Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 19.10.2014 / 09:22 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Октябрь» 2012, №12


Незнакомая война
версия для печати (98317)
« »

Эдит Подховник – преподаватель русского языка в Грацком университете прикладных наук (Австрия), доцент кафедр международного менеджмента, журналистики и PR, доктор диалектологии (диалекты английского языка). Публиковалась в европейских научных изданиях.

Отражения

Эдит ПОДХОВНИК

Незнакомая война

 

 

Чужие культуры, другие языки всегда интересовали меня. В моем характере – стремиться усвоить другую культуру как можно полнее. Я родилась и выросла в Австрии, в городе Граце, долгое время жила в Великобритании, трижды побывала в России – в Санкт-Петербурге и Москве. Если оценить степень моей погруженности в русскую культуру по известной модели исследователя межкультурной коммуникации М.Дж. Беннетта, выйдет промежуточное положение между этапами “адаптации” и “интеграции”.

Почему я интересуюсь именно русской культурой, объяснить не могу. Это получилось случайно. Я погружаюсь в нее через язык – через чтение книг и разыскания в Интернете.

Прежде всего я принялась за произведения XIX века, поглощала Пушкина. В литературе это мой любимый период. Но потом засомневалась: язык XIX века, хотя он, без сомнения, очень красив, – не современный. На языке Пушкина не говорят в России. Если я хочу изучить современный русский язык, мне надо читать современную литературу и общаться с ее читателями.

Я завела блог в Живом Журнале и начала писать на русском языке. Однажды, когда мы в ЖЖ говорили о современной военной литературе, мне дали ссылку на рассказы Александра Карасева. Я прочитала их, потом нашла блог автора, мы разговорились, и он прислал мне свою книгу “Предатель”, вышедшую в прошлом году в Уфе.

 

Так я впервые познакомилась с современной военной литературой.

О войне, конечно, немало написано и на немецком языке: Шиллер, Тракль, Борхерт, Бёлль, Грасс. Эти авторы осуждают войну, ее ужасные последствия, но о повседневной жизни солдат и офицеров они пишут мало.

Может быть, у австрийцев другое отношение к войне? Ведь у нас другая история. В отличие от России, Австрия проиграла Вторую мировую войну.

Последняя война для Австрии кончилась семьдесят лет назад. Вероятно, именно поэтому не существует современной австрийской военной литературы.

В России иная ситуация. Россия победила в войне, она может гордиться своими ветеранами. Наверное, поэтому русские дети играют в солдатики, как в заглавном рассказе книги Карасева.

Австрийские дети играют в ковбоев.

Книга “Предатель” познакомила меня и с жизнью российской армии в дни сражений, и с армейскими буднями. Все это не только мне, как женщине, но и другим австрийцам незнакомо. Хотя молодые австрийцы тоже обязаны год отслужить, разница между австрийскими и русскими вооруженными силами значительна.

В Австрии совсем иначе относятся к армии. Типичный австриец воспринимает национальные вооруженные силы скорее иронически, поскольку защищать страну им предстоит не дольше трех дней: если на Австрию нападет агрессор, страны НАТО в течение трех дней придут ей на помощь. Для чего, в таком случае, нужна большая армия?

Более того, у нас постоянно обсуждают, нужна ли она Австрии вообще. В Австрии действует конституционный закон о ее нейтралитете: отказе от участия в военных альянсах и запрете на размещение любых военных баз на австрийской территории. И так как ввиду финансового кризиса стране надо экономить, наше министерство обороны даже решило распродать часть танков (Bundesheer: Darabos mustert Panzer aus // Die Presse. Print-Ausgabe. 24.11.2011), а оставшимся танкам теперь запрещено в год проезжать больше, чем 500 километров.

Разумеется, ведутся также разговоры о том, что отпала необходимость и в обязательной военной службе. Довольно скоро призыв будет отменен. Уже сейчас австрийская армия – это армия резервистов. Большинство солдат (20-30 тысяч человек) служит в армии в качестве поваров, чиновников и проч., не занимаясь при этом военной подготовкой. Так, например, два моих брата служили в органах снабжения. Для русских это, наверное, звучит смешно.

