"Иностранная литература №12, 1996
Содержание журнала «Иностранная литература» за 1996 г., No 1—12
Романы, повести, пьесы, рассказы
АЛЕКСИ ШЕРМАН — Феникс, что в Аризоне (Рассказ. Перевод с английского И.Бернштейн), No 10.
АПДАЙК ДЖОН — Джордж и Вивиан (Рассказ. Перевод с английского А.Ливерганта), No 10.
БАРТОН ЭНН — см. Стоппард Том, No 2.
БАСС РИК — Пожары (Рассказ. Перевод с английского М.Кан), No 10.
Бахман Ингеборг — Рассказы (К 70-летию со дня рождения. Перевод с немецкого и вступление С.Шлапоберской), No 9.
Беккет Сэмюэл — Пьесы разных лет (К 90-летию со дня рождения. Перевод и вступление Е.Суриц. Послесловие И. Дюшена), No 6.
Бьой Касарес Адольфо — Дневник войны со свиньями. (Роман. Перевод с испанского Е.Лысенко. Вступление Мих. Рощина), No 4,5.
Ван Ковелер Дидье — Путь в один конец (Роман. Перевод с французского Н.Мавлевич и Г.Зингера), No 3.
Герлинг-Грудзинский Густав — Рассказы (Перевод с польского и вступление Сергея Макарцева), No 2.
Голдинг Уильям — Пирамида (Роман. Перевод с английского Е.Суриц), No 3.
Грасс Гюнтер — Собачьи годы (Роман. Перевод с немецкого и вступление М.Рудницкого), No 5—7.
Грей Аласдер — Рассказы (Перевод с английского Л.Ю.Мотылева), No 9.
Дери Тибор — Две женщины (Новелла). «Дорогая мама, завтра я отплываю в Нью-Йорк» (Фрагменты тюремной переписки Т.Дери. Предисловие Пала Реза. Перевод с венгерского и послесловие Е.Малыхиной), No 3.
Дюрренматт Фридрих — Пенсионер (Фрагмент детективного романа. Перевод с немецкого С.Фридлянд. Послесловие П.Топера), No 4.
КАСТИЛЬО АБЕЛЯРДО — Triste la Ville (Рассказ. Перевод с испанского Э.Брагинской), No 11.
Кеннеди Уильям — Железный бурьян (Роман. Перевод с английского В.Голышева), No 4.
Кундера Милан — Неспешность (Роман. Перевод с французского Ю.Стефанова), No 5.
МАКИН АНДРЕЙ — Французское завещание (Роман. Перевод с французского Ю.Яхниной и Н.Шаховской), No 12.
Маккарти Кормак — Кони, кони... (Роман. Перевод с английского и вступление Сергея Белова), No 10.
МАНРО ЭЛИС — Настоящая жизнь (Рассказ. Перевод с английского Инны Стам), No 1.
МРОЖЕК СЛАВОМИР — Рассказы (Перевод с польского Л.Бухова и А.Базилевского), No 6.
О’Брайен Тим — На Лесном озере (Роман. Перевод с английского Л.Ю.Мотылева), No 8.
Ридли Филип — Башни веры (Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Волчека), No 6.
Рио Мишель — Архипелаг (Роман. Перевод с французского Ю. Яхниной), No 7.
Романьоли Габриеле — Рассказы (Перевод с итальянского Е.Солоновича), No 2.
РОТ ЙОЗЕФ — Легенда о святом пропойце (Повесть. Перевод с немецкого С.Шлапоберской), No 1.
Стоппард Том — Аркадия (Пьеса в двух действиях. Перевод с английского Ольги Варшавер). Бартон Энн — На прогулку еще раз (Перевод с английского Г.Шульги), No 2.
ТЕРУ ПОЛ — Уроки поэзии (Рассказ. Перевод с английского И.Янской), No 10.
Тревор Уильям — Еще два рыцаря (Рассказ. Перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 8.
Устинов Питер — Старик и мистер Смит (Притча. Перевод с английского Григория Чхартишвили), No 7.
Хандке Петер — Опыт познания усталости (Эссе. Перевод с немецкого Г.Косарик. Вступление Г.Ратгауза), No 6.
Шнайдер Слободан — Справочник по реальной зоологии (Замечания к феноменологии мелкого. Том XXIV. Фрагмент книги «Феноменология мелкого». Перевод с хорватского Л.Савельевой), No 9.
