Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 11:26 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив


Журналы: 
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛ
Арион
Вестник Европы
Волга
Дружба Народов
Звезда
Знамя
Иностранная литература
Континент
Нева
Новая Юность
Новый Журнал
Новый Мир
Октябрь
Урал
НОН-ФИКШН
Вопросы литературы
Неприкосновенный запас
НЛО
НОВОЕ В ЖЗ
Зеркало
©оюз Писателей
День и ночь
Дети Ра
Зарубежные записки
Иерусалимский журнал
Интерпоэзия
Крещатик
Новый Берег
Сибирские огни
Слово\Word
Студия
ВОЛГА-ХХI век
Критическая Масса
Логос
Новая Русская Книга
Новый ЛИК
Отечественные записки
Старое литературное обозрение
Уральская новь

Проекты: 
Рефлексии
Клуб ЖЗ
Академия русской современной словесности
Страница Литературной премии им. Ю.Казакова
Страница Литературной премии И.П.Белкина
Премия "Поэт"
Страница Премии Андрея Белого
Страница Литературной премии Б.Соколова
Страница премии "Национальный бестселлер"
Поэтическая премия "Anthologia"
Литературный конкурс "Невская перспектива"
Страница Юрия Карабчиевского

Cсылки: 
К пятнадцатилетию "Журнального зала"
Литературно-художественные журналы в Интернете
Персональные страницы авторов ЖЗ

Реклама: 



"Иностранная литература №12, 1996

Содержание журнала «Иностранная литература» за 1996 г., No 1—12

Романы, повести, пьесы, рассказы

АЛЕКСИ ШЕРМАН — Феникс, что в Аризоне (Рассказ. Перевод с английского И.Бернштейн), No 10.

АПДАЙК ДЖОН — Джордж и Вивиан (Рассказ. Перевод с английского А.Ливерганта), No 10.

БАРТОН ЭНН — см. Стоппард Том, No 2.

БАСС РИК — Пожары (Рассказ. Перевод с английского М.Кан), No 10.

Бахман Ингеборг — Рассказы (К 70-летию со дня рождения. Перевод с немецкого и вступление С.Шлапоберской), No 9.

Беккет Сэмюэл — Пьесы разных лет (К 90-летию со дня рождения. Перевод и вступление Е.Суриц. Послесловие И. Дюшена), No 6.

Бьой Касарес Адольфо — Дневник войны со свиньями. (Роман. Перевод с испанского Е.Лысенко. Вступление Мих. Рощина), No 4,5.

Ван Ковелер Дидье — Путь в один конец (Роман. Перевод с французского Н.Мавлевич и Г.Зингера), No 3.

Герлинг-Грудзинский Густав — Рассказы (Перевод с польского и вступление Сергея Макарцева), No 2.

Голдинг Уильям — Пирамида (Роман. Перевод с английского Е.Суриц), No 3.

Грасс Гюнтер — Собачьи годы (Роман. Перевод с немецкого и вступление М.Рудницкого), No 5—7.

Грей Аласдер — Рассказы (Перевод с английского Л.Ю.Мотылева), No 9.

Дери Тибор — Две женщины (Новелла). «Дорогая мама, завтра я отплываю в Нью-Йорк» (Фрагменты тюремной переписки Т.Дери. Предисловие Пала Реза. Перевод с венгерского и послесловие Е.Малыхиной), No 3.

Дюрренматт Фридрих — Пенсионер (Фрагмент детективного романа. Перевод с немецкого С.Фридлянд. Послесловие П.Топера), No 4.

КАСТИЛЬО АБЕЛЯРДО — Triste la Ville (Рассказ. Перевод с испанского Э.Брагинской), No 11.

Кеннеди Уильям — Железный бурьян (Роман. Перевод с английского В.Голышева), No 4.

Кундера Милан — Неспешность (Роман. Перевод с французского Ю.Стефанова), No 5.

