Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Архив:

2017
1 2 3 4
5 6
2016
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2015
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2014
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2013
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2012
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2011
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2010
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2009
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2008
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2007
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2006
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2005
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2004
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2003
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2002
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2001
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2000
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1999
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1998
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1997
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1996
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1995
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1994
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1993
6 7 8 9
10 11 12
Анонс майского (№ 5, 2016) номера журнала «Новый мир»

Анонс майского (№ 5, 2016) номера журнала «Новый мир»

                                                                                                           

ПРОЗА

 

Андрей Лебедев. На гобеленах. Малая проэзия

Про жизнь автора-повествователя в Париже – своеобразная инвентаризация примет городской жизни и собственных реакций на них. «Фрагментарная», «драная» проза, фрагменты которой однако не смотрятся фрагментами, а представляют законченные микроновеллы, а отрывистость (разорванность) составляющих ее разносюжетных миро-репортажей выстраивает цельный, по законам развернутого повествования написанный текст. Проза подчеркнуто «прозаическая» (по образным рядам, интонации, выбираемому материалу), но при этом демонстрирующая потенции поэтического высказывания –

«Ярмарка. На Гобеленах ярмарка старьевщиков и антикваров. Один из продающих мебель обедает в своем полиэтиленовом шатре: сидя за старинном столом, в старинном кресле, на фоне прочих старинностей. На столе блюдо, на блюде курица (свежеприготовленная, нестаринная); там же – старинный графин с вином. В двух шагах – машины, толпа».

 

Марианна Ионова. Василий-остров. Повесть

Лирико-психологическая проза, которую можно было бы назвать «платоновской» – нет, не по стилистике и не по образному ряду, внешнего сходства тут почти никакого, но – по замаху на попытку вместить в изображаемое, то есть проживаемое автором, ВСЕ (слово это в повести так и написано, прописными буквами); на попытку писать мир одновременно и как «быт» и как «бытие», в котором бытовые мелочи случайными не бывают; у бытия своя иерархия ценностей – собственно, разбором этой иерархии и занимается в своей прозе Ионова. Формально – это повесть про любовь, про узнавание героиней любимого, по внутреннему же содержанию – состояние любви для героини (и для автора) становится состоянием открытости миру, способом его познания.

 

Василь Махно. Дом в Бейтинг Голлов. Рассказ. Перевод с украинского НатальиБельченко.

Рассказ про пару, сбежавшую из обжитого ими Нью-Йорка, - они сняли старый дом, одиноко стоящий на каменистом берегу океана в Лонг-Айленде, чтобы здесь, в уединении разобраться в своих взаимоотношениях, а также – в своих отношениях с прошлым (оставшимся в Украине) и будущем, или, как минимум, в самой возможности этого будущего.

 

Андрей Краснящих. Ёлочки.

Цикл из четырех рассказов с мотивами «детства» (данные писателем «снаружи» и «изнури») – то есть состояния, когда наш воспринимающий жизнь орган еще не защищен ороговевшей кожей – когда необыкновенно остро переживаются такие понятия как «смерть», «вечность», «судьба», когда возникает предчувствие того, что философы называют «экзистенциальным одиночеством».

 

Евгений Шкловский Сапун-гора. Рассказ

Сюжетом рассказа стал процесс постепенного превращения близких некогда людей в почти «отсутствующих» друг для друга; и дело здесь не только в географии и сегодняшней истории (герой рассказа живет в Крыму, героиня – в Москве), здесь срабатывают и какие-то другие механизмы разъединения – «Когда долго не видишься, человек вдруг оказывается совсем другим, даже если ты его узнаешь. Понятно, с годами все меняются, кто больше, кто меньше, а иного и вовсе не узнать – так над ним жизнь потрудилась. Но …»

           

 

СТИХИ

 

Подборки стихотворений Геннадия Русакова «Непрочность пересменки», Владимира Аристова «Растерянный, собранный мир», Бориса Парамонова «Медвежья охота», Дмитрия Данилова «Как умирают машинисты метро»,                             

Амарсаны Узылтуева « Унга-зирунга»

(Зверокудрая эта женщина вновь перед взором твоим беззащитным,

Звезд быстроглазых, галактикобедрых воитель,

Эклиптикогрудой песни ласкатель –

Эта богиня многогневных волос с неумолимой расческой судьбы?..

 

Ты встречаешь ее с флорой и фауной самых разных причесок,

То в гротах метро, то в норах автобусов и трамваев, то в долинах и ущельях улиц

Кто с огненными распущенными волосами первобытными,

Кто с козьим хвостиком, а кто с китовьим фонтаном-хвостом.

/… … …/)

                                               

 

ИЗ НАСЛЕДИЯ

Семен  Гудзенко. За секунду до взрыва. Публикация Екатерины Симоновой-Гудзенко. Вступительная статья и комментарии Дмитрия Шеварова        

Запах войны сохраняет вокзал.

Запах войны сберегает гроза.

Я тебе многого не досказал,

не закрывай глаза.

Я ведь рассказывать не хотел,

как нас вели на расстрел.

Я ведь рассказывать не посмел,

как перед первым боем

белым я сделался, словно мел,

сжался под пушечным воем.

