Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 28.05.2012 / 17:23 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Октябрь» 2005, №7


Стихи
Перевод с украинского
Перевод: Андрей Пустогаров
Язык оригинала: украинский
версия для печати (31522)
« »


Отъезд. Парк Шевченко

Так прощай же, южный город,
пожелтевшие бульвары,
где с потертых постаментов
смотрят в море чужаки –
Дерибасы, Деволаны
вместе с Дюками повсюду…
Кто тут свой, кто над душою
зажжет свечек огоньки?

Так прощай. Чтоб не убиться,
выставил вперед я руки,
как слепой, – со всех углов
на меня поплыли Дюки,
здесь везде и всюду Дюки,
только Дюки, Дюки, Дюки, 
вовсе нету Федюков.

Так прощай. Пойду к вокзалу
через парк глухой и странный,
чтоб увидеть напоследок –
под вербой земля черна.
Там стоит Тарас Шевченко,
заблудившийся навеки…
У кого спросить дорогу?
Да и разве есть она? 


		*  *  * 

Продвигаться
с юга на север
за цветением абрикосов.
Прошлое перебрать – все не со мной будто.
В склянку голову окунули
большие весенние осы –
мои ангелы-хранители
меня охраняют люто.

В Харькове влюбиться,
заблудиться во Львове.
Под пятьдесят –
поймать приступ золотой малярии…
Пусть попозже,
когда отпустит, 
в корыте дубовом
лягу в почвы эти сырые.
 
А сегодня раздвину дождь,
как колючую
проволоку 
исправительных колоний.
Жизнь поет,
за неимением лучших,
голосами двух пьяных
на Оболони*.

                     Перевел с украинского Андрей ПУСТОГАРОВ
* Оболонь – район Киева




в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100