Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Вопросы литературы 2017, 3

О книге «Данте в русской поэзии» и о юбилее, к которому она вышла

Свободный жанр

 

Аннотация. В своем эссе автор размышляет о 750-летнем юбилее Данте в России и о книге, выпущенной издательством РУДОМИНО к этому событию.

Ключевые слова: Данте, А. Ахматова, юбилей.

 

Евгений Михайлович СОЛОНОВИЧ, поэт, переводчик, профессор Литературного института им. А. М. Горького, почетный профессор Сиенского университета, почетный доктор римского университета «Сапиенца». Автор переводов поэтических произведений, Ф. Петрарки, «Карнавальных песен» Н. Макиавелли, римских сонетов Дж. Джоакино Белли, стихов А. Палаццески, У. Сабы, Дж. Унгаретти, Э. Монтале, М. Луци и других классиков итальянской поэзии XX века. Автор переводов прозаических произведений Б. Фенольо, Л. Шаши, А. Камиллери, Р. Пикколо и др. Автор ряда статей и выступлений по вопросам художественного перевода и итальянской литературы. Email: evmisolo@mail.ru.

 

 

Юбилей Данте - 750 лет со дня рождения автора «Божественной комедии» - прошел в Москве неожиданно буднично. Из мероприятий - при всем несоответствии этого казенного слова фигуре великого поэта - можно было бы выделить вечер в электротеатре «Станиславский», организованный Итальянским институтом культуры в Москве, научную конференцию в Литературном институте им. Горького и презентацию в Овальном зале Библиотеки иностранной литературы любовно изданного «Центром книги РУДОМИНО» сборника «Данте в русской поэзии (1895-2015)».

Говорить о том, что такое значительное событие, как юбилей Данте, заслуживало большего внимания, позволяет сравнение с тем, как отмечалось в нашей стране семисотлетие со дня рождения поэта. Двухтомное собрание сочинений Данте под редакцией И. Голенищева-Кутузова, готовившееся к печати в издательстве «Наука», опаздывало к юбилею, но не переводившиеся ранее на русский стихи и письма поэта находили место в журналах и газетах («Дружба народов», «Иностранная литература», «Огонек», «Известия» и др.). А 19 октября 1965 года в Большом театре состоялся торжественный вечер, посвященный одному из величайших классиков мировой литературы.

Случилось так, что я был не только свидетелем юбилейного вечера в Большом, но и его скромным участником: стоя на сцене рядом с президентом Итальянского Дантовского общества Джанфранко Контини, я переводил на русский выступление выдающегося дантолога, посвященное творчеству Данте и его вкладу в мировую культуру.

Не удивительно, что как самое яркое впечатление того вечера память сохранила «Слово о Данте» Ахматовой, которое она завершила известным своим стихотворением:

 

Он и после смерти не вернулся

В старую Флоренцию свою.

Этот, уходя, не оглянулся,

Этому я эту песнь пою.

Факел, ночь, последнее объятье,

За порогом алчный вопль судьбы.

Он из ада ей послал проклятье

И в раю не мог ее забыть, -

Но босой, в рубахе покаянной,

Со свечой зажженной не прошел

По своей Флоренции желанной,

Вероломной, нежной, долгожданной...

Выступление Ахматовой в Большом открывает книгу «Данте в русской поэзии» как своего рода камертон: цитируемые в выступлении, наряду с собственными, строки Гумилева и Мандельштама предваряют собрание стихотворений без малого пятидесяти русских поэтов, начиная с Бальмонта и кончая Владимиром Рецептером. Некоторые из этих стихотворений, что называется, на слуху (блоковская «Равенна», например, с ее хрестоматийным финалом: «Тень Данта с профилем орлиным / О Новой Жизни мне поет»), другие большинству возможных читателей, скорее всего, неизвестны, да и имена отдельных авторов далеко не всем, берущим в руки эту книгу, знакомы.

Обычно тематические сборники редко кто читает страницу за страницей, но, открывая эту книгу наугад, неожиданно для себя находишь такие строки-приманки, которые возбуждают желание снова и снова перелистывать ее в поисках звучных поэтических оммажей творцу «Божественной комедии», подобных, например, начальным строкам датированного 1903 годом стихотворения Константина Случевского:

 

Поэт великий Дант, умерший Гибеллин,

Когда он стал вещать и ярко так, и внятно,

Он был своим словам и мыслям господин,

И говорил стихом, для всех людей понятно.

