Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Новый Мир 2011, 1

Книги

(составитель С. Костырко)

Алексей Алехин. Голыми глазами. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 416 стр., 3000 экз.

Путевая проза (или все-таки поэзия?) Алексея Алехина — собрание текстов, зачатых автором в своих путешествиях по Китаю, Турции, Греции, Польше, Америке, Германии, европейской и сибирской России, Англии т. д. При жанровой пестроте текстов (от путевого эссе до белого стиха) и разном времени их написания (от 1970-х до 2000-х) повествование воспринимается целостным и по стилю и по интонации. Отдельные части этого повествования публиковались Алехиным в виде самостоятельных книг или законченных журнальных циклов (см., например, “Письма из Поднебесной” — “Новый мир”, 1995, № 2).

Цитаты: “Эсхил” — “Развалины. / В амфитеатре та же пьеса. / Цикады. Хор…”; “Губернский город N” — “Провинциальный ампир в облупившихся деревянных колоннах. / Спорт-лото. Пиво-воды. Дискотека по субботам. / Просвечивающие светлокожие северянки. / Гостиница, где останавливался Чичиков”.

 

Михаил Загоскин. Вечер на Хопре. Искуситель. М., “Сибирская Благозвонница”, 2011, 512 стр., 7000 экз.

Цикл повестей “Вечер на Хопре” одного из ведущих русских прозаиков первой половины XIX века Михаила Николаевича Загоскина (1789 — 1852), отца русского исторического романа, или, как называли его современники, — “русского Вальтер Скотта”; в книгу вошли повести “Вступление”, “Пан Твардовский”, “Белое привидение”, “Нежданные гости”, “Концерт бесов”, “Две невестки”, “Ночной поезд”, “Искуситель”.

 

Илья Ильф, Евгений Петров. Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска. 1001 день, или Новая Шахерезада. М., “Ломоносов”, 2010, 184 стр., 2000 экз.

Книжное издание текстов, писавшихся Ильфом и Петровым для журнала “Чудак” в 1928 — 1929 годах; проиллюстрированы репринтными копиями страниц первых публикаций в “Чудаке” и сопровождены предисловием Александры Ильф “Ф. Толстоев-ский = Ильф + Петров”.

 

Гай Валерий Катулл. Стихотворения. М., “Текст”, 2010, 448 стр., 2000 экз.

Полное собрание текстов Катулла в переводе Максима Амелина.

 

Айрис Мердок. Генри и Катон. Роман. Перевод с английского Валерия Минушина. М., “Эксмо”; “Домино”, 2010, 496 стр., 4000 экз.

Впервые на русском языке образчик позднего творчества Мердок — “история двух блудных сыновей: искусствовед Генри Маршалсон, вернувшись в Англию из многолетней американской └ссылки”, унаследовал после смерти брата, знаменитого автогонщика, фамильное имение; а его старый друг пастор Катон Форбс пытается совладать с двумя по-разному предосудительными страстями — к Богу, в существовании которого он не уверен, и к малолетнему преступнику, для которого еще, возможно, не все потеряно” (от издателя).

 

Юкио Мисима. Маркиза де Сад. Перевод с японского Григория Чхартишвили. М., “Эксмо”; “Домино”, 2010, 176 стр., 5000 экз.

Юкио Мисима как драматург — пьесы “Маркиза де Сад” и “Мой друг Гитлер”.

 

Сомерсет Моэм. Записные книжки. Перевод с английского Ларисы Беспаловой, И. Стам, Юлии Фокиной. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 448 стр., 3000 экз.

“Дневниковые записи великого английского писателя. Его остроумные максимы и ироничные афоризмы. Его впечатления от встреч с современниками — и наброски будущих произведений. Его неожиданный, местами парадоксальный взгляд на классическую европейскую и русскую литературу — и его литературоведческие и критические очерки”.

 

Жорж Перек. Жизнь способ употребления. Перевод с французского Валерия Кислова. СПб., 2009, “Издательство Ивана Лимбаха”, 624 стр., 2000 экз.

Роман известного французского писателя Жоржа Перека (1936 — 1982), представляющий “полное и методичное описание парижского дома с населяющими его предметами и людьми — состоит из искусно выстроенной последовательности локальных └романов”, целой череды смешных и грустных, заурядных и экстравагантных историй, в которых причудливо переплетаются судьбы и переживаются экзотические приключения, мелкие происшествия, чудовищные преступления, курьезные случаи, детективные расследования, любовные драмы, комические совпадения, загадочные перевоплощения, роковые заблуждения, а еще маниакальные идеи и утопические прожекты” (от издателя). Также вышли книги: Жорж Перек. Исчезание. Перевод с французского Валерия Кислова. СПб., “Издательство Ивана Лимбаха”, 2004, 400 стр., 3000 экз.; Жорж Перек. Человек, который спит. Перевод с французского Валерия Кислова. М., “Флюид / FreeFly”, 2006, 128 стр., 3000 экз.

 

Жозе Сарамаго. Книга имен. Перевод с португальского А. Богдановского. М., СПб., “Эксмо”; “Домино”, 2010, 304 стр., 5000 экз.

Впервые по-русски роман самого знаменитого португальца, нобелевского лауреата 1998 года Жозе Сарамаго (1922 — 2100) — “Герой └Книги имен”, служащий Главного архива записи актов гражданского состояния — архива настолько исполинского, что в нем можно заблудиться и пропасть без вести, — одержим единственной страстью: он собирает газетные вырезки, с помощью которых старается восстановить биографии ста знаменитых современников, но быстро убеждается, что каждый из них в той или иной мере скрывает правду о себе” (от издателя).