Стихи
Бёрли Ханс — Стихи (Перевод с норвежского и вступление А.Графова), No 5.
Бонфуа Ив - см. Сеферис Йоргос, No 7.
БРОДСКИЙ ИОСИФ — см. Монтале Эудженио, No 12.
ВАТ АЛЕКСАНДР — Стихи (Перевод с польского и вступление Натальи Астафьевой). МИЛОШ ЧЕСЛАВ — О стихах Александра Вата (Перевод с польского Владимира Британишского), No 11.
Ворошильский Виктор — Из книги «Последний раз» (Стихи. Перевод с польского Владимира Британишского), No 5.
Гинзберг Аллен — Из новой книги стихов «Призывы гражданина мира» (Перевод с английского А.Сергеева), No 2.
Густас Альдона — Символы любви (Стихи. Перевод с немецкого и вступление Е.Колесова), No 2.
Кассиан Нина — Стихи (Перевод с румынского и вступление Кирилла Ковальджи), No 3.
Клинг Томас — Стихи (Перевод с немецкого и вступительная статья Ольги Денисовой-Барской. Предисловие Льва Рубинштейна), No 9.
МИЛОШ ЧЕСЛАВ — см. Ват Александр, No 11.
МОНТАЛЕ ЭУДЖЕНИО — Стихи (К 100-летию со дня рождения. Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича). БРОДСКИЙ ИОСИФ — В тени Данте (Перевод с английского Елены Касаткиной), No 12.
Петров Валерий — Стихи (Перевод с болгарского и вступление Льва Озерова), No 4.
РОГХЕМАН ВИЛЛЕМ— Стихи (Перевод с нидерландского и вступление Д.Сильвестрова), No 12.
Руфус Милан — Стихи и эссе (Перевод со словацкого В.Каменской и Олега Малевича. Вступление Олега Малевича), No 6.
Сеферис Йоргос — Три тайные поэмы (Перевод с новогреческого Е.И. Светличной и М.Л. Гаспарова. Вступление М. Гаспарова). Бонфуа Ив — Под октябрьским солнцем (Эссе. Перевод с французского Бориса Дубина), No 7.
СИМИК ЧАРЛЬЗ — Стихи. Эссе (Перевод с английского А.Кудрявицкого — стихи, А.Борисенко и В.Сонькина — эссе. Вступление А.Кудрявицкого), No 10.
Стивенсон Энн — Стихи (Перевод с английского и вступление А.Кудрявицкого), No 3.
СТРЭНД МАРК — Стихи (Перевод с английского И.Мизрахи и А.Кудрявицкого. Вступление Иосифа Бродского в переводе Елены Касаткиной), No 10.
Тильш Ильза — Стихи (Перевод с немецкого и вступление Е.Соколовой), No 8.
ТУРОЛЬДО ДАВИД МАРИЯ — Бог не пришел на свидание (Стихи. Перевод с итальянского Евгения Солоновича), No 1.
ТЮРКАЙ ОСМАН — Стихи (Перевод с турецкого и вступление Равиля Бухараева), No 1.
Мастера перевода
Ваксмахер Морис — Из французской поэзии конца века (Вступление И. Кузнецовой), No 4.
Петров Сергей — Из шведской поэзии (Вступление Евгения Витковского), No 8.
Литературное наследие
Верлен Поль — Поздние мысли (К 100-летию со дня смерти. Стихи. Перевод с французского и вступление Анатолия Гелескула), No 7.
Дарио Рубен — Поль Верлен (Перевод с испанского Натальи Малиновской), No 7.
Манн Томас — Фрейд и будущее (Доклад, прочитанный в Вене 8 мая 1936 г. на праздновании 80-летия Зигмунда Фрейда. Перевод с немецкого и вступление С.Апта), No 6.
Моруа Андре — Поль Верлен. Калибан, который был Ариэлем (Перевод с французского Мориса Ваксмахера), No 7.
Литературный гид
АНАТОМИЯ ТЕРРОРИЗМА, No 11.
ИЗРАИЛЬ: НОВАЯ ЖИЗНЬ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА, No 2.
КИЧ, или К Интеллектуальному Чтиву, No 1.
Но нет Востока и Запада нет, No 9.
Адонис — Ненумерованная страница (Фрагмент поэмы «Книга книг». Перевод с арабского Натальи Ванханен. Вступление О. Власовой), No 9.
