
|

Архив:
|
Иностранная литература
Ежемесячный литературно-художественный журнал
Содержание номера:
версия для печати
Парадоксы литературного перевода
Переводческий дебют
-
“Дух, а не буква”
Вступление Натальи Ванханен
-
Гильермо Кабрера Инфанте. Три грустных тигра
Фрагменты романа. Перевод с испанского, вступление и комментарии Дарьи Синицыной
-
Элис Манро. Лицо
Рассказ. Перевод с английского Ольги Адаменко
-
Антонио Табукки. Голоса
Рассказ. Перевод с итальянского Ольги Пекелис
-
Дженет Уинтерсон. Пес на 24 часа
Рассказ. Перевод с английского А. Орловой
-
Курт Воннегут. Ребенок без способностей
Рассказ. Перевод с английского Олега Попова
“Переводчик превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла” (Н. В. Гоголь)
“Поэзия - то, что теряется в переводе” (Роберт Фрост)
Один перевод на все времена?
Школа перевода
“Премудрое незнанье иноземцев”
"Премудрое незнанье иноземцев"
Библиография
|