Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Новый Мир 2011, 7

Портреты

стихи

Шапиро Борис — поэт, переводчик, родился в 1944 году. Окончил физический факультет МГУ. С 1975 года живет в Германии. Выпустил несколько книг стихов. Минувшей весной в поэтической серии издательства “Русский Гулливер” вышел его новый поэтический сборник “Ковчежец счастья” (2011). Переводил с немецкого Ф. Гёльдерлина, П. Целана и других. Живет в Берлине.


 

 

Борис Шапиро

*

ПОРТРЕТЫ

Портрет лета

Елена Дунская

Ах, лето, лето,
кто тебя усеял грустными глазами,
в которых зелень луга отразится
болотной ряскою вокруг зрачка?

И что это за тельце легкокрыло
коленками назад и с длинными усами?
Неужто это — лето вот и есть
в обличии цикады и сверчка?

Там грудь ещё была. Но я её не помню.
Помимо персей налитых,
волнистыми сокрытых волосами
мохнатой головы, — дурман воображенья.
Но не скажем

и не опишем даже с подноготной,
какое жаркое блаженство
во всю длину расплавилось по потной,
по вытянутой морде дурачка.
 

Бетаки-Алконост

Василий Бетаки

Мечется пламя свечи —
уберите с глаз
похоронные причиндалы!
Мечется голос,
а горстка клекочущих слов
просто стоит, как песня,
сопротивляясь вандалам.

Оборону держит
бессмертный поручик Бетаки.
Как просто!
Поёт по-птичьи,
щёлкает, трещит и щебечет,
присвистывает, кричит, придыхает,
звенит, стрекочет.

Окровавленные мечи
и копья вандалов
ломаются о гранит
звуковых гранул.
Железный жестокий
век-предтеча
в посюстороннее канул.

Вот они — вооружённые
орды, полчища, парады, убийцы,
стебачи, вандалы, кривляки.
Тёмной смерти выламывается короста —
оборону держит братская горстка,
весёлые
набатные щебетаки.

 
Портрет воды

…На другом берегу
из лодки никто не выйдет.
            Хайнер Мюллер

Никто не выйдет из лодки,
никто.
Харон останется в ней
навсегда.

А ты, снявший страсти с себя,
как пальто, —
ты станешь водой забвенья.
Вода

всё смоет и всех примирит
с тобой,
ты — и пассажир, и речная
струя.

И вложенный в рот тебе
золотой —
вся посмертная слава
твоя.
 
 
Впечатление

Вапоретто.
Рыбная вонь из канала.
Казино.
Бузинные гроздья, налитые чёрным вином.
Импрессионе.

Город горбатых мостов и помпезных задворок.
В таверне рыбацкий суп по графской цене.
Закажи на второе осьминога с полентой, —
подадут белый плотный кусок с чёрным
гарниром.

Кусок окажется кашей, гарнир — осьминогом.
Вода там — щупальца, Канал Гранде — мозг.
Там всё преображение и шутка,
а выигрыш — игра.

Гондольеры ногой
пинают дворцы. Взгляд, как гондола,
бесшумно
соскребает со времени неподвижность.

Тогда проступают
соразмерность и красота,
обездвиженные, словно змеиная кожа,
из которой власть и богатство
уползли в прошедшее время.

Путешественники, туристы
населяют его мимолётно.
Собственно жителей мало.
Они почти все
на острове Сан-Микеле.
 
 
Портрет заката

И. Р.
Теперь другой твой брат
по лотманским прогулкам.
Ему слышней стократ
шаги по переулкам.

И сердца чуткий строй,
и аромат сирени,
и розовый настой
заката в сновиденье.

На перепутье лет
легко ли — шип, заноза —
и чайная в ответ
неузнанная роза.

Версия для печати