Альмог Рут — Бойкое местечко (Рассказ. Перевод Лиоры Кнастер), No 2.
БУКОВСКИ ЧАРЛЬЗ — Макулатура (Роман. Перевод с английского В.Голышева), No 1.
ВАЙЛЬ ПЕТР — Похвальное слово штампу, или Родная кровь, No 1.
ВИЗЕЛЬТИР МЕИР — Стихи (Перевод Савелия Гринберга и Лиоры Кнастер), No 2.
Волах Йона — Стихи (Перевод Лиоры Кнастер и Савелия Гринберга), No 2.
Галерея «ИЛ», No 9.
Генис Александр — Вавилонская башня (Искусство настоящего времени. Послесловие Вяч.Вс.Иванова), No 9.
Голан Шамай — Холм (Рассказ. Перевод Давида Маркиша и Шамая Голана), No 2.
Иехошуа Авраам Б. — Нескончаемое безмолвие поэта (Рассказ. Перевод Алекса Левинзона), No 2.
Канюк Йорам — Комендант Кляйн (Глава из романа «Адам — сын собаки». Перевод Лизы Чудновской и Федора Макарова), No 2.
Кахана-Кармон Амалия — Фата (Рассказ. Перевод Алекса Левинзона), No 2.
Кеназ Иехошуа — Меж ночью и рассветом (Повесть. Перевод Федора Макарова), No 2.
Керет Этгар — Разбить Свина (Рассказ. Перевод Александры Петровой), No 2.
К нашим иллюстрациям, No 1, 2.
КОНВИЦКИЙ ТАДЕУШ — Чтиво (Роман. Перевод с польского К.Старосельской), No 1.
ЛАКЁР УОЛТЕР — Истоки (Перевод с английского С.Белова), No 11.
Либрехт Савьон — Яблоки пустыни (Рассказ. Перевод Лизы Чудновской), No 2.
Мочалова Виктория — Энергия вопрошания, No 2.
МИХЕЕВ АЛЕКСЕЙ — «МакКультура», No 1.
Найпол Видиа С. — Дорога в мир (Главы из романа. Перевод с английского Н.Калошиной и О.Варшавер), No 9.
Оз Амос — Мир, компромисс, любовь. Речь на церемонии вручения Премии мира, присуждаемой Объединением немецких издателей и книготорговцев. Франкфурт, 4.10.1992 (Перевод Дмитрия Голованова и Лиоры Кнастер), No 2.
РАВИКОВИЧ ДАЛИЯ — Стихи (Перевод Савелия Гринберга), No 2.
СЕМПРУН ХОРХЕ — Нечаев вернулся (Роман. Перевод с французского И.Кузнецовой и Г.Зингера), No 11.
СИВАН АРЬЕ — Стихи (Перевод Владимира Глузмана и Лиоры Кнастер), No 2.
Тавада Ёко — Собачья невеста (Повесть. Перевод с японского Григория Чхартишвили), No 9.
Таммуз Биньямин — Состязание в плаванье (Рассказ. Перевод Лиоры Кнастер и Федора Макарова), No 2.
Тан Эми— Клуб радости и удачи (Роман. Перевод с английского О.Савоскул), No 9.
Файнберг Анат — Между литературой национальной и литературой общечеловеческой. Взгляд на современную ивритскую литературу (Перевод Федора Макарова), No 2.
О. ХЛЕБНИКОВА — Жили-были Пьер и Жиль... , No 1.
О. Хлебникова — Взгляд в бесконечность души, No 9.
ХОГЕФЕЛЬД БИРГИТ — К истории РАФ (Вступление Гёца Айххоффа. Перевод с немецкого Яна Кандрора), No 11.
Чхартишвили Григорий — Но нет Востока и Запада нет (О новом андрогине в мировой литературе), No 9.
Шабтай Яаков — Протокол воспоминания (Отрывок из романа. Перевод Федора Макарова), No 2.
Шпигель Шалом — Иврит возрожденный (Глава из книги. Перевод с английского, вступление и примечания Л.Степанова), No 2.
NB
Томас Пинчон, No 3.
СЭЙС НОТЕБООМ, No 12.
Зверев Алексей — Энигма, No 3.
Кузнецов Сергей — Обучение хаосу, No 3.
