СP, X.
Ну чего, несмышлёная, смеёшься? —
Не Пракситель ваял меня, не Скопас,
я рукою не Фидиевой создан, —
но садовник полено неумело
обтесал и сказал мне: “Будь Приапом”.
На меня ты глядишь и всё смеёшься:
разумеется, кажется тебе наш
столп смешным, ниже пояса стоящий.
Пракситель — др.-греч. скульптор IV в до Р.Х., автор скульптур “Афродита Книдская”, “Отдыхающий сатир” и др. Скопас — др.-греч. скульптор и архитектор IV в до Р.Х., автор скульптурного фриза мавзолея в Галикарнасе и множества других работ. Фидий — др.-греч. скульптор V в до Р.Х., автор скульптурных групп Парфенона, статуй “Афина Промахос”, “Афина Парфенос”, “Зевс Олимпиец” и др.
CP, XX.
Молнии есть у тебя, Юпитер; трезубец — Нептунов;
Марс владеет мечом; носит Минерва копьё;
посланная летит стрела рукой Аполлона;
жезлом перевитым Вакх разжигает войну;
с палицей Геркулес в деснице непобедимый, —
хрен торчком придаёт мне угрожающий вид.
В стихотворении перечисляются атрибуты греко-римских богов, характерные для их скульптурных изображений: молнии — Юпитера, трезубец — Нептуна, меч — Марса, копьё — Минервы, стрела — Аполлона, жезл (thyrsus) — Вакха (Liberi), палица — Геркулеса.
CP, XXXV.
Раскорячу по первости, а если
снова, вор, пападёшься, — отмужичу;
в третий раз воровать сюда вернёшься,
чтобы кару стрепеть и ту и эту,
раскорячен и отмужичен будешь.
“Классические” угрозы Приапа. Ср. у Катулла — CVL, XVI и XXI.
CP, XXII.
Женщина ли меня обворует, мужик ли, дитя ли, —
перед — она, он — рот, зад подставляет оно.
CP, VIII.
Благочинные жёны, прочь отсюда! —
брань подслушивать грязную стыдитесь. —
Напролом, ни во грош не ставя, лезут:
разумеется, благочинным тоже
хрен огромный по нраву и по вкусу.
Участие римских матрон в празднествах, посвященных Приапу, считалось не только предосудительным, но и недопустимым. Существовали ограничения для девушек и юношей. ...прочь отсюда! - Ср. у Катулла — CVL, XIV, 21 и XXVII, 5. ...ни во грош не ставя... — CVL, XLII, 13.
CP, XXX.
“Грозным серпом и твоей, Приап, огромнейшей частью
укажи, прошу, где тут к источнику путь.”
— Сквозь виноградник ступай, но если, путник, дорогой
ты хоть гроздь оборвёшь, — влаги напьёшься иной.
Редкий пример диалога.
CP, LXIV.
Некто печени понежней гусиной
ради кары любимой ходит часто
воровать: пусть ворует, — не замечу.
В данном случае наказанием за воровство является отсутствие обычного наказания. ...печени понежней гусиной... — Так в Риме называли “блудозадых” юнцов (cinaedis), ср. у Катулла — CVL, XXV, 1.
CP, XXXVIII.
Кто бы ты ни был, тебе сказать я вынужден прямо,
ибо сущность твоя мне до предела ясна:
хочешь нарвать плодов — хочу тебя раскорячить;
дашь то, чего я прошу, — то, что ты просишь, возьмёшь.
CP, LXI.
Поселянин, зачем напрасно ропщешь,
что обильная яблоня когда-то
я неплодной стою вторую осень? —
Угнетает меня отнюдь не старость;
нет, не градом жестоко я побита;
на едва распустившиеся почки
не набросился холод запоздалый;
мне ни засуха, ни дожди, ни ветры
никакого вреда не причинили;
не скворец мне, не галка, не ворона
старая и не ворон сухопутный,
и не гусь водоплавающий — порчи, —
тяжелы никудышнего поэта
вирши мне на ветвях многострадальных.
