Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Звезда 2013, 5

Рижский след в истории изданий и постановок М. Булгакова (1927)

ЭССЕИСТИКА И КРИТИКА

 

Борис Равдин

 

Рижский след в истории изданий
и постановок М. Булгакова (1927)

История издания романа М. Булгакова «Белая гвардия» за пределами СССР, в Риге, в 1927 г., темновата. История постановки пьесы М. Булгакова «Дни Турбиных» там же, в Риге, в том же 1927 г., не более светла.

Вкратце напомним общеизвестное. В 1925 г. в журнале «Россия», издателем которого был З. Л. Каганский, печатался роман М. Булгакова «Белая гвардия». Последние главы романа света не увидели — журнал остановился. На основе романа автор создал пьесу, первоначально одноименную с романом, затем недолго именовавшуюся «Семья Турбиных». В октябре 1926 г. пьеса (в ее третьeй редакции) была поставлена во МХАТе под названием «Дни Турбиных». В 1927 г., в середине октября в Париже, а приблизительно через месяц — в Риге, вышли два издания романа. В начале октября 1927 г. пьеса (во второй ее редакции!) под двусложным названием «Семья Турбиных (Белая гвардия)»1 была поставлена в Рижском театре русской драмы. В декабре того же года пьесу сыграл Русский театр в Париже; в основу спектакля легла инсценировка парижского издания. В том же 1927 г. перевод пьесы (та же вторая редакция) был издан в Берлине на немецком языке.2

Распространение романа и постановка пьесы за границей, вне авторской воли, не могли оставить М. Булгакова безучастным. В начале 1928 г. через парижскую газету «Дни» (не самый обычный способ для советского писателя) Булгаков обвинил своего давнего издателя З. Каганского в пиратском разбое. Как утверждал М. Булгаков, «ни на роман └Белая гвардия“, ни на пьесу └Дни Турбиных“ З. Л. Каганский прав не имеет».3

Каганский же свою позицию представил следующим образом:

«1) Я как владелец издательства └Россия“ приобрел от г. М. Булгакова не только право на печатание └Белой гвардии“ в журнале └Россия“, но право издания и отдельной книгой. Договор не просрочен и не аннулирован, деньги г. М. Булгаков получил от меня полностью. То, что журнал └Россия“ был за-крыт в 1926 году, не является основанием для нарушения договора г. М. Бул-гаковым.

2) Пьесу └Дни Турбиных“ я получил от г. М. Булгакова через его уполномоченного, которому выдал определенный аванс за пьесу, взяв на себя обязательство платить г. М. Булгакову через его уполномоченного <...>.

Я не отказываюсь от суда коронного или третейского, куда доставлю все документы по этому делу».4

Никаких шагов по введению дела в суд Булгаков, насколько нам известно, не предпринял. А мог ли предпринять? И в какой стране? Проблема заключалась в том, что Советский Союз не участвовал ни в каких конвенциях по охране авторских прав. И никаких претензий Михаил Афанасьевич предъявить никому не мог. Разве что выставить своего издателя к позорному столбу. То есть обратиться в третейский суд. Но и в третейский суд Булгаков не обращался. Почему? Трудно сказать.

В декабре 1926 г. А. И. Гришин5, директор Рижского театра русской драмы, обратился к М. Булгакову с просьбой предоставить театру пьесу на условиях, в случае постановки, принятых в театре 5 % от валового сбора. На предложение А. Гришина Булгаков ответил категорическим отказом, «т. к. на пьесе, — писал Гришин (припоминая письмо Булгакова?), — лежало запрещение». В ноябре 1927 г. Гришин вновь обратился к Булгакову, на сей раз с аналогичной просьбой относительно «Зойкиной квартиры». А возвращаясь в этом же письме к «Дням Турбиных», Гришин писал: «Нынче осенью я из Берлина получил предложение приобрести Вашу пьесу, и лицо, доставившее мне ее, заключило с нами условия и получило гонорар. Не знаю — подлинная это пьеса или переделка романа. Таким образом, наш театр, уплачивая гонорар лицу, продавшему пьесу, лишен возможности платить Вам — автору, и это не вина театра».6

Не лукавил ли директор театра, утверждая, что предложение пьесы он получил из Берлина, получил пьесу только осенью, получил, не зная, «подлинная ли это пьеса или переделка романа»? Каждое из этих утверждений можно подвергнуть сомнению. В любом случае известно, что пьеса появилась в Риге не позднее конца августа 1927 г. и тогда же была зачитана в «тесном редакционном кругу» газеты «Сегодня». Об этом в статье «└Белая гвардия“ вырвалась из СССР» 26 августа 1927 г. писал безымянный автор, очевидно, близкий к газете.7 А через два дня газета рекламно пустила в публику «Бегство гетмана Скоропадского» (3-я картина из «Белой гвардии»)8 — первую на русском языке публикацию пьесы, пусть всего одной сцены.