Задачи нашей армии в первую очередь мирные: скажем, она оказывает помощь населению во время природных катастроф. И наша армия, которую мы, кстати, никогда не называем “нашей”, как говорят русские о своей армии и своих солдатах, помогает в международных миссиях ООН и EUFOR, где солдатам не приходится воевать.

Так что для нас настоящая война остается непознанной. Австрийцы не хотят войны, в нашем представлении войну может затеять другая страна, но не Австрия. Это порождает в массовом сознании определенные предрассудки. В СМИ высказываются категоричные суждения (редко подкрепляемые анализом) о том, кто главный в мире агрессор. К агрессорам относят не только США и Великобританию, но и Россию.

Западные СМИ тиражируют клише: во всем виновата Россия, Россия – злодей. Россия (тогда еще под именем СССР) оккупировала Афганистан. Россия атаковала Грузию. Россия воевала в Чечне. Хотя Чечня далека от Австрии, в Австрии все-таки чувствуют несправедливость этой войны. Много беженцев из Чечни хотели и хотят получить в Австрии политическое убежище.

 

Война в Чечне для австрийцев – миф. Книга Александра Карасева “Предатель” рассеивает туман мифа. Она дала мне представление не только о чеченском конфликте, но и войне как таковой. В “Предателе” Карасев, сам офицер и ветеран чеченской кампании, яркими красками рисует незнакомое австрийцам лицо войны.

Действие первой части книги происходит в Чечне, автор показывает жизнь офицеров и солдат изнутри: рытье окопов, постоянное ожидание нападения, надежда на смену и, конечно, военные действия.

Австрийцы, которые помнят о том, как Красная армия побывала в Австрии во время Второй мировой войны, могли бы узнать в солдатах из книги “Предатель” русских солдат Второй мировой. Сохранились рассказы свидетелей о том, как офицеры Красной армии стреляли по бутылкам, по лягушкам и так развлекали австрийских детей.

Мой отец это помнит, он часто рассказывал мне об этом.

Книга знакомит и с повседневной, “мирной” жизнью российской армии. Она подтверждает некоторые бытующие у австрийцев представления. Мне и раньше доводилось слышать об избиениях, самоубийствах, издевательствах над солдатами, о произволе начальников – в книге Карасева я обнаружила свидетельства очевидца.

Служба в российских войсках нелегка, однако, судя по книге Карасева, и там есть место юмору. Вот солдат говорит санинструктору, что отслужил в армии только два дня. “Это срок!” – серьезно кивает санинструктор. Или комическая ситуация с майором Сосновниковым – когда его спрашивают о самой главной его мечте, он отвечает: “В Сочи хочу съездить”...

В “Предателе” встречаются армейские выражения, которые иностранцу (и, наверно, не только иностранцу) не всегда понятны, потому в конце книги помещен словарь армейского сленга.

 

В представлении австрийского обывателя о России намешаны предубеждения, неопределенные образы, которые не имеют ничего общего с реальностью. Благодаря книге “Предатель” я увидела объемную картину российской жизни, не только армейского быта. Мне понравилось, как автор описывает происходящее, все персонажи книги живые, а события изображены выпукло и точно, они видны так ясно, как будто смотришь фильм.

Автор пишет об обычных людях, которых можно встретить везде – и в России, и в Австрии. Обстоятельства могут казаться типичными для русской жизни, но они отличаются от австрийских только поверхностно. Меняем названия местностей, меняем имена на немецкие – и станет видно, что в России люди, их мысли, их проблемы, их отношение друг к другу такие же, как и у австрийцев. В какой культуре люди живут, не имеет значения: отличаются только условия жизни, но не люди. И чувства российских героев книги – те же самые, что испытывают люди здесь, у нас в Австрии.

 

 





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100