МАКИН АНДРЕЙ — Французское завещание (Роман. Перевод с французского Ю.Яхниной и Н.Шаховской), No 12.

Маккарти Кормак — Кони, кони... (Роман. Перевод с английского и вступление Сергея Белова), No 10.

МАНРО ЭЛИС — Настоящая жизнь (Рассказ. Перевод с английского Инны Стам), No 1.

МРОЖЕК СЛАВОМИР — Рассказы (Перевод с польского Л.Бухова и А.Базилевского), No 6.

О’Брайен Тим — На Лесном озере (Роман. Перевод с английского Л.Ю.Мотылева), No 8.

Ридли Филип — Башни веры (Рассказ. Перевод с английского Дмитрия Волчека), No 6.

Рио Мишель — Архипелаг (Роман. Перевод с французского Ю. Яхниной), No 7.

Романьоли Габриеле — Рассказы (Перевод с итальянского Е.Солоновича), No 2.

РОТ ЙОЗЕФ — Легенда о святом пропойце (Повесть. Перевод с немецкого С.Шлапоберской), No 1.

Стоппард Том — Аркадия (Пьеса в двух действиях. Перевод с английского Ольги Варшавер). Бартон Энн — На прогулку еще раз (Перевод с английского Г.Шульги), No 2.

ТЕРУ ПОЛ — Уроки поэзии (Рассказ. Перевод с английского И.Янской), No 10.

Тревор Уильям — Еще два рыцаря (Рассказ. Перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 8.

Устинов Питер — Старик и мистер Смит (Притча. Перевод с английского Григория Чхартишвили), No 7.

Хандке Петер — Опыт познания усталости (Эссе. Перевод с немецкого Г.Косарик. Вступление Г.Ратгауза), No 6.

Шнайдер Слободан — Справочник по реальной зоологии (Замечания к феноменологии мелкого. Том XXIV. Фрагмент книги «Феноменология мелкого». Перевод с хорватского Л.Савельевой), No 9.

Стихи

Бёрли Ханс — Стихи (Перевод с норвежского и вступление А.Графова), No 5.

Бонфуа Ив - см. Сеферис Йоргос, No 7.

БРОДСКИЙ ИОСИФ — см. Монтале Эудженио, No 12.

ВАТ АЛЕКСАНДР — Стихи (Перевод с польского и вступление Натальи Астафьевой). МИЛОШ ЧЕСЛАВ — О стихах Александра Вата (Перевод с польского Владимира Британишского), No 11.

Ворошильский Виктор — Из книги «Последний раз» (Стихи. Перевод с польского Владимира Британишского), No 5.

Гинзберг Аллен — Из новой книги стихов «Призывы гражданина мира» (Перевод с английского А.Сергеева), No 2.

Густас Альдона — Символы любви (Стихи. Перевод с немецкого и вступление Е.Колесова), No 2.

Кассиан Нина — Стихи (Перевод с румынского и вступление Кирилла Ковальджи), No 3.

Клинг Томас — Стихи (Перевод с немецкого и вступительная статья Ольги Денисовой-Барской. Предисловие Льва Рубинштейна), No 9.

МИЛОШ ЧЕСЛАВ — см. Ват Александр, No 11.

МОНТАЛЕ ЭУДЖЕНИО — Стихи (К 100-летию со дня рождения. Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича). БРОДСКИЙ ИОСИФ — В тени Данте (Перевод с английского Елены Касаткиной), No 12.

Петров Валерий — Стихи (Перевод с болгарского и вступление Льва Озерова), No 4.

РОГХЕМАН ВИЛЛЕМ— Стихи (Перевод с нидерландского и вступление Д.Сильвестрова), No 12.

Руфус Милан — Стихи и эссе (Перевод со словацкого В.Каменской и Олега Малевича. Вступление Олега Малевича), No 6.

