Анонс №1 2009
Валерия Пустовая и Анна
Самусенко
– Наш первый
номер года оглядывается на ушедшие года. В готовом рисунке прошлого разыскивая
штрих, задавший настроение эскизу настоящего.
– Случайный ли отчерк съехавшего карандаша судьбы создал
композицию твоего сегодня, или рисунок обрел опору в сочетании продуманных
линий? Авторы январского номера связуют времена, пробуя вернуться в момент
определения судьбы как еще не законченный, доступный правке набросок.
– Попытка отмотать назад годы вкривь покатившейся
жизни в рассказе Олега Ермакова “Блокнот в черной обложке”
приводит к раскрытию существа истории. Случай, когда отдать себя на волю
исторического рока значило бы себя обрести, героем рассказа фатально упущен. Не
зная, чего не было бы, отправься он вместе с остальными
солдатами-срочниками воевать в Афганистан, он мучительно недоволен тем, что с
ним в реальности – было. Чужой блокнот с адресами обреченных, забытый в
спешке и найденный им, оставшимся в лагере, песни и карты, сны и фантазии о не
случившемся зное биографии вырисовываются под прочными, обеспеченными буднями
героя – призрачным, провальным фоном. Принудительность Системы, которую он смог
обхитрить, рифмуется с принудительностью судьбы, открывая нам историю как
ресурс свободы для того, кто сумел принять ее иррациональную сверхличную
необходимость
– Активную позицию “творения” истории поддерживал
философ и писатель Владимир Кормер, Такое “творение” соотносилось в
представлении философа не с социально-политическими и экономическими сторонами
жизни, а с попытками человека “вырваться из духовного тупика” и прийти к
пониманию тех принципов, которые способствуют личной и социальной реализации, –
вспоминают коллеги Кормера по журналу “Вопросы философии” Борис Орешин и
Борис Юдин.
Одиннадцать эссе тех, кто близко знал и любил
писателя, раскрывают различные грани “Универсального человека эпохи
самиздата” – так названа публикация, посвященная 70-летию со дня
рождения Владимира Кормера. Но понятие “красоты” возникает почти во всех
воспоминаниях, вошедших в подборку. Александр Величанский напоминает,
что понятие “красоты” определяло точку зрения Владимира Кормера на мир. Но что
понимал он под “красотой”? Однозначного ответа нет ни у кого. Странную,
запредельную красоту мира писатель чувствовал бессознательно. Возможно, она
была связана с его отношением к истории и к настоящему. Владимиру Кормеру не
нравились ни приятие всего действительного, поскольку оно разумно, ни отрицание
всего, что было.
Владимир Кормер был красив. И даже конкретизировать,
очерчивать эту красоту (рост, стать, всепокоряющее обаяние) нет смысла. Гораздо
вернее – оставлять пространство для самых разных версий его обаяния.
– Как для самых разных трактовок любви – в судьбах
классиков. В продолжении своей “Саги о Достоевских” –
документально-аналитическое повествование о роде и семье писателя журнал начал
в №11 за 2006 год – Игорь Волгин максимально приблизился к центральному
звену родовой цепи. Наше внимание поглощено исследованием брака Федора
Михайловича и Анны Григорьевны, его последней жены, как феномена
“конгениальной” супружеской любви. “Их совместная жизнь – история, в общем,
обыкновенной семьи”, исключительная, однако, в силу обнаруженной способности
обоих стимулировать друг в друге существенное и талантливое. Будь это талант
писать или, скажем, талант верить. В основе исследования – дневник Анны
Григорьевны в первые годы супружества, проведенные за границей, в полной
изоляции от привычного круга, один на один друг с другом. Дневник этот Волгин
тонко и остроумно анализирует, сразу выявив существенное в наблюдательной
позиции своей героини: “Она не записывает “за Достоевским”, не пытается
самонадеянно проникнуть в его внутренний мир. Она записывает “за собой”:
Достоевский – ее неотъемлемая часть”.
– Такую позицию, Лера, неплохо было бы усвоить и в
отношении обычаев милой старины. Можно ли поставить знак равенства между
интересом к моде прошлых десяти- и столетий и старомодностью? Думается, лишь
отчасти. Раздел “Публицистика и очерки” предлагает читателям “Апологию
старомодности”. Кирилл Кобрин (“Старомодный шушун”)
и Андрей Лебедев (“Medlenno.ru, или Быть старомодным”)
размышляют о явлении прежде всего с точки зрения “своего времени”. “Сталкиваясь
со старомодными взглядами на жизнь или со старомодными произведениями искусства,
мы осознаем границы того времени, которое могли бы назвать “своим””, – пишет Кирилл
Кобрин. Все старомодное является “нашим”, пусть и удаленным по времени, но
не чуждым, в отличие от устаревшего. Поэтому топить камин и знать Есенина
по-прежнему приятно сердцу. Мысль Кирилла Кобрина продолжает и развивает
Андрей Лебедев, который замечает: “В конечном счете вопрос о
старомодности есть вопрос о нашем праве на свое время, что на практике
выражается в праве на медленность”. Это значит, что мы можем сегодня отвоевать
себе право на медленное чтение, медленную пищу и медленную любовь.
