Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 11.02.2012 / 16:12 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Октябрь» 2004, №9
ПРОЗА И ПОЭЗИЯ


Ветер с Карского моря
Стихи
версия для печати (21917)
« »


         *  *  *

Снова мои братья дождевые
Вышли на дорогу подышать.
В их подзорные, раздвижные
Легкие весь майский купол сжат.

Чем рассвет — забиты виноградом
Поры их жилищ. Чем белый день —
Каждый первый кажется мне братом
Каждому второму из людей.

Путь на электричку. Что мне в малых
Сих? Куда важнее без тебя
Лето, что набрякло, словно манна,
И вот-вот прорвет купель тепла...

Но: не так же ль, выйдя на дорогу,
Выверяю прямоту угла,
Чтоб стрела, вернув себя истоку,
Точка в точку поразить нашла?..

Потому, целуя, ни настолько
Вот не жмурюсь, что, живя в упор,
Сам двоякодышащий, а то и
Боле — по числу открытых пор.


      Высота

…Всей правды ни ты не узнаешь, ни даже
я, которому в бок —
двузубые вилы злосчастья. Не дай же,
Бог,

услышать, как лопается сердце
в каретке — вниз-вверх — седока,
когда измышляет последнее средство
крутящаяся башка.

Воздушный путь — он, что память, наструган
соломкой: живи, не живи —
как миленький, примешь на грудь верхнерусской
и глупости, и нелюбви;
и кран оседлаешь на фоне экрана,
чтоб воздух сна искрошить;
и камень выпьешь в сто три карата;
и, прежде чем жить  — не жить,

решишь арихметрию башни, разъятой
на смысл, как какой-нибудь Босх, 
и звук, как какой-нибудь Янышев: дай-то
Бог.

Ведь пчелы не пахнут ни йодом, ни фтором.
И смерть тут уже ни при чем.
А мыло с названием «Свет», которому
обмылок тьмы причинён.


         *  *  *

Кончается словарь, но чур не битва!..
Черемуховый пар плотнее мяса.
Ты чересчур жива, чтоб не влюбиться,
И слишком влюблена, чтоб не меняться.

Начнем с весны — несрочной, велеречной.
Я поменяю все ее пароли,
Ночей суглинок, высоту скворечен,
Цвет и состав твоей медвяной крови.

Ты не заметишь, как почти без боли
Сместится у вещей душа и мера.
Что изменю, то отпущу на волю —
Себе оставлю то, что неизменно.


         *  *  *

                       Д.Т.

Это ветер с Карского
			(а какого же!) моря.
Звук двоит, ложка супа 
				целит в нос или глаз,
шифоньер путешествует
				по квартире — по-моему,
тут не меньше, чем заговор
				за меня, против нас.

Где же логики скважина?
			Закавычина смысла?..
Мое женское чует, как
			тень сжигает плетень.
Эвридика, беги
		свята-пуста, где мы со мной
диафрагмой и кожей — в своих
					подземных детей.


Где у нас круговое,
			как у лошади, зренье.
(Без тебя я — лишь мы.) К нам
			сходит ветер, как сель.
Обернись — и на выход,
			ты, Стехиотворенье.
...Где, как песня и голос,
			твой зрачок, мой прицел.	


Надпись на книге «Регулярный сад»

Мне же видится в этом обратное:
Не начало конца — не исход.
Человек — существо многократное,
По количеству ребер и хорд.

Отпускаю тебя, мое лучшее
Говорливых собранье вершин —
Торжество Земледелья и Случая,
Тьмы и Воли, Печали и Лжи;

Время-лето укропное, мёдное,
Что бы ни означал твой аккорд
(Ух, и мает, и мечет, и рвет его), —
Всё вали на меня как на мертвого.
Пересад. Перелес. Переход.




в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100