Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Архив:

2017
1 2 3 4
2016
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2015
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2014
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2013
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2012
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2011
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2010
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2009
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2008
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2007
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2006
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2005
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2004
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2003
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2002
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2001
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2000
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1999
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1998
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1997
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1996
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1995
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1994
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1993
6 7 8 9
10 11 12
Краткое представление материалов декабрьского (№ 12) журнала «Новый мир»
  
Анонс декабрьского (№ 12) номера журнала «Новый мир»
 
ПРОЗА
 
Cны. Рассказ-исследование. Публикация Елены Долгопят
Елена Долгопят публикует текст-отчет, составленный неведомыми публикатору историками кино, - история некой полузасекреченной киностудии, на которой шла работа по изучению подсознания советского человека (и, соответственно, советского кино).
 
Анна Аркатова.  Сонатина Клементи. Рассказ
О том, как в 11 лет на экзамене по музыке играть сонату Клементи, глядя не в ноты, а на раскрашенные контурные карты, по ошибке вложенные в нотную папку, – рассказ про девочку, которой раньше была когда-то повествовательница, то есть рассказ уже вполне взрослого человека, но – с присутствующим в нем уважением и бережным отношением к тому образу мира, в котором мир представал перед героиней в детстве.
 
Леонид Касаткин. Из деревенских рассказов
Россия из первых рук – автор, будучи диалектологом и десятилетиями записывавший устную речь деревенских жителей, предлагает рассказы двух женщин, вспоминающих военные, предвоенные и послевоенные годы; и создаваемые рассказчицей образы той жизни могут оказаться очень неожиданными для читателя, знающего отечественную историю исключительно из советского кино.
 
Сергей Дмитренко.  Салтыков (Щедрин). Окончание (начало в №№ 4,5)
В главах, завершающих публикацию отрывков из книги Дмитренко о Салтыкове-Щедрине, повествование ведется о переломном в жизни Салтыкова годе – 1856-м. В тот год Салтыков становится еще и Николаем Щедриным, автором опубликованных в «Русском вестнике» «Губернских очерков», – произведения, за несколько месяцев сделавшего Салтыкова одним из самых знаменитых писателей России, а также поразившее тогдашних властителей дум новым типом письма, вызвавшим резкое неприятие у Тургенева и Некрасова, и что-то вроде смятения – у Льва Толстого. А также в тот год Салтыков женился, и достаточно сложная история свадьбы и последующих отношений в семье Салтыковых получила в нашем литературоведении множество толкований, автор предлагает свое. 
 
Марианна Ионова. Взгляни на сердце твое. Рассказ
Как бы «незамысловатое» внешне повествование со сложно выстроенным внутренним сюжетом – историей героини, устанавливающей свои связи с жизнью вокруг себя и в конечном счете с самой собой.
 
СТИХИ
 
Подборки стихотворений Веры Павловой «Выздоровление от смерти», Бориса Парамонова «Во пустыне», Дениса Безносова «Послание предмету», Владимира Рецептера «Окликни меня из днепровской воды», Ирины Перумовой «Белый шарик»,
Екатерина Симонова.  Пасторали,
«обида – всегда сильнее.
розоватая долька свежего чеснока,
окно, выкрашенное когда-то красно-коричневым и белым,
облетающие с него чешуйки,
руки с надутыми жилами, мнущие тесто,
обрывающие венчики укропа,
вытирающие тарелки, расставляющие все
по своим местам.
 
вещи, лепечущие на глиняном, деревянном, стеклянном своем языке:
урони, разбей, выкинь,
только не сегодня,
пока мы храним и сияем,
сохраняем привычный порядок вещей –
других, 
не называемых поименно.
 
отпей из Леты,
птичка-свистулька, 
поэт-однодневка:
из правой ладони забыть, из левой – вспомнить».
 
 
 НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
 
Новый Робин Бобин. «Nursery Rhymes» / «Стихи из детской»: пересочинение с английского и вступление Станислава Минакова       
В данном случае не «перевод», а именно «пересочинение», то есть перевод на язык русской поэзии для детей (и взрослых) популярных мотивов и образов поэзии английской
 
Джерри Халл
Совсем не мал.
Правда, шапку потерял,
Когда пас
   быка вчера
На носу
 у комара.
 
 
ДАЛЕКОЕ БЛИЗКОЕ
Андрей Краснящих. Мандельштам и другие. Писатели в Харькове
Окончание (предыдущие части в №№ 10, 11) историко-литературного очерка о Харькове в жизни и творчестве русских писателей. Персонажи последней части: Сергей Есенин, Александр Введенский (последние пять лет жизни которого прошли в Харькове, годы на редкость плодотворные, автор даже употребил здесь словосочетание «болдинско-харьковская осень», здесь же он был арестован – в очерке приводятся подробности ареста и смерти Введенского), Лев Копелев (отрочество и молодость которого проходила в Харькове), Борис Слуцкий. Очерк заканчивается краткой характеристикой места Харькова в литературе: «В 1910-е – один из центров футуристического движения. В 1920-е – столица новой украинской литературы. В 1960-е, на выжженной почве, – свежая поросль, генерация: Чичибабин, Мотрич, Лимонов, Милославский, Бахчанян. В 1990-е, после застоя, снова расцвет – украинской и украинской русской».
 