Как пьеса оказалась в редакции газеты? Об этом в статье от 26 августа «рассказал» ее безымянный автор: пьеса вырвалась за пределы СССР, предлагает (не без издевки? заметая следы?) свою версию автор статьи при помощи стенографистки, записавшей во время спектакля всю пьесу; затем путь драматического произведения лег в Берлин, где пьесу размножили; а экземпляр пьесы некое лицо в Берлине передало корреспонденту «Сегодня»; далее — нет ничего проще — воздушной почтой «Дни Турбиных» были доставлены прямо в редакцию.

Все бы ничего, однако, как уже было замечено, «стенографистка» умудрилась со слуха записать пьесу вместе с авторскими ремарками; к тому же в Москве пьеса шла по третьему варианту, а в газете сцена печаталась по второму. Не исключено, что редакционную кухню «вскрывал» совладелец «Сегодня», журналист и редактор Я. И. Брамс.9 Конечно, автором статьи мог быть любой из работников газеты (например, Б. Оречкин — о нем ниже), но только с санкции владельцев, упоенных рекламными возможностями и художественными достоинствами пьесы: «Рига — первый город, который после Москвы увидит постановку пьесы М. Булгакова └Белая гвардия (Семья Турбиных)“. <...> Во вторник — премьера └Белой гвардии“».10

А за несколько дней до рижской премьеры в заметке «Во вторник Рига увидит └Белую гвардию“», опять-таки анонимной, сообщалось, что «пьеса, уже изданная одной из театральных библиотек в Петербурге, была изъята из продажи».11 В булгаковедении отсутствуют сведения об издании «Дней Турбиных» в 1920-х гг. Зачем газете понадобилась эта утка? Сбить со следа августовской публикации в «Сегодня»? Активизировать внимание публики к предстоящему спектаклю? Поди пойми, что имеет в виду газета, когда пишет о том, что журнал «Россия», в котором печатался роман, «не то сам закрылся, не то его └начальство“ закрыло <...>. Говорят, что в закрытии журнала был виновен и этот роман».12 «Сегодня», находясь в очевидном общении с издателем «России» Каганским, могла бы знать «что» и «где», но почему бы не навести не только прибыльного, но и сенсационного тумана. Что интересного в том, что издатель разорился — журнал закрылся. Другое дело — журнал запретили! Газетная сенсация как жанр допускает манипуляцию в диапазоне от реальности до метафоры, к тому же не всегда поддающейся опознанию. Но тут, в случае с М. Булгаковым, как, впрочем, и в случаях со многими другими опальными и полуопальными советскими авторами, все-таки важно не заиграться, не навредить автору. Еще раз обратимся к статье «└Белая гвардия“ вырвалась из СССР»: «Мих<аилу> Булгакову не разрешили ни издавать пьесу, ни передавать ее кому бы то ни было в переписанном виде. И при этом, как говорят, пригрозили: └Если передадите пьесу за границу, будет вам плохо“. Каждому понятно, что Булгаков ни на какие письма с запросами, нельзя ли получить у него пьесу, никому не отвечает».13 Чего тут больше: желания в очередной раз уличить большевиков в тирании? Желания привлечь зрителя в театр? Желания отвести любые подозрения в адрес писателя как нарушителя запрета на распространение пьесы?

Ни в коей мере не претендуя даже на попытку разобраться в юридическом казусе, связанном с публикацией «Белой гвардии» и постановкой «Дней Турбиных» в Риге, предлагаем вниманию читателя несколько письменных свидетельств по «делу», отложившихся в архиве рижской газеты «Сегодня» за 1927 г.14 Возможно, эти материалы со временем найдут свое место в более или менее стройной картине появления за пределами СССР как «Белой гвардии», так и «Дней Турбиных».

 

1. КВИТАНЦИЯ

Kv╖te № 50 Ls  400

От г<осподина> Каганского через г<осподи>на Оречкина за книги «Белая гвардия» Ls четыреста с благод<арностью> получил.

K. Rasiņš

28. XII. 1927

Izdevniecība Literatūra 

Rīga, Baznīcas iel~ 4-a.15

 


Борис Семенович Оречкин (1888, Харьков — 1943) — журналист, редактор; до октября 1917 г. сотрудничал в петербургских и московских газетах, с конца лета 1918 г. — на юге России: Киев (газеты «Утро», «Вечер»), Одесса; в начале 1920 г. эмигрировал в Берлин (газета «Руль»), с начала 1926 г. — в Риге, где вошел в редколлегию «Сегодня». Попытка Оречкина в начале 1930-х гг. получить латвийское гражданство успехом не увенчалась, поскольку в 1931 г. проситель был замечен среди посетителей нелегального карточного салона.16 С 1935 г. Оречкин — представитель и собкор «Сегодня» в Литве. Расстрелян в Каунасском гетто.

Напомним замечание М. Чудаковой: «В Риге же появилось отдельное издание романа └Белая гвардия“, где недопечатанный в России конец романа был кем-то дописан за автора — по последнему действию └Дней Турбиных“: сохранены были реплики героев и присочинены повествовательные куски, в ряде случаев развернутые из ремарок; финал, возможно, отражал личные воспоминания неведомого сочинителя о Киеве в момент вступления большевиков в начале 1919 года».17 Отметим, что в рецензии Оречкина на рижский спектакль «Дней Турбиных» в особенности подчеркивалась историческая достоверность пьесы.18 Мог ли Оречкин, в числе других лиц, так или иначе связанных некогда с Киевом, участвовать (по заказу Каганского) в производстве финальных сцен книги? Полагаем, что нет, рука у Оречкина — сугубо журналистская. Скорее всего, «финал» был изготовлен еще в Берлине, по заказу Каган-ского, испытывавшего склонность к «полноте», — сравните, например, подзаголовок изданного им в 1928 г. (Берлин) романа Ремарка «На западном фронте без перемен» — «Единственное авторизованное и полное русское издание».