ЛЮБАРОВА ЕКАТЕРИНА — Странник по времени на пороге души, No 12.
НОТЕБООМ СЭЙС — Следующая история (Повесть. Перевод с нидерландского Игоря Ланина), No 12.
Пинчон Томас — Энтропия (Рассказ. Перевод с английского С.Кузнецова), No 3.
Пинчон Томас — К Тебе тянусь, о Диван мой, к Тебе... (Эссе. Перевод с английского С.Силаковой), No 3.
Портрет в зеркалах
БРУНО ШУЛЬЦ, No 8.
ПАУЛЬ ЦЕЛАН, No 12.
Апдайк Джон — Польские метаморфозы (Перевод с английского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.
Бонфуа Ив — Пауль Целан (перевод с французского Марка Гринберга), No 12.
Виткевич Станислав Игнаций — Бруно Шульц. Ст.И.Виткевич о Б.Шульце. Ответ Б.Шульца Ст.И.Виткевичу (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.
ГАДАМЕР ХАНС-ГЕОРГ — Последнее стихотворение Целана (Перевод с немецкого Александра Ярина), No 12.
Дубин Борис — От составителя, No 8, 12.
Загаевский Адам — Дрогобыч и мир (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.
ЛЕВИНАС ЭММАНЮЭЛЬ — От бытия к иному (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.
МИШО АНРИ — Пауль Целан на дороге жизни (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.
ПЁГГЕЛЕР ОТТО — Поэзия в наше время (Перевод с немецкого Наталии Зоркой), No 12.
СТАРОБИНСКИЙ ЖАН — Целан читает свои стихи (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.
ЦЕЛАН ПАУЛЬ — Стихи (Перевод с немецкого Марка Гринберга). Бременская речь (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.
ЧОРАН ЭМИЛЬ МИШЕЛЬ — Встречи с Паулем Целаном (Перевод с немецкого Наталии Зоркой), No 12.
ШУЛЬЦ БРУНО — Из писем (Перевод с польского Б.Дубина). Осень (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой). Миф и реальность (Перевод с польского Б.Дубина). Трагическая свобода (Фрагменты. Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.
Эстерхази Петер — Похвала материи, или Охота на химер в великом Дрогобыче (Перевод с венгерского Ю.Гусева), No 8.
Документальная проза
Аньци Минь — Красная Азалия. Жизнь и любовь в Китае (Повесть. Перевод с английского Ильи Смирнова), No 6.
Бойл Джеймс Дж. — Секты-убийцы (Главы из книги. Перевод с английского Н. Усовой и Е. Богатыренко), No 7,8. ФИЛАТОВ СЕРГЕЙ — Современная Россия и секты, No 8.
Семпрун Хорхе — Писать или жить (Главы из книги. Перевод с французского и вступление И.Кузнецовой), No 5.
ФИЛАТОВ СЕРГЕЙ — см. Бойл Джеймс Дж., No 8.
Критика и публицистика
Бернштейн Инна — Концепция с вопросительным знаком, No 9.
БРОДСКИЙ ИОСИФ — Трофейное, No 1.
В адрес «Ардиса», No 1.
Вайль Петр — Перевод с итальянского (Вступление Витторио Страды), No 3.
Венгры и Европа. К 1100-летию Венгрии, No 7.
ГОЙТИСОЛО ХУАН — «...я никогда не заигрывал ни с какой властью» (Беседа Хуана Гойтисоло с Н.Матяш). Выстоять (Эссе. Перевод с испанского Н.Матяш), No 12.
Гусев Юрий — Заинтересованный взгляд со стороны. Немет Ласло — Венгры и Европа (Фрагменты книги. Перевод с венгерского Ю. Гусева). Эстерхази Петер — Ни о чем, обо всем (Перевод с венгерского В. Середы), No 7.
Затонский Д. — Постмодернизм: гипотезы возникновения, No 2.
ЗВЕРЕВ АЛЕКСЕЙ — Склеенная ваза (Американский роман 90-х: ушедшее и «текущее»), No 10.
Зиник Зиновий — Возвращение в Дублин, No 4.
Конец века, конец тысячелетия, No 2, 5.
КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Камилла Палья: черная овца в стаде американского феминизма, No 10.
«LIRE»: журнал «Читать» для всех, кто любит читать (Составление, вступительная статья и перевод с французского Г.Лисиной), No 11.
