![]() ![]() |
|
||||||||||||||||||
| Последнее обновление: 11.02.2012 / 03:38 | Обратная связь: | ||||||||||||||||||
| Новые поступления | Афиша | Авторы | Обозрения | О проекте | Архив | ||||||||||||||
Опубликовано в журнале:
«Старое литературное обозрение» 2001, №1(277)
Владимир Набоков в конце столетия
| Demon Translated from the Russian by Joseph Brodsky
|
Where have you flown here from? What kind of grief d' you carry? Tell, flier, why your lips do lack a tint of life, and why the sea smells in your wings? And Demon answers me: "You're young and hungry, but sounds won't satiate you. So don't pluck your tightly drawn discordant strings. No music's higher than the silence. You were born for strict, austere silence. Learn its stamp on stones, on love, on stars above your ground." He vanished. Darkness fades. God ordered me to sound. Translated from the Russian by Joseph Brodsky
|
|