Еще до того как издание «Белой гвардии», оплаченное Каганским, успело выйти в Риге (а почему не в Берлине? Берлин — наводка на Каганского? В Риге дешевле?), роман Булгакова, в извлечениях, начала печатать конкурировавшая с «Сегодня» рижская газета «Слово».19 Публикацию в газете открывала редакционная врезка рекламно-информационного характера, не без интригующих передержек: «Читателям └Слова“ уже известно, что нашумевший в Сов<етской> России роман М. Булгакова └Белая гвардия (Дни Турбиных)“ был конфискован коммунистической цензурой, и не только распространение его, но и хранение его в частных руках жестоко преследуется в Сов. России. Читателям └Слова“ известно также, что этот роман послужил материалом для пьесы того же названия, неоднократно запрещаемой для постановки в Москве, вывезенной └контрабандой“ в Ригу <...>. Таким же, по-видимому, нелегальным путем был вывезен из Сов. России и сам опальный роман Булгакова, ныне изданный в Париже в издательстве └Concorde“. Одновременно роман и драма переведены и на немецкий язык, но выпуск романа и постановка драмы на немецких сценах отложены до момента изготовления фильма того же названия одной из крупнейших германских кинофабрик».20

Не исключено, что производство «финала» «Белой гвардии» — почти тридцать страниц — было вызвано срочной необходимостью «перешибить» как публикацию книги в газете «Слово», так и парижское издание. В Риге роман вышел в сопровождении следующего «штукарского» объявления:

«Требуйте в продаже сенсацион<ный> роман Мих. Булгакова └Белая гвардия (Дни Турбиных)“ с предисловием Петра Пильского и портретом автора работы художника А. П. Апсита. Роман появляется впервые в законч<енном> виде. (Не смешивать с другими изданиями, не имеющими конца.) Цена книги 1 лат».21 Фраза «Не смешивать с другими изданиями, не имеющими конца», очевидно, относится к парижскому издательству «Concorde», опередившему Ригу на месяц. Булгакова уверяли, что «Concorde» принадлежит Каганскому, но как тогда объяснить уничижительную рецензию парижского издательства на риж-ский продукт22, заказанный тем же Каганским? Уж больно хитро!

Карл Расиньш (Kārlis Rasiņš; 1886—1974, Швеция) — владелец издательства «Литература», где, судя по рекламе, «Белая гвардия» была издана в середине ноября 1927 г. В газете «Сегодня» реклама издания появилась только дважды: 12 и 13 ноября. Почему роман рекламировался так скромно? Не знаем, как в ноябре, но к концу декабря 1927 г. «Белая гвардия» в Латвии (и не только в Латвии) была раскуплена, и нужды в рекламе уже не было. Полагаем, что в Латвии оставалась всего лишь небольшая часть тиража (к тому же по серийной цене всего в 1 лат), а бЛльшая часть экземпляров была предназначена для других стран, где и цена должна была быть выше. У Расиньша в начале 1928 г. «на плечах» «Белой гвардии», пока никто не перехватил, вышла еще одна книга Булгакова: сборник «Роковые яйца», где, кстати, в проспекте издательства соообщалось, что «Белая гвардия» — «раскуп<лена>».23

 

2. <Б. С. Оречкин> — С. М. Кельничу

14 ноября <192>7. <Рига.>

Дорогой Сергей Михайлович! <...>

К сожалению, я до сих пор не имею от Вас ответа по поводу «Дней Турбиных». На всякий случай, повторяю. Мы можем дать пьесу для Польши на условиях уплаты нам 5 процентов от валового сбора. Пьеса сенсационная, она привлекает не только русских. В небольшой Риге уже было 12 битковых сборов. У нас взяли пьесу для Чехословакии и Австрии, ведутся переговоры с Германией. Ваш гонорар был бы — 15 процентов из нашего. В случае, если бы Вам удалось наладить это дело, мы дали бы Вам пьесу для перевода на польский язык. Возможно, что целесообразнее было бы сговориться с хорошим, имеющим большие связи переводчиком, но при условии, чтобы пьеса шла как перевод его и Ваш. Так сделали в Чехословакии, где фактический переводчик получает какой-то неизвестный нам гонорар сверх 5 процентов. На нашу долю из этих 5 процентов остается сущий пустяк, где бы пьеса ни шла. <...>

Преданный Вам

<Подпись, как и на всех машинописных копиях, отсутствует.>24

 


Сергей Михайлович Кельнич (ок. 1890—1969) — варшавский журналист, книгоиздатель, книгопродавец, общественный деятель. В разные годы варшавский корреспондент газет «Руль», «Сегодня», «Возрождение», «Голос России» (София), «Новое Слово» (Берлин). После Второй мировой войны переселился в Аргентину, где сотрудничал в тамошней печати.