Сеферис Йоргос — Три тайные поэмы (Перевод с новогреческого Е.И. Светличной и М.Л. Гаспарова. Вступление М. Гаспарова). Бонфуа Ив — Под октябрьским солнцем (Эссе. Перевод с французского Бориса Дубина), No 7.

СИМИК ЧАРЛЬЗ — Стихи. Эссе (Перевод с английского А.Кудрявицкого — стихи, А.Борисенко и В.Сонькина — эссе. Вступление А.Кудрявицкого), No 10.

Стивенсон Энн — Стихи (Перевод с английского и вступление А.Кудрявицкого), No 3.

СТРЭНД МАРК — Стихи (Перевод с английского И.Мизрахи и А.Кудрявицкого. Вступление Иосифа Бродского в переводе Елены Касаткиной), No 10.

Тильш Ильза — Стихи (Перевод с немецкого и вступление Е.Соколовой), No 8.

ТУРОЛЬДО ДАВИД МАРИЯ — Бог не пришел на свидание (Стихи. Перевод с итальянского Евгения Солоновича), No 1.

ТЮРКАЙ ОСМАН — Стихи (Перевод с турецкого и вступление Равиля Бухараева), No 1.

Мастера перевода

Ваксмахер Морис — Из французской поэзии конца века (Вступление И. Кузнецовой), No 4.

Петров Сергей — Из шведской поэзии (Вступление Евгения Витковского), No 8.

Литературное наследие

Верлен Поль — Поздние мысли (К 100-летию со дня смерти. Стихи. Перевод с французского и вступление Анатолия Гелескула), No 7.

Дарио Рубен — Поль Верлен (Перевод с испанского Натальи Малиновской), No 7.

Манн Томас — Фрейд и будущее (Доклад, прочитанный в Вене 8 мая 1936 г. на праздновании 80-летия Зигмунда Фрейда. Перевод с немецкого и вступление С.Апта), No 6.

Моруа Андре — Поль Верлен. Калибан, который был Ариэлем (Перевод с французского Мориса Ваксмахера), No 7.

Литературный гид

АНАТОМИЯ ТЕРРОРИЗМА, No 11.

ИЗРАИЛЬ: НОВАЯ ЖИЗНЬ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА, No 2.

КИЧ, или К Интеллектуальному Чтиву, No 1.

Но нет Востока и Запада нет, No 9.

Адонис — Ненумерованная страница (Фрагмент поэмы «Книга книг». Перевод с арабского Натальи Ванханен. Вступление О. Власовой), No 9.

Альмог Рут — Бойкое местечко (Рассказ. Перевод Лиоры Кнастер), No 2.

БУКОВСКИ ЧАРЛЬЗ — Макулатура (Роман. Перевод с английского В.Голышева), No 1.

ВАЙЛЬ ПЕТР — Похвальное слово штампу, или Родная кровь, No 1.

ВИЗЕЛЬТИР МЕИР — Стихи (Перевод Савелия Гринберга и Лиоры Кнастер), No 2.

Волах Йона — Стихи (Перевод Лиоры Кнастер и Савелия Гринберга), No 2.

Галерея «ИЛ», No 9.

Генис Александр — Вавилонская башня (Искусство настоящего времени. Послесловие Вяч.Вс.Иванова), No 9.

Голан Шамай — Холм (Рассказ. Перевод Давида Маркиша и Шамая Голана), No 2.

Иехошуа Авраам Б. — Нескончаемое безмолвие поэта (Рассказ. Перевод Алекса Левинзона), No 2.

Канюк Йорам — Комендант Кляйн (Глава из романа «Адам — сын собаки». Перевод Лизы Чудновской и Федора Макарова), No 2.

Кахана-Кармон Амалия — Фата (Рассказ. Перевод Алекса Левинзона), No 2.

Кеназ Иехошуа — Меж ночью и рассветом (Повесть. Перевод Федора Макарова), No 2.

Керет Этгар — Разбить Свина (Рассказ. Перевод Александры Петровой), No 2.

