Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 09.02.2012 / 07:39 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив

Антология джазовой поэзии
Glenn Miller and His Orchestra

Глубокоуважаемый Михаил Владимирович!

Мы, семья москвичей, прочитали в "Новом мире" о Вашем проекте "Антология джазовой поэзии" и решили написать Вам письмо. Создание такой антологии - это захватывающий и прекрасный замысел. Джазу не особенно везло в России - сначала свои вкусы довольно бестактно навязывало старшее поколение, теперь теснит младшее. Но хорошие мелодии всегда находили отклик.

В свое время в России была очень популярна джазовая песенка "Чаттануга чу-чу" (музыка Гарри Уоррена, слова Мака Гордона), исполненная оркестром Гленна Миллера, солистами Тэксом Бенеке, Полой Келли и вокальным ансамблем "Модернэйрс" в фильме "Серенада солнечной долины". Существовало множество дурашливых фольклорных текстов на эту полюбившуюся народу мелодию, но нам неизвестны даже попытки сколько-нибудь точного перевода. Между тем содержание английского текста заслуживает внимания. Ситуация очень жизненная - парень "из провинции" заскучал в большом городе и решил вернуться в родную Чаттанугу. Там его встретят со слезами, и герою необходима выпивка, чтобы самому не заплакать.

Все это затрагивает душу, и мы взяли да и сочинили свой перевод. Мы старались сохранить ритмический рисунок и близость к первоисточнику, но в то же время использовать реалии русского языка. Нашим друзьям - в том числе и живущим в Америке - перевод понравился. И вот теперь, раз Вы подали голос, посылаем его Вам в раздел переводов Вашей антологии.

С интернетовским приветом -
Галина Винокурова, Генрих Вайнштейн.

Mack Gordon                                 
CHATTANOOGA CHOO-CHOO                

- Pardon me, boy,                           
Is that the Chattanooga Choo-Choo?          
- Track twenty nine!                        
- Boy, you can gimme a shine.               
        I can afford                        
        To board a Chattanooga Choo-Choo,   
        I've got my fare                    
        And just a trifle to spare.         
You leave the Pennsylvania station          
'boute a quarter to four,                   
Read a magazine and then you're             
In Baltimore,                               
        Dinner in the diner,                
        Nothing could be finer,             
        Than to have your ham n'eggs        
        In Carolina,                        
When you hear the whistle                   
Blowin' eight to the bar,                   
Then you know that Tennessee                
Is not very far,                            
        Shovel all the coal in,             
        Gotta keep it rollin',              
        Woo, woo, Chattanooga,              
        There you are!                      
There's gonna be                            
A certain party at the station,             
Satin and lace                              
I used to call funny face,                  
        She's gonna cry                     
        Until I tell her                    
                that I'll never roam -      
        So, Chattanooga Choo-Choo,          
        Won't you choo-choo me home!        
So, Chattanooga Choo-Choo,                  
Won't you choo-choo me home!                

                  1941.                      
Мак Гордон
ПОЕЗД НА ЧАТТАНУГУ

- Послушай, друг!
А где здесь Чаттануга Чу-Чу?
- Десятый путь!
Вперед и вправо свернуть. 
     - Могу успеть
     И сесть на Чаттанугу Чу-Чу,
     Я взял билет
     И сдачи есть шесть монет.
Вот за окном поплыл вокзальчик - 
Нам открыт светофор,
Ты прочел журнальчик - 
И уже Балтимор,
     Ужин в ресторане - 
     Нет ничего желанней,
     Чем съесть свою яичницу
     В Кэролайне, 
В восемь поезд свистнул -        
Время выпить пришло,
Знаю я, что Теннесси
Недалеко,  
     Подбрось угля лопату,
     Чтобы ход не падал, 
     А вот уже и Чаттануга 
     За стеклом! 
Здесь я сойду -
И будет выпивка в буфете, 
С прицепом сто - 
И мне не страшно ничто, 
     Она в слезах,
     А я стою пред нею
          сам не свой -
     О, Чаттануга Чу-Чу,
     Я вернулся домой!
О, Чаттануга Чу-Чу,
Я вернулся насовсем - домой!

                 1999.

Перевод Г.Винокуровой и Г.Вайнштейна.
Английский текст по альбому "Эра свинга. Популярные мелодии", Москва, "Мега-Сервис", 1994.