Основной сюжет этого письма Кельничу — подготовка Варшавы к лекциям Владимира Бурцева, которые в Риге и Варшаве устраивала газета «Сегодня». Переговоры с Бурцевым от имени газеты вел из Риги Оречкин, отсюда наша атрибуция авторства письма к Кельничу и типологически близкого — к Волковыскому, как принадлежащих именно Оречкину.

«Мы», «нам», «нас», «нашу» — речь идет о газете «Сегодня»? Если это так, то письмо Кельничу, в какой-то части, — ключ к пониманию широкой рекламы рижской постановки «Дней Турбиных» на страницах «Сегодня»: от каждого рижского спектакля в газету шли отчисления.

 

3. <Б. С. Оречкин> — Н. М. Волковыскому

14 ноября <192>7. <Рига>

Дорогой Николай Моисеевич!

По-моему, Вы напрасно так безразлично относитесь к «Дням Турбиных». Пьеса боевая для любой страны, участвовавшей в войне. В Праге и в Вене пьесой очень заинтересовались. Думаю, что в провинциальном городе, о котором Вы пишете, пьесы нет, они рассчитывают получить доморощенную парижскую переделку по неоконченному роману. Да и вообще пьеса очень разнится от романа и сделана прекрасно. В Риге за короткое время уже было 12 битковых сборов. Ходят все: немцы и латыши, так же как русские и евреи.

Серьезно рекомендую основательно позаняться этим. Можно хорошо заработать.

Сердечный привет Марии Григорьевне и поцелуй Юре.25

Сердечно преданный Вам.26

 


Николай Моисеевич Волковыский (1880 — не ранее 1940, Польша) — журналист, общественный деятель, в 1922 г. был выслан из Советской России; позднее — берлинский, с 1934 г. — варшавский корреспондент ряда газет; с марта 1926 г. постоянный корреспондент «Сегодня» в Берлине. Чем можно попытаться объяснить «безразличное» (как пишет Оречкин) отношение Волковыского к пьесе Булгакова? Напомним: в статье «└Белая гвардия“ вырвалась из СССР» говорилось, что посредником между берлинским держателем текста «Дней Турбиных» и «Сегодня» выступал в Берлине «один из корреспондентов └Сегодня“», «берлинский сотрудник» «Сегодня». Но именно Н. Волковыский на пике операции с пьесой был берлинским корреспондентом «Сегодня», и реклама посредника в этой, не слишком этичной ситуации ему была не нужна. Тем более что вряд ли он и участвовал в этой операции.

Один из кандидатов на авторство инсценировки — Евгений Викторович Тарусский (Рышков, 1890—1945, Австрия) — активный участник Белого движения, в эмиграции — журналист, писатель, общественный деятель; в конце войны, опасаясь выдачи советским репрессивным органам, покончил с собой.

Под «парижской переделкой», видимо, следует понимать спектакль Русского театра (Париж) в режиссуре Н. Северского (возможного соучастника инсценировки романа). Премьера — 4 декабря 1927 г.; о замысле спектакля (прошел два раза) сообщалось еще в середине октября того же года.27

 

4. Расписка

Г<осподам> Б. Оречкину и Б. Харитону.

М<илостивые> Г<оспода>

Настоящим обязуюсь после постановки пьесы М. Булгакова «Дни Турбиных (Белая гвардия») на немецком или французском языках28, не позже чем через месяц уплатить Вам 50 (пятьдесят) долларов.

Рига. 18 ноября 1927 г.

З. Л. Каганский29

 


Борис Осипович Харитон (1876—1942) — журналист, редактор, издатель, общественный деятель; в 1922 г. был выслан из Советской России, в дальнейшем был связан с газетой «Сегодня» и другими рижскими периодическими изданиями. В 1940 г. арестован в Риге советскими карательными органами, умер в лагере.

Как видим, число лиц, имевших какое-либо отношение к пьесе Булгакова множится: Каганский, Брамс (?), Оречкин, газета «Сегодня», теперь еще — Б. Харитон... Так кто же распоряжается пьесой? Но никого не уловить в наши исследовательские силки; преследуемый объект, как Протей, неудержимо меняет свой облик. Похожая ситуация неоднократно предлагалась самим Булгаковым, к примеру, в «Дьяволиаде».

Что же получается? Каганский, которого обычно числят едва ли не вором, покупает у Оречкина и Харитона — не то как у юридических владельцев пьесы, не то как у представителей газеты «Сегодня» — права на постановку «Дней Турбиных» на французском или немецком языках. Как так? У нас есть лишь два варианта ответа. Один: в свое время Каганский, каким-то образом получив пьесу у таинственного посредника, продал права на нее газете «Сегодня» или кому-то из сотрудников газеты. Другой: обладателем «Дней Турбиных» изначально была газета «Сегодня» или кто-то из ее сотрудников.

