Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 02:12 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Дети Ра» 2008, №4(42)


Молчаливые звезды
Стихотворения
версия для печати (54239)
« »

* * *

Лезвие горизонта
полоснуло небо.
Кровь дня сочится
из раны,
тьма проникает в его
опустевшие вены.
Окоченение,
небытие,
холод ночи.

Над покойником тихо горят
молчаливые звезды.



Хайку

Расставшись с морем,
свежий ветер заиграл
в бронзовой листве.



Из «ГУДЗОНОВОЙ ДОЛИНЫ»



Хайку и трехстишья



* * *

Снегопад в апреле…
королек спрятался
в кроне белой акации



* * *

Цикады верещат…
вечер обожжен
знойным воздухом



* * *

Когда скунс понял:
от его запаха все бегут,
он подумал: «Я Царь Зверей».



* * *

Близость к людям?
Но жить-то тебе придется
с собой!



* * *

Не зная вопроса,
он подумал: «Как трудно
дать ответ…»

Перевел со шведского Анатолий КУДРЯВИЦКИЙ



Даг Хаммаршёльд (1905-1961) — шведский поэт, журналист, литератор и дипломат. Генеральный Секретарь ООН с 1953 года до конца жизни (погиб в авиакатастрофе). Лауреат Нобелевской Премии Мира (1961). Одним из первых в Европе разрабатывал жанр хайку. Переводчиком посмертной книги его стихов и заметок «Отметины» (1964) на английский был Уистан Хью Оден.





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100