The Bigband's Era

А теперь об авторах "Поезда на Чаттанугу"

На этом фото, извлеченном из недр THE BIGBANDS DATABASE PLUS, авторы "Чаттануги" сняты в компании с лидерами трех крупных оркестров, в центре - Гленн Миллер.

Гарри Уоррен (Harry Warren, 1893-1981)- один из популярнейших американских композиторов 20-х-50-х гг.[настоящее имя Сальваторе Энтони Гуарагна (Salvatore Anthony Guaragna)]. Он был одним из 11 детей в семье бруклинского сапожника, и его жизненный путь, конечно, не мог быть легким. Мальчик с раннего детства увлекся музыкой, самостоятельно обучился игре на аккордеоне, а в 15 лет уже играл на ударных инструментах в духовом оркестре Джона Виктора на карнавальных шествиях. Позже трудился рабочим сцены в различных варьете, пока не нашел работу в нью-йоркской киностудии "Витаграф", где ему приходилось быть бутафором, статистом, помощником администратора, а иногда и пианистом, когда требовалось создать нужное настроение кинозвездам (такой прием применялся при съемках немых фильмов). Словом, он был тем, кого американцы называют jack-of-all-trades - мастером на все руки. Во время первой мировой войны он служил на флоте, а после возвращения работал пианистом и исполнителем песен в нью-йоркских кафе.
Начиная с 1929 г., Гарри Уоррен пишет музыку к кинофильмам: сначала для студии "Парамаунт", затем для "Уорнер Бразерз". В 1940-1945 гг. он работает для киностудии "Твентиз Сенчури Фокс", где и встречается с Маком Гордоном. Из 128 песен, написанных Уорреном для 75 фильмов, двенадцать занимали первые места на хит-парадах. В Интернете есть сайт, посвященный творчеству Гарри Уоррена, где можно найти мелодии его произведений в формате MID и тексты песен на его музыку.

Мак Гордон (Mack Gordon, 1904-1959) - один из известных американских авторов-лирицистов, создававших песенные тексты для кинофильмов. Родился в Варшаве, родители эмигрировали с ним в США, в Нью-Йорк. (Вспомним, что Фанни Квятковская, в девичестве Гордон, автор русского шлягера "У самовара я и моя Маша", тоже родом из Варшавы - так тесен мир.) Мальчиком Мак пел партию сопрано в менестрельном шоу (вид американского музыкального спектакля). Потом он начал придумывать и разыгрывать комедийные сценки и на некоторое время стал поющим комиком в варьете.
В конце 20-х годов он начинает писать слова к песням, а иногда и музыку для кинофильмов. С 1940 г., как уже упоминалось выше, Мак Гордон работает с Гарри Уорреном. Временами Гордон сам пишет музыку для собственных текстов. Пример тому такие хиты, как "My Heart is an Open Book", "This is the Beginning of the End" и "Here Comes Cookie" (пророческое название, за полвека до Интернета! :-).


Sun Valley Serenade

Фильм "Серенада солнечной долины" ("Sun Valley Serenade") был снят на студии "Твентиз Сенчури Фокс" в 1941 году, имел успех у публики и даже выставлялся на премию Оскара по трем номинациям: за лучшую операторскую работу в черно-белом фильме, за лучшее музыкальное оформление и за лучшую песню - "Chattanooga Choo Choo". Картина, по существу, является рекламой горнолыжного курорта в форме музыкальной комедии. Но снимался там оркестр Гленна Миллера, который уже был заметным явлением в США. Америка в это время в войне еще не участвовала. После нападения Японии на Перл-Харбор в декабре 1941 года США вступили в войну, а Гленн Миллер был приглашен возглавить оркестр американских военно-воздушных сил и получил чин майора. В американской армии тогда господствовал маршевый стиль, который установил еще Джон Филлип Суза (John Phillip Sousa). Гленну Миллеру удалось создать новую традицию, примером которой является знаменитый "Сент-Луи блюз" в маршевой аранжировке. Миллер владел немецким, участвовал в пропагандистских радиопередачах на немецкую армию и, вообще, представлял американскую музыку в Европе.