О самом Захаре Леонтьевиче Каганском известно немного. Но сведения о нем можно расширить, если отождествить Захара Леонтьевича с человеком по имени Зусель Липманович Каганский (Zusel Kaganskis, Zakhar, Zakar, Sachari, Kagansky, Kaganskis). Последний, судя по сведениям, собранным на 2 апреля 1921 г. начальником III полицейского участка г. Каунаса, родился в 1884 г. в Лиде, еврей, до войны жил в Вильнюсе, во время войны в России, оптант; в Литве находился с октября 1920 г., в Каунасе жил с 14 октября того же года; владелец конторы рекламы и объявлений, издатель газет, коммерсант.30 Относительно газет, издававшихся Каганским, пока можем сказать лишь одно: 21 марта 1921 г. Zakar Kaganskis, имевший жительство в Каунасе по Лайсвес аллее, 24, вместе с И. Воронько подал прошение на издание газеты «Вольная Литва» (видимо, этим и объясняется сбор сведений о Каганском от 2 апреля 1921 г.), но к июню, когда газета должна была выходить, Каганский отказался от намерения выступить в роли издателя «Вольной Литвы».31 7 января 1921 г., еще до «Вольной Литвы» и «Рекламы», Z. Kaganskis подал заявление о намерении открыть в Каунасе, по адресу Лайсвес аллея, 24, магазин книг и газет, несколько позднее переехавший на Лайсвес аллея, 68.32 Параллельно с Каунасом в Варшаве и Берлине возникла книжно-газетная экспедиция Каганского, именовавшаяся в Польше и Германии — «Россия»33 (ср. с названием журнала, основанного Захаром Леонтьевичем Каганским в Москве, где, судя по справочнику «Вся Москва» на 1926 г., жительствовал З. Каганский: 1-й Колобовский переулок, 10, кв. 6). В Каунасе к магазину книг и газет вскоре присоединилась библиотека, и все это предприятие в Литве стало именоваться: Z. Kaganskio Knigunas, Biblioteka ir LaikraУ Ekspedicija.34 Не позднее 1925 г. магазин-библио-тека Каганского в объявлениях стала время от времени называться «б<ывший> З. Каганского», пока в начале 1926 г. магазин-библиотека не стал окончательно именоваться «б<ывший> З. Каганского»35, что означает: не позднее 1925 г. Каганский свои книжно-библиотечные дела в Литве ликвидирует. Между тем на 9 января 1926 г. продолжает оставаться гражданином Литвы.36 Добавим еще, что, по материалам Статистического отдела Каунасского самоуправления на 1922 г., Зусель Липманович Каганский, 38-и лет, вместе с женой Марией, 26-и лет, дочерью Ирой, 4-х лет, и сыном Леопольдом, 3-х лет, снимал в Каунасе жилье по адресу: Лайсвес аллея, 68, кв. 6.37

У нас не остается сомнений в том, что Захар Леонтьевич Каганский и Zusel (Zakar), сын Lipmana Kaganskis — одно лицо. В этом нас убеждает и некоторое сходство подписи, оставленной на каунасских прошениях и рижской расписке от 18 ноября 1927 г.

В 1930—1931 гг. Каганский в своем берлинском издательстве «Книга и сцена» («Buch und Bühne») выпустил на русском языке около пятнадцати книг советских авторов, в том числе Л. Гумилевского, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Катаева, Л. Леонова, Г. Никифорова, Ю. Олеши, Ю. Ройзмана, П. Романова, А. Толстого, М. Слонимского.38 В 1930—1932 гг. в Берлине и Париже были изданы книги советских невозвращенцев: Г. Агабекова, С. Дмитриевского, М. Ларсона (Лазерсона). Все эти книги выходили в издательстве «Стрела», принадлежавшем, судя по письму, которое мы приведем ниже, тому же Каганскому. Так, 4 ноября 1930 г. известный общественный деятель и журналист Н. П. Вакар, принявший на себя дела по изданию воспоминаний Г. Агабекова «Г.П.У. (Записки чекиста)», со знакомыми нам интонациями писал из Парижа автору: «С Каганским покончить дело миром нельзя. Он категорически отказывается платить. Единственный способ получить деньги — суд. <...> Необходимо теперь же вчинить иск и наложить арест на имущество Каганского».39 Судя по тому, что в 1931 г. в том же издательстве вышла еще одна книга Агабекова («Чека за работой»), до суда дело опять не дошло.

Вторая половина 1930-х гг. застает Каганского в Париже, где он функционирует в роли литературного агента, в том числе агента И. Сургучева40, и держит «Continental Press Agency (Agence littJraire et cinJmatographique)».

C 1944 (1943?) г. по 1949 г. в Касабланке, в издательстве «Z. Kaganski» вышло не менее десятка книг на французском языке, в том числе: Vladimir Dimitriyevich Pletnev. Roosevelt. [Casablanca]: Z. Kaganski, 1943; Eliane Brault. U.R.S.S. terre inconnue. Une FranHaise revient de Russie. Casablanca: Z. Kaganski, 1944.