К нашим иллюстрациям, No 1, 2.

КОНВИЦКИЙ ТАДЕУШ — Чтиво (Роман. Перевод с польского К.Старосельской), No 1.

ЛАКЁР УОЛТЕР — Истоки (Перевод с английского С.Белова), No 11.

Либрехт Савьон — Яблоки пустыни (Рассказ. Перевод Лизы Чудновской), No 2.

Мочалова Виктория — Энергия вопрошания, No 2.

МИХЕЕВ АЛЕКСЕЙ — «МакКультура», No 1.

Найпол Видиа С. — Дорога в мир (Главы из романа. Перевод с английского Н.Калошиной и О.Варшавер), No 9.

Оз Амос — Мир, компромисс, любовь. Речь на церемонии вручения Премии мира, присуждаемой Объединением немецких издателей и книготорговцев. Франкфурт, 4.10.1992 (Перевод Дмитрия Голованова и Лиоры Кнастер), No 2.

РАВИКОВИЧ ДАЛИЯ — Стихи (Перевод Савелия Гринберга), No 2.

СЕМПРУН ХОРХЕ — Нечаев вернулся (Роман. Перевод с французского И.Кузнецовой и Г.Зингера), No 11.

СИВАН АРЬЕ — Стихи (Перевод Владимира Глузмана и Лиоры Кнастер), No 2.

Тавада Ёко — Собачья невеста (Повесть. Перевод с японского Григория Чхартишвили), No 9.

Таммуз Биньямин — Состязание в плаванье (Рассказ. Перевод Лиоры Кнастер и Федора Макарова), No 2.

Тан Эми— Клуб радости и удачи (Роман. Перевод с английского О.Савоскул), No 9.

Файнберг Анат — Между литературой национальной и литературой общечеловеческой. Взгляд на современную ивритскую литературу (Перевод Федора Макарова), No 2.

О. ХЛЕБНИКОВА — Жили-были Пьер и Жиль... , No 1.

О. Хлебникова — Взгляд в бесконечность души, No 9.

ХОГЕФЕЛЬД БИРГИТ — К истории РАФ (Вступление Гёца Айххоффа. Перевод с немецкого Яна Кандрора), No 11.

Чхартишвили Григорий — Но нет Востока и Запада нет (О новом андрогине в мировой литературе), No 9.

Шабтай Яаков — Протокол воспоминания (Отрывок из романа. Перевод Федора Макарова), No 2.

Шпигель Шалом — Иврит возрожденный (Глава из книги. Перевод с английского, вступление и примечания Л.Степанова), No 2.

NB

Томас Пинчон, No 3.

СЭЙС НОТЕБООМ, No 12.

Зверев Алексей — Энигма, No 3.

Кузнецов Сергей — Обучение хаосу, No 3.

ЛЮБАРОВА ЕКАТЕРИНА — Странник по времени на пороге души, No 12.

НОТЕБООМ СЭЙС — Следующая история (Повесть. Перевод с нидерландского Игоря Ланина), No 12.

Пинчон Томас — Энтропия (Рассказ. Перевод с английского С.Кузнецова), No 3.

Пинчон Томас — К Тебе тянусь, о Диван мой, к Тебе... (Эссе. Перевод с английского С.Силаковой), No 3.

Портрет в зеркалах

БРУНО ШУЛЬЦ, No 8.

ПАУЛЬ ЦЕЛАН, No 12.

Апдайк Джон — Польские метаморфозы (Перевод с английского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.

Бонфуа Ив — Пауль Целан (перевод с французского Марка Гринберга), No 12.

Виткевич Станислав Игнаций — Бруно Шульц. Ст.И.Виткевич о Б.Шульце. Ответ Б.Шульца Ст.И.Виткевичу (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.

ГАДАМЕР ХАНС-ГЕОРГ — Последнее стихотворение Целана (Перевод с немецкого Александра Ярина), No 12.

