Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 51

Стихи

Переводы стихов на русский язык Изабеллы Мизрахи

 

Emily Dickinson

Эмили Дикинсон

The Soul selects her own Society –
Then – shuts the Door –
To her divine Majority –
Present no more –
Unmoved – she notes the Chariots – pausing –               
At her low Gate –
Unmoved – an Emperor be kneeling
Upon her Mat –
I've known her – from an ample nation –
Choose One –
Then – close the Valves of her attention –
Like Stone –

Душа сама изберет себе Общество,
И – закроет Дверь,
В это святое Содружество
Не попадешь ты теперь.
Откажет – и храброму Воину,
И самому Царю,
Молящему на коленях,
Скажет: "Не отворю".
Изберет Одного – из тысячи,
Ей не нужен другой.
И закроет Шлюзы –
Скалой.
***
Delight – becomes pictorial –
When viewed through Pain –
More fair – because impossible
That any gain –
The Mountain – at a given distance –
In Amber – lies –
Approached – the Amber flits – a little –    
And That's – the Skies –


***
Всю свою Силу зажала в Кулак –
С целым Миром в войне.
Давид был сильнее меня,
Но я смелее вдвойне.
Мой Камень меня же и поразил,
А больше никто не упал.
Так ли безмерно велик Голиаф?
Или Давид так мал.
***
I took my Power in my Hand –
And went against the World –
‘Twas not so much as David – had –
But I – was twice as bold –
1 aimed my Pebble – but Myself
Was all the one that fell –
Was it Goliah – was too large –
Or was myself – too small?
***
Боль оттеняет радость –
Сквозь боль она сильней.
И чище оттого, наверно,
Что нет корысти в ней.
Вдали Гора, как в дымке –
Из Янтаря.
А ближе подойдешь – увидишь
Небес – Края.
***
I held a Jewel in my fingers –
And went to sleep –
The day was warm, and winds were prosy –
I said "Twill keep" –
I woke – and chid my honest fingers,
The Gem was gone –
And now, and Amethyst remembrance
Is all I own –
***
Бесценный Камень сжав в руке,
Забылась сном,
Бубнящий ветер, жаркий день –
Успею и потом.
Проснулась – а ладонь пуста.
Владею я теперь
Об Аметисте – памятью –
В числе моих потерь.

Переводы на русский язык

Изабеллы Мизрахи

Версия для печати