В погоне за З. Л. Каганским, может быть, стоит еще присмотреться к «некоему» З. Л. Каганскому, связанному с изданием и редактированием газеты «Полесская мысль» (Гомель, 1909)41, а заодно и к Генр<иху> Каганскому, с подозрительно знакомым отчеством — Липманович (братья?), издававшему в том же Гомеле, в 1909—1914 гг., газеты «Голос Полесья», «Гомельская мысль», «Гомельские отклики».42

Что двигало Каганским в его издательской деятельности? Только ли коммерция? Ведь, как правило, книги он выпускал не самые ходовые, не самые рыночные. Похоже, выпуск «Белой гвардии», пусть и в чужом издательстве, — звездный час Каганского. Не удивимся, если узнаем, что и сборник «Роковые яйца», изданный в том же рижском издательстве «Литература», был инициирован Каганским.

 

5. З. Л. Каганский — Б. С. Оречкину. Телеграмма

<17. 12. 27. Берлин>.

orezkin blaumanstrasse 5/15 riga

16 berlinchаrlottenburg / 7 276 17 17/12 9,30

wisеhlite <!> nemedleno srozno zudesa resehete <!> <.> ganfmanu perewel wasch dolg <.> uplazu roditаlam <!>43 ili nolojite<!> platej — Kagansky44

 


«Чудеса в решете» — пьеса А. Н. Толстого. Премьера спектакля в Риге прошла в середине сентября 1927 г.

Максим Ипполитович Ганфман (1873—1934, Рига) — юрист, известный петербургский журналист и редактор, общественный деятель, многолетний фактический главный редактор газеты «Сегодня».

6. К. П. Бельговский — Б. С. Оречкину

K. Belgovsky.

Vyšebrodská, 1, but VI.

Бельговский.

Прага.

12 января 1928 г.

 

Дорогой Борис Семенович!

С Новым годом!

Я выяснил, что другого экземпляра «Дней Турбиных», кроме нашего, в Пра-ге нет.

Работа над пьесой идет хорошо, и перевод ее, равно как и переговоры о ее постановке в театре, приближаются к концу.

Необходимо, чтобы Вы прислали доверенности на заключение контрактов с театром и с переводчиком. Помните, я Вам уже об этом писал, но Вы мне ничего не прислали до сих пор. Теперь же это уже становится необходимым.

Жду вестей от Вас.

Шлю искренние поздравления и целую руки Вашей супруге.

Целую крепко.

Искренне Ваш,

Вел<ликий> Кн. Бельговский45

 


Константин Павлович Бельговский (1895—?) — журналист, редактор, общественный и политический деятель, эмигрант, пражский корреспондент «Сегодня» и других газет. В 1945 г. арестован советскими репрессивными органами, депортирован в СССР, дальнейшая судьба неизвестна.46

 

Пользуясь случаем, раскроем псевдонимы некоторых авторов статей времени Второй мировой войны, в которых речь идет о «Белой гвардии» или «Днях Турбиных».

Волхов В. Загубленный талант. Трагическая судьба Михаила Булгакова // За Родину. [Псков—Рига]. 1943. № 148. 29 июня. Републиковано Р. Янгировым при статье: Забытый писатель Михаил Булгаков? // Булгаковский сборник. V. Материалы по истории русской культуры ХХ века. Таллин, 2008. С. 247—250. Настоящее имя: Завалишин Вячеслав Клавдиевич (1915—1995, США), критик, историк литературы; с осени 1942 г. в течение двух лет публиковался в русской поднемецкой печати в Риге. Эта же статья, за подписью «В. Иверовский» (наиболее известный псевдоним В. Завалишина) год спустя была републикована в газете «Русский вестник» (1944. № 109. 14 сентября. С. 2). Среди других его псевдонимов тех лет: Всеволод И., Вячеслав Казан-ский, Вас. Клыков.

Рудин Дм. Театр и большевики. V // Новое слово. [Берлин]. 1943. № 80. 6 октября. С. 6 (краткое упоминание о М. Булгакове). Настоящее имя: Александров Ростислав Николаевич (1911—1947, Германия, покончил с собой) — журналист, поэт, шахматный композитор, редактор; выпускник, аспирант, преподаватель (?) филологического факультета Ленинградского университета; во второй половине 1930-х гг. печатался в журнале «Звезда»; в 1942 г., эвакуированный из Ленинграда на Северный Кавказ, оказался на оккупированной территории; позднее стал стал одним из ведущих авторов газеты «Новое слово». Подробнее о нем см.: Равдин Б. Русская печать на оккупированной территории CCCР и в Германии. Материалы к словнику псевдонимов: Н. и Р. Александровы // История литературы. Поэтика. Кино. Сборник в честь Мариэтты Омаровны Чудаковой. М., 2012. С. 324—343.

