Опубликовано в журнале:
«Дети Ра» 2005, №9(13)

Нет тела

Стихотворения

CITRUS PARADISI

Так девственность с нее счищаешь
будто шкурку с грейпфрута
так сладострастно высасываешь сок ее
разделываешь на тонкие с горчинкой дольки
в ночной влаге ноября
о грей луна грей фрут
о терпкий сок
о фруктовый страх
и долгожданный бунт
грей грей луна грей фрут



ЧАЙ СО СЛИВКАМИ

Что у тебя, спросила. Да так,
ответил, тихое английское утро. Читаю
Элиота, слушаю Beatles. О,
оживилась она, и как ты их смешал?
Как сливки с чаем, сказал.
Как чай со сливками, по-
правила она. Знаешь, ты Элиотом
не злоупотребляй — он слишком
английский и горький.
…И растворился в фарфоре,
в вечерних газетах,
в звоне ложечки. Он
был чаем, он был чаем… Эти
жучки просто снимали сливки.



НЕТ ТЕЛА

...эта ловкость тела,
эта девственность языка.
Гаустин, 198...


Для того чтобы понять
что с языком она творит своим и телом
услышь как ей не хватает языка
да ты можешь призвать сюда Батая
Анаис Нин Фуко Буковски
но лишь она одна способна рассказать
без языка нет тела
нет языка — нет тела
главное в нас — уши
эти мидии страсти



HEY JUDE 7'09"

«Хей Джуд» — самый долгий из лучших фрагментов мира, и если за это время не успеешь овладеть ни одной из женщин, значит, ты самый пропащий мужчина во Вселенной.
Гаустин, VI в. класс.


Самый долгий трек, который
бесконечно крутили,
длится ровно 7'09".
7 минут и 9 секунд.
Руки наэлектризованы
ее мохеровым пуловером.
7 минут и 9 секунд —
ярчайшая из историй.
7 минут и 9 секунд
мир подчиняется вам,
и вы — все еще —
вы кружитесь,
и все еще она кружится
рядом с тобой,
и все еще все кружится
эти 7'09".
Никогда больше,
как никогда и прежде,
да и вообще никогда
(но этого тогда ты не знал, конечно)
ты не был так долго
в одну и ту же женщину
влюблен.



БЛОНДИНКИ

А., брюнетеке

Ах эти белокурые чаровницы

в них столько легкости
в них таится праздность
они подобны стихам Пастернака
подобны Бёрнсу
свече подобны
и пламени горячему по-
добны пшеничному полю
ржи подобны
и там я спаситель
и жнец я там
Рисую блондинок полагаясь на память
в них есть сентиментальность
в них цветные фильмы и джаз
ярче помада и родинок больше
в белокуром Ах
бесконечно много правды
в них море естества
в них — мiр
и слезы так легки
стеариновые
слезы их как Yellow Submarine
в эти слезы не веришь
ах эти белокурые чаровницы



ЙОАН

По пояс войдя в реку любви
встречаю провожаю
встречаю провожаю
ты ли та самая
ты ли та самая
ты ли та самая
которая когда-то придет

или ждать мне другую

Перевел с болгарского Евгений В. ХАРИТОНОВ



GIRL

Как мне рассказать вам о девчонке этой

Ложишься рядом с девушкой которая
ложилась со своим парнем который
ложился со своей девушкой которая
ложилась со своим парнем который
ложился со своей девушкой которая

Ложишься — приобщаясь к обществу

Гляди-ка, целая вселенная в твоей постели —
в одной единственной девчонке

Перевели с болгарского
Мария ШИРЯЕВА и Евгений В. ХАРИТОНОВ



Георги Господинов — поэт, прозаик, литературовед, критик. Родился в 1968 г. в Ямболе. Высшее образование получил на отделении болгарской филологии Софийского университета. Работает главным редактором в газете «Литературен вестник» (болгарский аналог «Литературной газеты»). Параллельно — редактор болгарского отдела в Оксфордском литературном журнале «Orient Express». Докторант Института литературы при Болгарской академии наук. Одна из ключевых фигур литературного процесса современной Болгарии.
Известен как соавтор нашумевших литературных мистификаций «Болгарская хрестоматия» (1995) и «Болгарская антология» (1998). Автор книг прозы: «Естествен роман», «И другие истории» — и поэзии: «Лапидариум», «Черешата на един народ», «Писма до Гаустин». Произведения Г. Господинова издавались на английском, немецком, французском, польском, чешском, датском, финском, венгерском и др. языках.



© 1996 - 2017 Журнальный зал в РЖ, "Русский журнал" | Адрес для писем: zhz@russ.ru
По всем вопросам обращаться к Сергею Костырко | О проекте