Литературная пресса мира, No 11.
Лосев Лев — Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского, No 5.
Маркштайн Элизабет— Постмодернистская концепция перевода (с вопросительным знаком или без него), No 9.
Немет Ласло — см. Венгры и Европа, No 7.
Нотт Пол — Уроки ХХ века (Перевод с английского А. Гамбаровой), No 5.
Опыт-предел: случай Эмиля Чорана, No 4.
ОСТЕР ПОЛ — Зачем писать? (Эссе. Перевод с английского В.Сонькина и А.Борисенко), No 10.
Покровский Никита — XXI век как воля и представление, No 5.
РАТГАУЗ Г. — О переводах Бориса Пастернака, No 12.
РЭМПТОН ДЭВИД — «Другое мое Я»: неожиданный наследник Уитмена (Перевод с английского Светланы Силаковой), No 10.
«Самое место в мусорной корзине...» (Составление, перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 3.
Сонтаг Сьюзен — «Думать наперекор себе»: размышления о Чоране (Перевод с английского Бориса Дубина), No 4.
Трибуна переводчика, No 4, 9, No 12.
Фридберг Морис — Перевод в России. Искусство, цензура, читатель (Фрагменты книги. Перевод с английского А. Осокина, А. Финогеновой, Ю. Велембовской. Вступление В. Голышева), No 4.
Хини Шеймас — Дань поэзии (Нобелевская лекция 1995 года. Перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 6.
Чоран Эмиль Мишель — Механика утопии (Перевод с французского Бориса Дубина), No 4.
Эстерхази ПЕТЕР — см. Венгры и Европа, No 7.
Гений места
Вайль Петр — Французская кухня (Руан — Флобер, Париж — Дюма), No 8.
ВАЙЛЬ ПЕТР — Тайны сапожного ремесла (Нюрнберг — Сакс, Мюнхен — Вагнер), No 11.
ВАЙЛЬ ПЕТР — Другая Америка (Мехико — Ривера, Буэнос-Айрес — Борхес), No 12.
Среди книг
Альчук Анна — Немецкий философ между Парижем и Москвой, No 9.
АРИСТОВ ВЛАДИМИР — Утверждение ветра, No 11.
БЕЛОВ СЕРГЕЙ — Слова, слова. Слова... , No 12.
Борисенко А. — Американская эклектика, No 10.
Буряков В. — Sola Fide, Только верою, No 9.
Гопман В. — Следует жить, No 10.
Гордышевская М. — Пророчества Джеймса Редфилда, No 10.
ЖЕЛОХОВЦЕВ А. — Учебник конфуцианства, No 9.
ЗЕНКИН С. — От мертвого осла уши, No 11.
КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Другой Квентин Тарантино, No 11.
КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Капля табака возвышает даже лошадь, No 12.
НИКИФОРОВА И. — За семью печатями, или Праздник науки, No 12.
Силакова С. — О воспитании, или о том, как ему не поддаться, No 9.
ФРИДШТЕЙН юрий — Артур Миллер. Жизнеописания, No 10.
Галерея «ИЛ»
Альчук АННА — Искусство удивлять, No 10.
Бретон Андре — В защиту Дада. Слова без морщин. Макс Эрнст. «Песни Мальдорора» графа де Лотреамона. Бросайте все. Ответ на вопрос «Фигаро». Кризис предметности, No 8.
Воронкина Татьяна — Венгерские «наивные» художники, No 7.
Грак Жюльен — Андре Бретон: разные грани писателя, No 8.
Кальвино Итало — Пуговица. Женская туфелька. Мужская рубашка (Перевод с итальянского Нины Кулиш), No 6.
«Красота должна быть подобна судороге — иначе ей не выжить...» К 100-летию со дня рождения Андре Бретона (Составление, предисловие и перевод Сергея Дубина), No 8.
Пас Октавио — Немые стихотворения и говорящие предметы, No 8.
Хлебникова О. — Тайная жизнь вещей, No 6.
ХЛЕБНИКОВА О. — Большой маленький художник, No 12.
К нашим иллюстрациям
Хлебникова О. — Портреты цветов, или Топография наготы, No 3.
Хлебникова О. — Большой всплеск, No 5.
Курьер «ИЛ», No 1.
У книжной витрины No 2, 3, 6, 7, 11.
Авторы этого номера No 1—12.