Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 21:13 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Октябрь» 2008, №10


Стихи
Перевод Наиля Ишмухаметова
версия для печати (59491)
« »


Родилась в 1985 году в Казани. Окончила Казанский государственный университет, факультет филологии. Работает в детском журнале “Ялкын” (“Пламя”). Публиковалась в журналах “Огни Казани”, “Идель”. Лауреат премии Сажиды Сулеймановой.

 
 

* * *

На промороженном окне от пальца след-глазок –
дюймовая Казань бесчувственна.
Молчит.
Такой мороз рябины горечь обращает в сок,
и сморщенная ягода ни капли не горчит…
От остановки к остановке
город все мутней,
накрыло пеленой дома
в проталине-глазке…
В один и тот же день
на Володарского в окне
который год старушка вяжет теплые носки…
Из года в год,
от запаха снежинок захмелев,
плетется старый лодочник,
шатаясь,
в мертвый порт…
Мужчина средних лет,
взбешённый, словно лев,
не слыша криков “Стой!”,
не видя никого в упор
и позабыв, конечно, напрочь о том, что вскоре
придет раскаянье,
уходит налегке.
Ему вослед летит герань в горшке,
поставив на сугробе точку в споре…
В такую зиму,
когда трещат и лопаются клены,
твой город будет все мутнее и мутней
от остановки к остановке,
в потоке дней,
пока его не обогреешь
дыханием влюбленным.

 
 

* * *


Что Идель, как сейчас там Идель?

Что Идель?
А Идель вся в снегу.
Вплавь не выйдешь в бескрайний простор.
С маяка, что на том берегу,
Ветер мартовский режет снега на бегу,
Что речной метеор.

Что Идель?
А Идель подо льдом.
На плечах палантином лежат облака.
Горизонт различаешь с трудом.
Ветер бесится, словно бульдог,
Разгрызая бетонную кость маяка.

Но однажды
В ночи полной грудью вздохнет,
Пробуждаясь от спячки, Идель,
Разрывая ледового панциря гнет.
И маяк небесам озорно подмигнет.
Зазвенит а капелла капель.

Незнакомый орнамент знакомой души
Гладью вышьет луча канитель…
Это будет весной, а сегодня в тиши
Подо льдом никуда ни к кому не спешит,
Катит грустные воды Идель.

 
Перевод Наиля Ишмухаметова

 
Наиль Ишмухаметов родился в 1964 году в Магнитогорске. Окончил Магнитогорский горно-металлургический институт. Поэт, прозаик. Публикуется в республиканской прессе.






в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100