Многословное объяснение яблони напоминает “учёные” перечисления Катулла, особенно — СVL, XXXVI.
CP, LX.
Будь у тебя, Приап, плодов, как стихов, — побогаче
Алкиноя ты древнего был бы тогда.
Алкиной — царь феаков, некогда приютивший Одиссея, славившийся богатством и роскошью.
CP, LVI.
Ты зачем издеваешься и средним
пальцем, вор, угрожаешь мне позором?
Горе бедному мне, — как быть с поленом,
угрожающий вид не придающим? —
Пусть вручённого вора раскорячит
за меня мой хозяин похотливый.
...средним/ пальцем...угрожаешь... — Средний палец у римлян назывался impudicus (бесстыдный, развратный), вероятно, из-за характерного жеста.
CP, LXXIII.
Смотрите зачем на меня, развратницы, косо? —
Хрен у меня не стоит пояса ниже торчком.
Но из безжизненного, бесполезного ныне полена
станет полезным он, жертвой почтите едва.
CP, L.
Так одна, коль тебе, Приап, угодно,
разрумяненная со мною шутит:
не даёт и отказывать не хочет,
находя всевозможные причины.
Коль она наслаждение доставит
нам, — Приап, мы венком обвяжем нашим
хрен тебе с прилежащими частями.
...венком обвяжем нашим... — Такими венками из трав и цветов мужчины увивали статуи Приапа в благодарность за помощь на любовном поприще, а женщины (в основном — проститутки) с просьбами о том, чтобы никогда не иссякала мужская сила, приносящая им доход.
CP, V.
Так говорил Приап, условие ставя воришке,
как написано в двух нижестоящих стихах:
“Мой для тебя огород открыт — бери без боязни,
если откроет врата твой для меня огород.”
...написано в двух нижестоящих стихах... — Необычное обрамление слов, вложенных в уста Приапа, призвано подчеркнуть истинность сказанного.
CP, II.
В шутку здесь для тебя, Приап, я вирши,
огорода достойные, не книжки,
начертал не особенно прилежно.
Не призвал, как положено поэту,
Муз я в это недевственное место.
Ибо только ума и чувств лишенный
мог сестёр непорочных, Пиерийский
хор, ко хрену Приапову призвать бы.
Всё же то, что в святилище на стенке
я твоём от безделья нацарапал,
благосклонно ты примешь, я надеюсь.
Темой писания стихов в шутку, от безделья это стихотворение перекликается с Катулловым — CVL, L. ...сестёр непорочных, Пиерийский / хор... — т.е. Муз, названных так по горе Пиерии, где они родились.
СОДЕРЖАНИЕ
1. СP, X. “Ну чего, несмышлёная, смеёшься?”
2. CP, XX. “Молнии есть у тебя, Юпитер; трезубец — Нептунов...”
3. CP, XXXV. “Раскорячу по первости, а если...”
4. CP, XXII. “Женщина ли меня обворует, мужик ли, дитя ли...”
5. CP, VIII. “Благочинные жёны, прочь отсюда!”
6. CP, XXX. “Грозным серпом и твоей, Приап, огромнейшей частью...”
7. CP, LXIV. “Некто печени понежней гусиной...”
8. CP, XXXVIII. “Кто бы ты ни был, тебе сказать я вынужден прямо...”
9. CP, LXI. “Поселянин, зачем напрасно ропщешь...”
10. CP, LX. “Будь у тебя, Приап, плодов, как стихов, — побогаче...”
11. CP, LVI. “Ты зачем издеваешься и средним...”
12. CP, LXXIII. “Смотрите зачем на меня, развратницы, косо?”
13. CP, L. “Так одна, коль тебе, Приап, угодно...”
14. CP, V. “Так говорил Приап, условие ставя воришке...”
15. CP, II. “В шутку здесь для тебя, Приап, я вирши...”