Сольский И. Писатель под запретом // Голос Крыма. Симферополь. 1943. № 61. 23 мая. Републиковано Р. Янгировым в нескольких изданиях, в том числе при его указанной выше статье в «Булгаковском сборнике» (С. 245—247). Настоящее имя: Капралов Анатолий Евгеньевич (ок. 1897, Ставрополь —?) — сын законоучителя киевского Алексеевского инженерного училища, члена Собора Православной Российской Церкви 1917–1918 г., профессора, протоиерея Е. З. Капралова (1868—1933, Киев). Участник Гражданской войны (Белая армия). В 1921 г. вернулся в Киев; в течение десяти с лишним лет преподавал русский язык в Военной школе им. С. С. Каменева (Киев) и Сумской артиллерийской школе. В 1931 г. арестован и осужден на пять лет в рамках операции «Весна» («чистка» офицерского состава РККА). С 1936 г. жил в Ставрополе, работал ревизором, бухгалтером. Не чуждый литературы, в годы войны — популярный фельетонист южно-российской, северо-кавказской и казачьей печати («Голос Крыма», «Утро Кавказа», «На казачьем посту», «Казачья лава», «Кубанец»); с 1944 (?) г. в Берлине, с 1949 г. — в США, где преподавал русский язык в университете Дж. Вашингтона, сотрудничал на радиостанции «Голос Америки». Несколько подробнее о нем см.: Равдин Б. Памятка читателю газеты «Парижский Вестник» // Vademecum. К 65-летию Лазаря Флейшмана. М., 2010. С. 475—476. Выдвинутое в «Vademecume» предположение о принадлежности А. Капралову псевдонима И. Сольский просьба впредь считать утверждением.

 

 


Благодарю за помощь М. Мишуровскую, Н. Рубинштейн, Т. Чеботареву.

 

1 Далее именуется «Дни Турбиных».

2 Bulgakov M. Die Tage der Geschwister Turbin. Die weisse Garde. Autorisierte gbersetzung von Kathe Rosenberg. Berlin-Charlottenburg, 1927.

3 Заявление М. Булгакова // Дни. 1928. № 1339. 24 февраля. С. 3.

4 Дни. 1928. № 1342. 27 февраля. С. 2.

5 Александр Ильич Гришин (1880—1940) — театральный деятель, в 1918 (1919?)—1921 гг. управляющий Большим драматическим театром в Петрограде.

6 Цит. по: Богословская К. Е. Из переписки М. А. Булгакова и Е. С. Булгаковой 1926—1935 годов (А. Н. Верв и А. И. Гришин) // Творчество Михаила Булгакова. Исследования. Материалы. Библиография. Кн. 3. СПб., 1995. С. 258—259. См. еще по теме: Радзобе С. Пьесы М. Булгакова на театральной сцене Латвии // Булгаковский сборник. V. Материалы по истории русской культуры ХХ века. Таллин, 2008. С. 224—225.

В фонде театра сохранился помрежский машинописный экземпляр пьесы «Дни Турбиных (Белая гвардия). Пьеса в 4-х действиях, 12 картинах», где слово «Дни» зачеркнуто, поверх вставлено «Семья», «12» исправлено на «7». Там же сохранились распечатки ролей с многочисленным пометами разного рода (LVA [Государственный архив Латвии]. Ф. 279. Ед. хр. 955, 206.) В экземпляре помрежа отдельные эпизоды вымараны: к примеру, удалена (как и в Москве) важная для Булгакова несколькими репликами петлюровцев сцена с «евреем», полагаем, для проходимости проложенная сечевиком и сапожником; изъяты Лисовичи. Судя по рецензиям и сохранившимся театральным программкам, в спектакле 1927 г. Лисовичи еще присутствовали, а в восстановленном спектакле 1931 г. были сняты. Судя по тем же программкам, сцена с «евреем» не входила в постановки «Дней Турбиных» в Риге ни в 1927-м, ни в 1931 г. К репетициям пьесы театр приступил в конце сентября. (Т-во Театр Русской Драмы // Слово. 1927. № 638. 29 сентября. С. 8). Пьеса была поставлена с пяти репетиций (Максим Л. Семья Турбиных. Театр Русской Драмы // Сегодня. 1927. № 225. 6 октября. С. 8. ).

7 Сегодня. 1927. № 190. 26 августа. С. 3.

8 Сегодня. 1927. № 192. 28. августа. С. 5.

9 Яков Иосифович Брамс (1898—1981, США).

10 Сегодня. 1927. № 222. 2 октября. С. 14.

11 Сегодня. 1927. № 221. 1 октября. С. 8.

12 Сегодня. 1927. № 190. 26 августа. С. 3.

13 Там же.

14 LVVA [Государственный исторический архив Латвии]. Ф. 3283. Ед. хр. 32.

15 LVVA . Ф. 3283. Ед. хр. 32. Л. 57. Латышский текст: «Квитанция № 50, 400 латов <...> К. Расиньш <...> Издательство Литература<,> Рига, улица Базникас, 4-а».

16 LVVА. Ф. 3234. Оп. 2. Ед. хр. 33255.

17 Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова. М., 1988. С. 371—372; См. о том же: Bulgakov Michail. Belaja gwardija. P’esa v cetyrech dejstvijach. Vtoraja redakcija p’esi Dni Turbinych. Подгот. текста, предисл. и примеч. Лесли Милн // Arbeiten und Texte zur Slavistik. Вып. 27. Mhnchen, 1983. S. 15.

18 Бор<ис> Ор<ечкин>. На премьере «Белой гвардии» (Антракты) // Сегодня Вечером. 1927. № 224. 5 октября. С. 6.

19 Слово. 1927. № 668. 29 октября; № 716. 17 декабря.

