Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 25.05.2012 / 13:50 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Звезда» 2009, №10


Стихи
Перевод Владимира Британишского
версия для печати (69881)
« »

НА ЯРМАРКАХ

На ярмарках
покупают
маленькие Нероны
леденцы-изумруды
 
и сквозь липкую сладость
глядят на арены
грядущих
кровавых игрищ.
 
СМОТРЕЛ НА ВСЕ
Смотрел на все
сквозь пальцы.
В один прекрасный день
сжал кулаки.

 
ВЕК СПОРИШЬ

Век споришь сам с собой
и наконец решаешь быть.
Но в это время
свое аналогичное решенье
осуществляет смерть.
 

…ОБЫЧНО ОСТАЮТСЯ

…обычно остаются
кариатиды,
поддерживающие
с непритворным усилием
пустоту.
 

МЕЛЬНИЦА

Мельница
все перемелет:
жито
и
жернов,
зерно
и
мельника.
Летит сквозь сито
время,
мешок с ним
все тяжелее.
 

В МАЙСКУЮ НОЧЬ
Звездное небо надо мной.
Кант
 
Я рассмеялся громко
майской ночью,
когда соловей сфальшивил.
Все замолкло
в природе.
Дятел свой клюв
так и не вынул из дуба,
птицы любили друг друга
немо, как рыбы.
Зверь, устыдившись,
спрятался в себя.
В целом лесу
лишь один комар
с дуба упал,
всполошив
замершую змею.
Но тут
соловей попал своим клювиком
в нужную бороздку
пластинки,
природа
опять прекратила
строительство Вавилонской башни,
я ощутил на себе
кожу разумнейшего из животных.
Я стоял там, где лес редеет,
подо мной чернозем муравьев.
Надо мною звездное небо
Канта.
 

ЧИСТЫЕ, ИСТИННЫЕ НОЧИ

Ночи любви,
ночи раздумий,
ночи слез,
ожиданий,
снов
и вы,
чистые,
истинные ночи,
черные ветры,
несущие
пыль вселенных
сквозь себя
без нас.
 
Перевод Владимира Британишского




в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100