Дубин Борис — От составителя, No 8, 12.

Загаевский Адам — Дрогобыч и мир (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.

ЛЕВИНАС ЭММАНЮЭЛЬ — От бытия к иному (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.

МИШО АНРИ — Пауль Целан на дороге жизни (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.

ПЁГГЕЛЕР ОТТО — Поэзия в наше время (Перевод с немецкого Наталии Зоркой), No 12.

СТАРОБИНСКИЙ ЖАН — Целан читает свои стихи (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.

ЦЕЛАН ПАУЛЬ — Стихи (Перевод с немецкого Марка Гринберга). Бременская речь (Перевод с французского Бориса Дубина), No 12.

ЧОРАН ЭМИЛЬ МИШЕЛЬ — Встречи с Паулем Целаном (Перевод с немецкого Наталии Зоркой), No 12.

ШУЛЬЦ БРУНО — Из писем (Перевод с польского Б.Дубина). Осень (Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой). Миф и реальность (Перевод с польского Б.Дубина). Трагическая свобода (Фрагменты. Перевод с польского В.Кулагиной-Ярцевой), No 8.

Эстерхази Петер — Похвала материи, или Охота на химер в великом Дрогобыче (Перевод с венгерского Ю.Гусева), No 8.

Документальная проза

Аньци Минь — Красная Азалия. Жизнь и любовь в Китае (Повесть. Перевод с английского Ильи Смирнова), No 6.

Бойл Джеймс Дж. — Секты-убийцы (Главы из книги. Перевод с английского Н. Усовой и Е. Богатыренко), No 7,8. ФИЛАТОВ СЕРГЕЙ — Современная Россия и секты, No 8.

Семпрун Хорхе — Писать или жить (Главы из книги. Перевод с французского и вступление И.Кузнецовой), No 5.

ФИЛАТОВ СЕРГЕЙ — см. Бойл Джеймс Дж., No 8.

Критика и публицистика

Бернштейн Инна Концепция с вопросительным знаком, No 9.

БРОДСКИЙ ИОСИФ — Трофейное, No 1.

В адрес «Ардиса», No 1.

Вайль Петр — Перевод с итальянского (Вступление Витторио Страды), No 3.

Венгры и Европа. К 1100-летию Венгрии, No 7.

ГОЙТИСОЛО ХУАН — «...я никогда не заигрывал ни с какой властью» (Беседа Хуана Гойтисоло с Н.Матяш). Выстоять (Эссе. Перевод с испанского Н.Матяш), No 12.

Гусев Юрий — Заинтересованный взгляд со стороны. Немет Ласло — Венгры и Европа (Фрагменты книги. Перевод с венгерского Ю. Гусева). Эстерхази Петер — Ни о чем, обо всем (Перевод с венгерского В. Середы), No 7.

Затонский Д. — Постмодернизм: гипотезы возникновения, No 2.

ЗВЕРЕВ АЛЕКСЕЙ — Склеенная ваза (Американский роман 90-х: ушедшее и «текущее»), No 10.

Зиник Зиновий — Возвращение в Дублин, No 4.

Конец века, конец тысячелетия, No 2, 5.

КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Камилла Палья: черная овца в стаде американского феминизма, No 10.

«LIRE»: журнал «Читать» для всех, кто любит читать (Составление, вступительная статья и перевод с французского Г.Лисиной), No 11.

Литературная пресса мира, No 11.

Лосев Лев — Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского, No 5.

Маркштайн Элизабет— Постмодернистская концепция перевода (с вопросительным знаком или без него), No 9.

Немет Ласло — см. Венгры и Европа, No 7.

Нотт Пол — Уроки ХХ века (Перевод с английского А. Гамбаровой), No 5.

Опыт-предел: случай Эмиля Чорана, No 4.

ОСТЕР ПОЛ — Зачем писать? (Эссе. Перевод с английского В.Сонькина и А.Борисенко), No 10.