20 Слово. 1927. № 668. 29 октября. С. 3.

21 Сегодня. 1927. № 256. 12 ноября. С. 7. Апсит А. П. (Apsitis Aleksandrs; 1880—1944, Германия) — иллюстратор Л. Толстого и других русских классиков, плакатист революционной эпохи (например — «Грудью на защиту Петрограда!»).

22 См.: Кульюс С. Эмигрантская критика о «Белой гвардии» (Петр Пильский). Предварительные материалы // Булгаковский сборник... С. 236.

23 Булгаков Мих. Роковые яйца. Рига. 1928. С. V. Штемпель на экземпляре в Национальной библиотеки Латвии свидетельствует, что книга поступила в библиотеку 2 января 1928 г.

24 Ед. хр. 32. Л. 50—50 об. Машинописная копия.

25 Мария Григорьевна, Юра — жена и сын Н. Волковыского.

26 Ед. хр. 32. Л.49. Машинописная копия.

27 См.: Театр // Дни. 1927. № 1210. 18 октября. С. 4; Русский театр в Париже // Послед-ние новости. 1927. № 2444. 1 декабря. С. 5; Унковский В. Н. «Дни Турбиных» в Париже (Письмо из Парижа) // Новое русское слово. 1927. № 5441. 20 декабря. С. 3; Унковский В. Н. «Дни Турбиных» и один переворот (От нашего парижского корреспондента). // Рассвет. [Чикаго]. 1928. № 77. 30 марта. С. 3; Иоффе Э. Линии Маннергейма. Письма и документы. Тайны и открытия. СПб., 2005. С. 226.

28 См.: Богословская К. Е. Пьесы М. А. Булгакова во Франции и Германии (1927—1928 гг.). (По неопубликованным материалам) // Творчество Михаила Булгакова: Исследования и материалы. Кн. 2. СПб., 1994. С. 339—369; Отан-Матьё М.-К. Восприятие драматургии Булгакова во Франции: от «Зойкиной квартиры» до «Бега» // Михаил Булгаков на исходе ХХ века: Материалы VIII международных Булгаковских чтений в С.-Петербурге (май 1997 г.). СПб., 1999. С. 97—104.

29 Ед. хр. 32. Л. 51. Хотя расписка, если судить по ее тексту, дана в Риге, нам, к сожалению, не удалось отыскать документальных свидетельств присутствия Каганского в Риге когда-либо.

30 LCVA [Литовский центральный государственный архив]. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 217. Л. 2; О конторе объявлений «Reklama», которую S. Kaganskis на паях открыл в Каунасе, см.: LCVA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 453. Л. 1, 3 об.

31 LCVA. Ф. 402. Оп. 6. Ед. хр. 56. Л. 1, 25. «Вольная Литва» (Каунас, июнь 1921—февраль 1922), редактор-издатель И. Я. Воронько.

32 LCVA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 217. Л. 1, 8. Рекламу книжного магазина З. Л. Каганского см. в: Эхо [Каунас]. 1922. № 296. 12 декабря; 1923. № 214. 12 августа. Широко рекламировался магазин Каганского и в газете «Сегодня» за 1925 г.

33 Залевский В., Голлербах Е. Распространение русской печати в мире, 1918—1939. Справочник. СПб., 1998; Kratz G. Russische Verlage und Druckereien in Berlin, 1918—1941 (http://russkij-berlin.org/05Kratz-Verlage.html).

34 LCVA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 217. Л. 9.

35 Эхо. 1926. № 2. 6 января.

36 См. визовую анкету за № 369, заполненную в рижском консульстве Литвы 9 января 1926 г. В анкете отмечены: имя и фамилия — Zuselis Kaganskis; гражданин Литвы; паспорт: № 320/1925; профессия — коммерсант; куда едет — Берлин и Цюрих; на какой срок —
1 месяц; цель путешествия — по делам; германская виза — № 1222 (LCVA. Ф. 383. Оп. 15. Ед. хр. 66. Л. 371).

37 KAA [Каунасский областной архив]. Ф. 100. Оп. 1. Ед. хр. 34. Л. 162—163.

38 В 1930-е гг. в Берлине существовало аналогичное по названию немецкое издательство «Volkschaft-Verlag fhr Buch, Bhhne und Film» — имел ли к этому издательству отношение Каганский, сведений у нас нет.

39 Hoover Institution Archives. Nicolaevsku сol. Box. 104. Folder 10.

40 См. четыре его письма за 1937—1939 гг. И. Сургучеву в Бахметьевском архиве Колумбийского ун-та (Фонд И. Сургучева. Box 2.).

41 Библиография периодических изданий России. 1901—1906. Т. 2. Л., 1959. № 6139.

42 Там же. № 1926, 1994, 1996.

43 Родители Б. Оречкина жили в Германии.

44 Ед. хр. 32. Л. 56. Датируется по почтовому штемпелю.

45 Ед. хр. 32. Л. 60.

46 О Пражской постановке пьесы см. в: Конст. Б<ельговский>. «Белая гвардия» в Праге // Сегодня. 1933. № 327. 6 ноября. С. 10.

Версия для печати