ОПЫТЫ
Владимир Губайловский. География Мандельштама. Заметки о книгах Павла Нерлера и Павла Поляна
«Павел Полян не хотел, чтобы его стихи и его литературоведческие работы выходили под тем же именем, что его статьи и книги, посвященные географии. Не хотел путать алгебру и гармонию. Но в этих заметках я как раз хочу алгебру с гармонией пересечь и поговорить о творчестве и научной деятельности Павла Нерлера-Поляна, поговорить о географе, который писал (и пишет) стихи, литературоведческие исследования, председательствует в Мандельштамовском обществе, об  издателе, который подготовил к публикации множество книг, о человеке редкого упорства и работоспособности».
 
СЕМИНАРИУМ
Галина Дядина. Все легли. А солнце село          
Анна Ремез. Бумеранг
Редактор «Семинариума» Павел Крючков представляет творчество двух писательниц, пишущих для детей – небольшую подборку стихотворений для детей Галины Дядиной и короткую прозу Анны Ремез.
 
 
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
 Анна Сергеева-Клятис. О повторе и самоповторе у Пастернака.
«…наличие повторов – одно из основополагающих свойств литературы и языка поэзии вообще. Представляется, однако, что повтор как средство выразительности занимает совершенно особое место в творчестве Пастернака, регулярно получает дополнительные смысловые функции, а, начиная с книги стихов «Второе рождение», определяет содержательную сторону произведения, приобретая статус главного структурного принципа поэтики.»                      
 
РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЗА РУБЕЖОМ
Алессандро Ниеро. Цвет русского стиха. Об антологии, составленной Ренато Поджоли
О восприятии русской поэзии в контексте итальянской культуры – на материале антологии переводов из русской поэзии, составленной Ренато Поджоли       
 
РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ
Анатолий Ухандеев «Духовность без кавычек» – о книге: Ирина Богатырева. Кадын. М., «Эксмо», 2015;
Станислав Секретов «Ни жалости, ни страха, ни любви» – о книге: Мария Голованивская. Кто боится смотреть на море. М., «АСТ, Редакция Елены Шубиной», 2016;
Анаит Григорян «Вода и светло-черный свет» – о книге: Олег Юрьев. Стихи и хоры последнего времени. Вступительная статья М. Галиной. М., «Новое литературное обозрение», 2016;
Василий Владимирский «Бежать в два раза быстрее» - о книге: Галина Юзефович. Удивительные приключения рыбы-лоцмана: 150 000 слов о литературе. М., «АСТ, Редакция Елены Шубиной», 2016
 
Книжная полка Александра Маркова
Свою десятку книг представляет филолог, философ, критик, преподаватель РГГУ:
Аркадий Ипполитов. Якопо да Понтормо. Художник извне и изнутри. СПб., «Европейский университет СПб», 2016;
Михаил Соколов. Бытовые образы в западноевропейской живописи XV – XVII веков. Реальность и символика. 2 издание. М., «Рипол-классик», 2016;
Науки о языке и тексте в Европе XIV – XVI веков. Под редакцией Ю. В. Ивановой, М. В. Шумилина. М., «Дело» [РАНХиГС], 2016;
Європейський словник фiлософiй. Лексикон неперекладностей. Пiд керівництвом Барбари Кассен та Констянина Сiгова. Переклад із французької і редагування В. Артюха, І. Архіпової, А. Баумейстера, А. Вайсбанд, А. Васильченка та ін. Т. 4. К., «Дух і літера», 2016;
Дмитрий Новокшонов. Речь против языка. Предисловие Г. Ч. Гусейнова. М., «Высшая школа экономики», 2016;
Квентин Мейясу. После конечности. Эссе о необходимости контингентности. Перевод с французского Л. Медведевой. Екатеринбург.-М., «Кабинетный ученый», 2015;
Ив Бонфуа. Век, когда слово хотели убить. Избранные эссе. Перевод с французского М. Гринберга. М., «Новое литературное обозрение», 2016;
Леонидас Донскис, Томас Венцлова. Поиски оптимизма в пессимистические времена: предчувствия и пророчества Восточной Европы. Перевод с литовского Г. Ефремова. СПб., «Издательство Ивана Лимбаха», 2016;
Ксения Бордэриу. Платье императрицы. Екатерина II и европейский костюм в Российской империи. М., «Новое литературное обозрение», 2016;
Пессоа, Фернандо (Альваро де Кампуш). Морская ода. Триумфальная ода. Перевод с португальского Наталии Азаровой, Кирилла Корчагина. М., «Ад Маргинем Пресс», 2016.
 
 
МАРИЯ ГАЛИНА: HYPERFICTION
Солярис. Вид сверху.
О судьбе – издательской и «интерпретационной» – самого «загадочного» романа Лема «Солярис». «Пересказывать «Солярис» - дело неблагодарное, интерпретировать его – тем более», - замечает Галина и тем не менее предлагает свой подход к роману, исходя уже из своих писательских и «биологических» (по образованию Галина – биолог) интуиций.
 
Библиографические листки
Книги (составитель С. Костырко)                      
Периодика (составитель А. Василевский)