Покровский Никита — XXI век как воля и представление, No 5.

РАТГАУЗ Г. — О переводах Бориса Пастернака, No 12.

РЭМПТОН ДЭВИД — «Другое мое Я»: неожиданный наследник Уитмена (Перевод с английского Светланы Силаковой), No 10.

«Самое место в мусорной корзине...» (Составление, перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 3.

Сонтаг Сьюзен — «Думать наперекор себе»: размышления о Чоране (Перевод с английского Бориса Дубина), No 4.

Трибуна переводчика, No 4, 9, No 12.

Фридберг Морис — Перевод в России. Искусство, цензура, читатель (Фрагменты книги. Перевод с английского А. Осокина, А. Финогеновой, Ю. Велембовской. Вступление В. Голышева), No 4.

Хини Шеймас — Дань поэзии (Нобелевская лекция 1995 года. Перевод с английского и вступление А.Ливерганта), No 6.

Чоран Эмиль Мишель — Механика утопии (Перевод с французского Бориса Дубина), No 4.

Эстерхази ПЕТЕР — см. Венгры и Европа, No 7.

Гений места

Вайль Петр — Французская кухня (Руан — Флобер, Париж — Дюма), No 8.

ВАЙЛЬ ПЕТР — Тайны сапожного ремесла (Нюрнберг — Сакс, Мюнхен — Вагнер), No 11.

ВАЙЛЬ ПЕТР — Другая Америка (Мехико — Ривера, Буэнос-Айрес — Борхес), No 12.

Среди книг

Альчук Анна — Немецкий философ между Парижем и Москвой, No 9.

АРИСТОВ ВЛАДИМИР — Утверждение ветра, No 11.

БЕЛОВ СЕРГЕЙ — Слова, слова. Слова... , No 12.

Борисенко А. — Американская эклектика, No 10.

Буряков В. — Sola Fide, Только верою, No 9.

Гопман В. — Следует жить, No 10.

Гордышевская М. — Пророчества Джеймса Редфилда, No 10.

ЖЕЛОХОВЦЕВ А. — Учебник конфуцианства, No 9.

ЗЕНКИН С. — От мертвого осла уши, No 11.

КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Другой Квентин Тарантино, No 11.

КУЗНЕЦОВ СЕРГЕЙ — Капля табака возвышает даже лошадь, No 12.

НИКИФОРОВА И. — За семью печатями, или Праздник науки, No 12.

Силакова С. — О воспитании, или о том, как ему не поддаться, No 9.

ФРИДШТЕЙН юрий — Артур Миллер. Жизнеописания, No 10.

Галерея «ИЛ»

Альчук АННА — Искусство удивлять, No 10.

Бретон Андре — В защиту Дада. Слова без морщин. Макс Эрнст. «Песни Мальдорора» графа де Лотреамона. Бросайте все. Ответ на вопрос «Фигаро». Кризис предметности, No 8.

Воронкина Татьяна — Венгерские «наивные» художники, No 7.

Грак Жюльен — Андре Бретон: разные грани писателя, No 8.

Кальвино Итало — Пуговица. Женская туфелька. Мужская рубашка (Перевод с итальянского Нины Кулиш), No 6.

«Красота должна быть подобна судороге — иначе ей не выжить...» К 100-летию со дня рождения Андре Бретона (Составление, предисловие и перевод Сергея Дубина), No 8.

Пас Октавио — Немые стихотворения и говорящие предметы, No 8.

Хлебникова О. — Тайная жизнь вещей, No 6.

ХЛЕБНИКОВА О. — Большой маленький художник, No 12.

К нашим иллюстрациям

Хлебникова О. — Портреты цветов, или Топография наготы, No 3.

Хлебникова О. — Большой всплеск, No 5.

Курьер «ИЛ», No 1.

У книжной витрины No 2, 3, 6, 7, 11.

Авторы этого номера No 1—12.










Яндекс цитирования
Rambler's Top100