Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 08:31 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Дети Ра» 2009, №2(52)


Имя твое и лицо
Стихотворения
Перевод: Александр Воловик
Язык оригинала: иврит
версия для печати (62036)
« »

* * *


С этой ночью, с ее тишиною ночной,
с этой ночью —
когда три звезды
потерялись в деревьях,
с этим ветром.

С этим ветром,
что притих, чтоб услышать
эту ночь,
с этой ночью,
со звездами тремя,
с этим ветром.




* * *


Память моя прозрачна,
как ключ,
а в водах его
преломляется все:
и имя твое, и лицо.

Имя твое и лицо
прекрасны —
как в колодец попали они?
Не скажи:
в колодце были целы,
а теперь их ветер разнес,
на речные просторы уронил,
а реки спускаются в море,
а море никак не наполнить.




* * *


И он ушел, ушел по водам,
И нет следов. И гладь земли
Легка, как он, под небосводом,
И вслед за ним века прошли.

И мы пытаемся опять,
Как будто в зеркале чудесном,
В калейдоскопе увидать
Его. Но в таинстве небесном
Вершинам гор века стоять.

А нам, не перейдя порог,
Дышать бензином у дорог.


Перевел с иврита Александр ВОЛОВИК




Лея Гольдберг — поэтесса, переводчица. Родилась в 1911 году в Ковно (Каунас). Крупнейшим ее трудом является перевод романа «Война и мир» Льва Толстого. Писала также стихи для детей. Многие из ее лирических произведений были положены на музыку.





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100