/… … … /

 

                                   

Александр Гладков. Дневник. Публикация, подготовка текста, вступительная статья и комментарии Михаила Михеева  

Продолжение публикации, начатой «Новым миром» в 2014 году (№№ 1 – 3, 10, 11). Записи 1967 года – «23 мая <...> Был в городе. У Трифонова. Потом на Аэропортовской. Письмо в поддержание гласного обсуждения заявления Солженицына. Уже 40 подписей: Паустовский, Каверин, Аксенов, Бакланов, Солоухин и др. Отказались подписать Шагинян и Яшин и еще кое-кто. Я не вижу в этом прока и подписал пожалуй из малодушного нежелания ссориться с обществом. <...> Нет чувства, что совершил хорошее, подписав, а скорей какая-то неловкость, будто сделал что-то напоказ», « На съезде, как говорят, пустой зал и оживление в кулуарах и у киосков. <...> Все в кулуарах говорят о письме Солженицына. <...> Из письма конечно толку не будет, но оно важно как свидетельство подлинных настроений писателей».

 

                                   

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Николай Богомолов. «Трагедия о короле Лире» в переводе Михаила Кузмина История создания. Документальная хроника

«История создания первого в годы советской власти полного собрания сочинений Шекспира, насколько нам известно, не написана. Между тем она должна быть весьма любопытна, и не только потому, что с ней была связана серьезная полемика о принципах перевода вообще и переводов Шекспира в частности, но и потому, что она отразила существенные изменения в самом отношении к культурному наследию, происходившие в первые два десятилетия новой власти» - автор прослеживает литературно-исторический сюжет 1930-х годов, основные персонажи: Михаил Кузмин, К. Чуковский.

 

 

РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

 

Валерий Шубинский. Имярек, или человек (с) изнанки – книге: Сергей Чудаков Справка по личному делу. Стихотворения, статьи, биография, комментарии. Составление и комментарии И. Ахметьев, В. Орлов. М., «Культурная революция», 2014.

Артем Скворцов. Нетолерантная эстетика – о книге: Игорь Меламед. О поэзии и поэтах. Эссе и статьи. М., «ОГИ», 2014.

Сергей Солоух. Уроки танца для голема и глинозема  – о книге: Анджело Мария Рипеллино. Магическая Прага. М., «Издательство Ольги Морозовой», 2015.

Денис Безносов. Поэт-либертин – о книге: Джон Уилмот, граф Рочестер. Стихотворения. Письма. Перевод с английского, составление, статьи и примеч. А. В. Лукьянова. М., «СПСЛ», «Русская панорама», 2014.

Анна Грувер. Опять мы – о книге: Ричард Хьюго. Пусковой город. Лекции и очерки о поэзии и писательстве. Перевод с английского Шаши Мартыновой. М., «Dodo Magic Bookroom», 2014.

 

 

Книжная полка Евгении Риц

Поэт и литературный критик Евгения Риц (Нижний Новгород) представляет свою десятку книг, охватывающих примерно полтора века новой и новейшей истории

Кейт Саммерскейл. Бесчестие миссис Робинсон. Перевод с английского Е. Дод. М., «АСТ», «Харвест», 2014;

Диана Сеттерфилд. Беллмен и Блэк, или Незнакомец в черном. Перевод с английского В. Дорогокупли. М., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2014;

Себастьян Фолкс. И пели птицы… Перевод с английского С. Ильина. М., «Синдбад», 2014;

Пьер Леметр. До свидания там, наверху. Перевод с французского Д. Мудролюбовой. М., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2015;

Энтони Дорр. Весь невидимый нам свет. Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой. М., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2015;

Хилари Мантел. Фладд. Перевод с английского Е. Доброхотовой-Майковой, М. Клеветенко. М., «АСТ», 2014;

Дина Рубина. Русская канарейка. Желтухин. М., «Эксмо», 2014; Дина Рубина. Русская канарейка. Голос. М., «Эксмо», 2014;Дина Рубина. Русская канарейка. Блудный сын. М., «Эксмо», 2015;

Барбара Вайн. Подарок ко дню рождения. Перевод с английского Н. Ибрагимовой. М., «Эксмо», 2015;

Джонатан Литэм. Сады диссидентов. Перевод с английского Т. Азаркович. М., «АСТ», «Corpus», 2015;

Джуно Диас. Короткая фантастическая жизнь Оскара Вау. Перевод с английского Е. Полецкой. М., «Фантом Пресс», 2014.

                                   

Кинообозрение Натальи Сиривли

«Бёрдмен»

«Победителем Оскаровской гонки в этом году стал фильм «Бёрдмен» Алехандро Гонсалеса Иньярриту: 9 номинаций, 4 статуэтки – за «Лучший фильм», «Лучшую режиссерскую работу, «Лучшую работу оператора» и «Лучший сценарий».

… В «Бёрдмене» есть все то, что заставляет страдать персонажей его предыдущих лент: враждебная «сука реальность», отчаянное стремление быть услышанным, мучительное чувство вины перед теми, «кого приручили», близость смерти... Однако, генератором сюжетного тока служит уже не роковая случайность, но вещь совершенно неожиданная – разность потенциалов двух мощнейших мифо-систем: стихии комикса про супергероев и реалистического повествования о «маленьком человеке»».

                                   

Детское чтение с Павлом Крючковым

«В затылки наши круглые глядят...» Военная серия «Самоката».

Лирико-библиографический текст о книгах про войну, которые издательство «Самокат» предлагает детям в своей специальной серии; в ней уже вышли повести Виктора Драгунского «Он упал на траву», «Сестра печали» Вадима Шефнера, «Ласточка-звездочка» Виталия Семина и «Будь здоров, школяр» Булата Окуджавы.                

 

 

Библиографические листки

Книги (составитель Сергей Костырко)

Периодика (составитель Андрей Василевский)