– Как, возможно, во времена наших бабушек? Об их
эпохе, делая ее для нас актуальной через вечные и неисчерпаемые сюжеты
жизни, рассказывает Вацлав Михальский в новом романе “Прощеное
воскресенье”. И хронологически (конец второй мировой), и сюжетно это
продолжение семейной саги, в центре которой – судьбы двух сестер, в решающие
исторические годы оказавшихся по разные стороны границ отечества.
– Времени страшной войны и феномену памяти посвящает в
этот раз свою рубрику “Слово о полке” Вадим Муратханов (“Отцы
и дети: огонь на поражение”). Можно ли писать прозу после дневника Анны
Франк? Позволительно ли забывать о Второй мировой и о тех мерзких качествах,
что проявляются у людей, как только где-то вспыхивает огонек розни? Приходится
соглашаться с маленькой еврейской девочкой: “пока человечество без исключения
коренным образом не изменится”, будут свирепствовать войны и будет уничтожаться
почти все. Но если перемены не начнутся с нас, то с кого же они начнутся?
– В рубрике “Там, где” первого номера за
2009 год мы обратились к вдохновившим наших авторов зарубежным выставкам,
представившим две крайние формы выразительности. Если привезенные в ГМИИ им.
Пушкина работы немецких экспрессионистов группы “Мост” впечатлили буйством
красок и половодьем эмоций, мимо чего не могла пройти Клара Саева в
материале “Торжество экспрессии”, то расположившиеся в Музеях
Кремля одежда и аксессуары, составившие экспозицию “Два века британской моды”,
акцентировали минимализм. Александра Гоганова (“Типично
британское”) выделила среди множества аристократичных и пышных костюмов
скромное белое платье. Этот образец английских простоты и изящества, по мысли
автора эссе, наиболее точно выражает британское умение консерваторов быть
лаконичными и легкомысленными в искусстве моды. Смогут ли наряды русских царей
так же поразить англичан? (Музеи Кремля в ответ показывают Лондону свои
коллекции.) Вполне вероятно, спустя несколько номеров мы это узнаем.
– Борис Минаев в рубрике “Литчасть”
предпринимает первую свою попытку “ментального” перевода идей режиссеров для
публики (“Женщина в свитере и женщина в лифчике”). На примере
двух постановок Юрия Погребничко “Три сестры” и Льва Додина “Бесплодные усилия
любви” Минаев размышляет о том, насколько необходим перевод пьес на
“ментальный русский” или иной “ментальный”. Почему один перевод оказывается
удачным, а другой нет? Только ли потому, что один режиссер умеет играть с
публикой, а другой неверно понимает ее интересы? Или потому, что общество само
не может определиться с интересами?
– В рубрике “Литературная критика” Алиса Ганиева
(“Дальше моря – меньше горя”) объясняет стремление человека
идеализировать несуществующее и далекое. Мотив дороги, бегства или возвращения,
вновь востребован литературой. “Эскапистские тенденции и идеи преодоления
рутины заполонили текущую прозу”, а “человек уходит в путь, чтобы забыть горе,
обрести новую идейную иерархию или просто развлечься”. Процесс естественный и
закономерный, тем более что психологически объяснимый. Интереснее другое:
период предпочтения движения статике – элемент цикла, но вот как часто он
возвращается и как это связано с общественными настроениями?
– “Ахейская песня” Алексея Цветкова
звучит в поэтической части номера. А публикация “Пяти стихотворений”
Ники Джорджанели скрывает, помимо самого автора, еще трех поэтов: Максима
Амелина, Анну Золотареву, Ирину Ермакову, – переводивших его
стихи с грузинского. Замкнем историко-биографическую тематику номера одним из
стихотворений Алексея Цветкова:
*
* *
стук
острых ставней щелканье щеколд
зигзаг
на небосводе
с
какой балды на жердочке щегол
поет
о несвободе
кто
смолоду покорно пил с руки
без
крова или корма
пропасть
стремится вне а не внутри
в
густом устройстве шторма
где
в прорезь молнии судьба видна
ее
узлы не рвутся
пернатые
стремятся времена
пройти
и не вернуться
свидетелям
грехопаденья тьмы
месящим
гравий в груде
теперь
срываться с привязи хоть мы
не времена а люди