Живые облики он двигал по кругам,

В знакомых всем чертах, с живыми именами,

В одеждах явственных, спадавших тут и там,

Снабженных красками, движеньем, голосами,

Чистилище и рай, и прочный строй небес,

И своды тяжкие печальной преисподней...

 

Составители книги видели свою задачу в том, чтобы представить на ее страницах все известные им стихотворения, в той или иной степени отвечающие теме «Данте». Не удивительно поэтому, что забота о полноте картины привела к тому, что среди стихотворений есть такие, которые я бы назвал откровенно «дежурными»: если бы не общая тема сборника, имена иных авторов не соседствовали бы в оглавлении с именами, например, Брюсова и Блока, Вячеслава Иванова и Волошина, Цветаевой и Пастернака, Ходасевича и Бунина, Заболоцкого и Самойлова.

Не будучи уверен, говоря о книге «Данте в русской поэзии», что мое читательское мнение укладывается в рамки рецензии, позволю себе сказать, что с удовольствием нашел в ней одно из любимых своих русских стихотворений о Данте - стихотворение Заболоцкого «У гробницы Данте», не случайно, как мне кажется, написанное в размере «Равенны» Блока и заслуживающее того, чтобы процитировать несколько строф из него:

 

Мне мачехой Флоренция была,

Я пожелал покоиться в Равенне.

Не говори прохожий о измене,

Пусть даже смерть клеймит ее дела.

 

Над белой усыпальницей моей

Воркует голубь, сладостная птица,

Но родина и до сих пор мне снится,

И до сих пор я верен только ей.

 

Разбитой лютни не берут в поход,

Она мертва среди родного стана.

Зачем же ты, печаль моя, Тоскана

Целуешь мой осиротелый рот?

 

Читая это стихотворение русского поэта, удивляешься тому, как оно перекликается с терцинами сонета Боккаччо, которых Заболоцкий не мог знать (их перевод на русский появился много позже):

 

Флоренция, моя родная мать,

Мне мачехою сделалась постылой,

Дав сына своего оклеветать.

 

Изгнанника Равенна приютила,

Ей - тело, духу - Божья благодать,

И зависть пред согласьем отступила.

 

(Перевод с итальянского мой. - Е. С.)

 

Тема изгнания - решающего, быть может, события в многострадальной судьбе Данте - нашла отражение не только в стихотворении Заболоцкого и в строках Ахматовой, которыми она завершила свое «Слово о Данте», прозвучавшее пятьдесят лет назад под сводами Большого театра. Ахматова в своем стихотворении назвала Флоренцию неблагодарной, Заболоцкий - мачехой, а Антонин Ладинский, представленный в книге стихотворением «Бегство», - упрекнул родной город Данте в слепоте.

Особое преломление тема изгнания нашла в стихотворениях двух поэтов-эмигрантов - Ивана Елагина и Владимира Гандельсмана. Елагин, говоря о пересмотре спустя столетия вынесенного Данте во Флоренции смертного приговора, закончил своего «Невозвращенца» на оптимистической ноте:

 

Я теперь смотрю на вещи бодро:

Время наши беды утрясет.

Доживем и мы до пересмотра

Через лет шестьсот или семьсот.

 

Гандельсман, судя по завершающим строкам его стихотворения «Данте», далеко не так бодро смотрит на вещи:

 

Не до друг друга, мы теперь - одно,

везде тебе пристанище, как мне

изгнание повсюду суждено.

 

750-летие со дня рождения Данте позади, и книга, о которой я пишу, остается одним из, увы, немногих событий, связанных с юбилейным 2015 годом, а открывающее ее «Слово о Данте» Ахматовой заставляет вспомнить торжественный вечер 19 октября 1965-го в Большом театре - вечер, которого заслуживал великий итальянский поэт[1].

 

 

С Н О С К И

[1] Представляется уместным упомянуть о том, как отмечалось в Советской России шестисотлетие со дня смерти Данте. Известно, в частности, что 14 сентября 1921 года в Петрограде, в Большом зале Государственной филармонии, состоялся юбилейный концерт «Памяти Данте», в котором выступил Академический симфонический оркестр под управлением Глазунова и к программе которого прилагалась брошюра со статьями Игоря Глебова (литературный псевдоним композитора Б. Асафьева) «Данте и музыка» и Б. Кржевского «Данте (к 600-летию со дня смерти)».

 

Версия для печати