В результате "Серенада солнечной долины" оказалась в числе нескольких фильмов союзников, попавших после войны на наш экран. Вот сделанный в те времена и включенный в субтитры русской копии фильма перевод одной из полюбившихся послевоенному зрителю песен (авторы песни те же - Мак Гордон и Гарри Уоррен, а вот автор перевода, к сожалению, неизвестен).


Mack Gordon                                
I KNOW WHY (AND SO DO YOU)          

Why do robins sing in December,            
Long before the springtime is due?         
And even though it's snowing,              
Violets are growing,                       
I know why and so do you.                  

Why do breezes sigh ev'ry evening,         
Whispering your name as they do?           
And why have I the feeling                 
Stars are on my ceiling?                   
I know why and so do you.                  

   When you smile at me,                   
   I hear gypsy violins;                   
   When you dance with me,                 
   I'm in heaven when the music begins.    

I can see the sun when it's raining,       
Hiding ev'ry cloud from my view;           
And why do I see rainbows                  
When you're in my arms?                    
I know why and so do you.                  

     1941.                                  
Мак Гордон
ЗНАЮ Я И ЗНАЕШЬ ТЫ...

Мне декабрь кажется маем, 
На снегу я вижу цветы, 
Отчего так в мае
Сердце замирает -
Знаю я и знаешь ты.

Ласковое имя в тихий вечер
Шепчут мне уснувшие листы,
Отчего смущенно
Ты молчишь при встрече -
Знаю я и знаешь ты.

   Скрипки чудный звук
   Слышу, как в волшебном сне,
   Все цветет вокруг,
   Когда ты улыбаешься мне.

Солнце вижу я в день дождливый,
Радужно сияют мечты,
Отчего прекрасен
Этот миг счастливый -
Знаю я и знаешь ты.

    1945-46.

Жизнерадостный и насыщенный музыкой фильм нравился зрителям. Но, если вспомнить, когда он снимался, возникает и некоторое недоумение - ведь в Европе уже два года шла кровавая бойня. Впрочем, известно, что президенту Рузвельту вплоть до Перл-Харбора было очень трудно убедить американскую общественность и Конгресс в том, что война в Европе их тоже касается. В фильме почти нет следов военного времени, показано только прибытие беженцев из Норвегии и еще звучит "Kiss Polka", что воспринимается как музыкальный протест против раздела Польши в 1939 году.

Pardon me, boy, is that the Chattanooga Choo Choo?

Но для номинации на Оскара была выбрана "Чаттануга". Эта песенка с нехитрым сюжетом глубоко проникла в сердца американцев. Поиск в Интернете показывает, что на ее название откликается множество сайтов. Кодовое имя "Чаттануга" было присвоено операции военно-воздушных сил по уничтожению железнодорожного транспорта в западной части Франции за несколько недель до высадки союзников в Нормандии в 1944 году. А в мирное время название песни стало коммерческой маркой (brand name), этим именем называются гостиницы, рестораны, клубы, выставки и, конечно, всевозможный кич. Примером может служить показанная на фото керамическая статуэтка, играющая мелодию песенки. Это тот самый "бой" - мальчишка, чистильщик обуви, - к которому обращается герой в американском тексте песни и который, видимо, был обязательной принадлежностью американского вокзала в 30-е годы. Он является героем отдельной песни - "Chattanoogie Shoe Shine Boy", которую среди прочих пели и Бинг Кросби, и Фрэнк Синатра.

Купить эту прелесть можно за какие-то $190. Впрочем, чтобы послушать мелодию, не обязательно покупать эту игрушку - при условии, что есть звуковая карта. На сайте гостиницы "Chattanooga Choo Choo Holiday Inn", расположенной в том самом городе Чаттануга в бывшем здании вокзала, можно загрузить и прослушать запись мелодии в формате MP3 - правда, она сделана в современной ритмической манере и не претендует на то, чтобы передавать звучание знаменитого оркестра Гленна Миллера.

У нас в России эту музыку тоже любили. Она звучит в спектакле по пьесе Виктора Славкина "Взрослая дочь молодого человека", запись которого имеется в архивах телевидения. Увидите в программе - не пропустите.

В оформлении этой страницы использована работа художника М.Подушкина с обложки диска М60 47091 002 фирмы "Мелодия" и рекламное фото с сайта http://www.musicbox-shop.com/mim20.htm.



Яндекс цитирования
Rambler's Top100