Журнал “Волга” в № 3-4 за текущий год публикует птичью поэзию авторов, чье щебетанье сколь привольно, столь же и необязательно. Стихи, требующие не внимательного чтения, но парящей невнимательности: стоит остановиться – истинность пропадает. Евгения ИЗВАРИНА с подборкой “вбегаешь в небо по цикорию…” – название, после которого можно не углубляться в нижеизложенное: сколько смог выхватить из этого события вбегания – все твое, остальное – журнала “Волга”. Талантливый автор с хорошо написанными текстами, что тут скажешь, после которых чувство пустоты да простой языковой игры (щебет) – главенствуют. Образчик:
* * *
После заката подсветка —
только от звёзд.Сердце то птица — то ветка,
тополь — и дрозд.Истово за листвою
весь он — как весть:было — и нет,
но с тобою —
будет и есть.Те же манеры, за которыми – автореференция, без весомости, без настроения – от вечного повторения, вершащегося от автора к автору, от журнала к журналу – те же манеры у Германа ВЛАСОВА, подборка “Букет”:
* * *
манежа окна слуховые
в нескучном брошенный букет
я не жил здесь в сороковые
как нумизмат гляжу на светхочу нащупать эту ноту
немое посмотреть кино
так гладят темную банкноту
изъятую уже давнои если время гул случайный
грязь от армейских колесниц
пускай мне выпадет опальный
расплющенный между страницистории цветок сирени
и долгий завершая путь
всей тяжестью стихотворений
шагнет на грудьОт предыдущего оратора нынешний отличается меньшим количеством воздуха да большей рассудительностью – и только. И “тяжести стихотворений” опять не выходит – не потому что автор слабоват – автор талантлив, – а потому что нет труда, нет остановки, бесконечные буквы. Впрочем, если Изварина и Власов обладают простым умением честного стихосложения – то есть чувствуют, где бессмыслица стиха отягощается смыслом поэтической нищеты, и не допускают такой катастрофы, то третий поэт, Алексей ПОРВИН, таким навыком не обладает. Отчего и способности Извариной и Власова становятся подозрительны – навык слуха и форма и более ничего, и пустота повторения у всех трех авторов выходит наружу – как видимость должного, но не случившегося. Порвин:
* * *
Кто ни зажимал тебя, свирель, пытая
полостью твоей Господний мягкий слух,
обволакивая словно вещь простая
вещь несложную в закон схожденья двух?Ты – челнок, везущий душу в звук везучий.
Сироте грядет отмена сироты –
приговор светлейшего из всех трезвучий
золотит умы и рты.Сядем, на двоих разложим голос, слово –
так, что и не скажешь, где тут чье и чей.
Друг на друга глядя, подождем другого
сироту простых вещей.Это не графомания, это изнанка (нечто “истинное”?) того, другого, что выдает себя за поэзию выше.
Журнал “Крещатик”, № 1, 2009, публикует стихи Алексея МАКУШИНСКОГО “Мюнхенский дневник”. Макушинский, всегда отличавшийся умением превратить обыденность в простоту, читай: обладающий неким органом, способным к aistesis noeros, к умному чувству, со времен старых и совсем не поэтических (в современном “ослабленном” смысле) авторов, кажется, безнадежно утраченному, в настоящем цикле несколько изменяет, так мне думается, сам себе, публикуя нечто очень невнятное и многословное:
* * *
Бессонница оставляет тебя умирать
от жажды, не у ручья, скорее на берегу
очень соленого, мертвого, в общем, моря.
Ты бы и бросился в воду, заснул бы, если б
мог напиться, но напиться нечем. Песок
полыхает на солнце, в дрожанье зноя
жизнь проплывает бездарной фата-морганой.Радует то, что таких фрагментов очень не много, зато собственно “макушинское” письмо представлено во всей его тесной красоте, столь же причастной вещам, сколько и неоплатоническому, пронизывающему вещи, единому:
* * *
Ничего прекраснее поезда, летящего в глубине
улицы — как внезапно он возникает
из-за домов, не успевающих удивиться.
Поверх всего и всему же наперерез,
ни с чем не соизмеримый, слишком
большой и быстрый в медленном мелком мире,
несется он, отменяя шаги и мысли
прохожих, отменяя машины, кафе, деревья,
сохраняя все это, в перевернутой глубине,
куда мы смотрим из его же окон, с другой
стороны бинокля, на миг, из другого времени. Весть
неизвестно откуда, из небывалых стран,
раскаты дальнего грома, Зевесов зов,
которому мы не верим, боимся поверить, разум,
упорствует, сомневаясь, но — вот он, вот он,
несомненный, как лучшие наши строки,
неотменяемый, как удачнейшие слова,
вот он, разбойным свистом сотрясающий виадук
и воздух над виадуком. Солнце лишь неподвижно.Здесь же – ужасные стихи Наталии ЛИХТЕНФЕЛЬД, наподобие этого:
* * *
Если ты не понарошку
Полюбил меня, милашку,
Я тебе сварю картошку,
Я тебе зашью рубашку.Если сделаешь подножку,
Я не дам тебе поблажку,
Я тебе зашью картошку,
Я тебе сварю рубашку.Далее – ужасные стихи Инги ПИДЕВИЧ:
* * *
Ты пришёл в мой самый чёрный час,
Жизни свет тогда дрожал и гас.
Ты помог мне в бедах устоять,
Прочный мир любви для нас создать.
Рыцарь, заглянувший в жёсткий век,
Светлый, чуть наивный человек.В этом же “Крещатике” – Феликс ЧЕЧИК, “Математический романс”. Действительно, подборка – одна расхожая “поэтическая” переменная, правда, с известными “переменными” исключениями:
* * *
стал как новый лист кленовый
после дождичка в четверг
летним полднем на садово-
кудринской где мокрый сквер
сладко вздрагивал от грома
и от радости в груди
как дитя среди содома
и гоморры посредиВ.Т.


