Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: ©оюз Писателей 2018, 17

Стихи

 

Ал Пантелят родился в 1989 г. в Харькове. Окончил факультет «референт-переводчик» Харьковского гуманитарного университета «Народная украинская академия». Стихи и переводы публиковались в журналах и альманахах «Новая Юность», «Дети Ра», «Новый Берег», «Крещатик», «Окно», «Арт-ШУМ», «Литера_Dnepr», «Лава», «Левада», интернет-изданиях «Сетевая Словесность», «Верлибры и другое», «Станция Мир». Один из основателей творческого объединения «Письма на бетонных стенах». Переводит с английского и немецкого языков. Живёт в Харькове.

 

 

 

Если ты опоздаешь

 

и если ты опоздаешь

я так и останусь

стоять

возле станции метро университет

 

слушать рекламу

заменять одни слова

другими

делать вид

что читаю

ту или иную книгу

 

никто из нас не изменится

город не изменится

 

если ты опоздаешь

 

разве что

на несколько слов

между нами

станет меньше

 

в любом случае

я так и не успею

придумать подходящую шутку

для начала разговора

 

точно как и не замечу

того что ты опоздаешь

 

и мы так и останемся стоять

возле станции метро университет

 

в ожиданьи друг друга

в ожиданьи того

что уже произошло

 

 

Параллакс

 

я вросший

уже по пояс

в свою жизнь

в землю

 

я взываю к

твоей речи

затерянной

в ледяном омуте

зимы

 

раздвигая снега

ты продвигаешься

сквозь неё

 

погружаясь

то в одну

то в другую

смерть

 

отдаляясь

всё дальше

превращаясь

в точку

на листе бумаги

 

я вычерпываю

твои слова

из ледяной воды

 

и оставляю

на растерзание

окрепшим будням

 

я вслушиваюсь

в песню земли

 

я приравниваю тебя

к ней

 

 

Верба

 

я прикоснулся к вербе

и почувствовал твою руку

 

она привела меня

к тебе домой

 

она привела меня

к себе домой

 

верба лежала

рядом с нами

в ожидании освящения

 

я прикоснулся

к твоей руке

 

и чудо свершилось

 

 

Взаимность

 

мы умерли в один день

и смерть прошла мимо

 

мы прижались друг к другу

будто к земле

 

и слова оказались

лишними

 

 

Остановка

 

вот так они и стояли

возле полуразрушенной

автобусной остановки

на которой кто-то написал

no time to cry

стояли не зная

кто это написал

свои или чужие

живые или мёртвые

стояли прислушиваясь

к шуму за поворотом дороги

в ожидании автобуса

который должен был

прийти по расписанию

 

 

Никто никого

 

Никто никого не услышал

 

Тела героев

проверены

на прочность

 

они покрыты

кевларом

сталью

противокумулятивными решётками

кожей

 

Они остались там

где и стояли

 

По обе стороны

Повсюду

 

Их тела покрыты

землёй

 

Именно здесь

проходит граница

за которую они

боролись

 

Которую

они в конце концов

перешли

 

Герои и предатели

жертвы

очередной

несостоявшейся истории

 

Никто никого не услышал

 

Теперь мы слушаем их

приложив ухо

к земле

 

Версия для печати