Также вышла книга: Жозе Сарамаго. Каин. Перевод с португальского А. Богдановского. М., СПб., “Эксмо”; “Домино”, 2010, 240 стр., 5000 экз. (Последний, законченный незадолго до смерти (2009) роман Жозе Сарамаго.)

 

Александр Сегень. Поп. М., “Вече”, 2010, 336 стр., 5000 экз.

Новая православная проза — в книгу вошли роман “Поп”, “написанный по желанию и благословению незабвенного Патриарха Алексия II”, описывающий судьбу православного священника в годы войны на оккупированных фашистами территориях; а также — цикл очерков “Преображение и другие православные праздники” (“Преображение”, “Успение”, “Крестовоздвижение”, “Покров”, “Крещение”, “Сретенье” и другие).

 

Антон Уткин. Самоучки. Роман. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 320 стр., 5000 экз.

Переиздание одной из лучших книг, написанных в 90-е годы о 90-х годах; первая публикация — в “Новом мире” (№ 12 за 1998 год).

 

Исаак Шапиро. Черемош. М., “Время”, 2009, 240 стр., 1000 экз.

Позднесоветская, первоначально публиковавшаяся исключительно в русских эмигрантских журналах деревенская проза, сочетающая остроту социально-психо-логического письма с лиричностью и лукавством, свойственным западно-украинской литературной традиции. Временной охват рассказов Шапиро — от первых послевоенных лет (рассказ “Васылева гора” — о том, как пытался скрыться от “этих в шинелях” из НКВД восемнадцатилетний Васыль из гуцульской деревни, несколько месяцев проживший Робинзоном на горе, и как потом мерили время односельчане годом его смерти) до времен “развитого социализма”, тем не менее по-прежнему, как в “Живом” Бориса Можаева, требовавшего от деревенских жителей такой же изворотливости и повышенность жизнестойкости. Книгу составили две повести в рассказах: “Обгон по встречной полосе” (озорное повествование про трех сельских шоферов-колымщиков — “баламутов”) и “Тодор Ткачук” (про одинокого деревенского мужика и про попытки его подработать сверх положенного колхознику нелегальной рыбалкой или вылавливанием бревен, оставшихся после сплава), а также нескольких отдельных рассказов.

“В современных условиях, когда процесс глобализации с жестокой закономерностью уничтожает саму основу славянских языков, особенно ценным видится насыщенность данной книги неподдельной, коренной лексикой Карпатского региона. Будучи музыкально точной, поэтически гибкой, певучей, эта диалектная речь, которой в совершенстве владеет автор, дарит понимающему читателю истинную отраду” (Марина Палей).

Эдуард Шульман. Яблоня любви, или Время полукровок. М., “Арт Хаус медиа”, 2010, 192 стр., 650 экз.

К уже представленным нами в “Библиографических листках” (в № 11 за 2010 год) выпущенных издательством “Арт Хаус медиа” книгам прозы Эдуарда Шульмана издательство добавляет новую, составив, таким образом, малое собрание сочинений этого оригинального, но до сих пор ценившегося исключительно в кругу профессионалов прозаика.

 

 

 

 

Лия Аветисян. Вкус армянского гостеприимства. М., “Слово/Slovo”, 2010, 360 стр., 5000 экз.

Свою страну, ее культуру, историю, пейзажи, а также кулинарию представляет публицист, поэт-переводчик Лия Аветисян.

Книга вышла в новой серии издательства “Слово” “Записная книжка путешественника”. В этой же серии вышли: Валерия Макаревич. Любовь и морковь по-африкански. М., “Слово/Slovo”, 2010, 344 стр., 5000 экз. (Взгляд на Африку из Южно-Африканской Республики, где живет последние годы автор.); Елена Костюкович. Вкус итальянского счастья. Дороги итальянского счастья. Комплект из 2-х книг. М., “Слово/Slovo”, 2010, 760 стр., 5000 экз. (Об истории и культуре Италии (высокой и бытовой) с предисловием Умберто Эко.)

 

Инна Барсова. Симфонии Густава Малера. СПб., “Издательство имени Н. И. Но-викова”, 2010, 584 стр., 2000 экз.

Из классики отечественного музыковедения — монография Инны Алексеевны Барсовой. Второе издание, исправленное и дополненное (первое выходило в 1975 году).

 

Чиано Галеаццо. Дневник фашиста. 1939 — 1943. Перевод с итальянского. М., “Плацъ”, 2010, 688 стр. 3000 экз.

Из истории итальянского фашизма — дневниковые записки министра иностранных дел Италии Чиано Галеаццо (1903 — 1944). Перевод с итальянского, которым воспользовались издатели, был сделан “спецпереводчиками” в начале 50-х годов для закрытого пользования советским руководством.

 

Илья Кабаков, Михаил Эпштейн. Каталог. Вологда, 2010, 242 стр., 1500 экз.

Книга, вышедшая в “Малой серии” “Библиотеки московского концептуализма Германа Титова”; диалог одного из ведущих русских филологов и культурологов, ныне американского профессора Михаила Эпштейна с самым, пожалуй, знаменитым сегодня в мире русским художником Ильей Кабаковым. Разговор их, судя по объему книги и по ее выстроенности (концептуальности — во всех отношениях), длился не час и не два. Вступительные фразы: “М. Э. Сегодня 9 июня 2009 года. Мы в Маттитуке на Лонг-Айленде и начинаем нашу необычную энциклопедию — Ильи Кабакова”. Жанр этой книги определен как “энциклопедия одного человека, его жизни и творчества”. Словарные статьи, они же главы, образующие связный текст: “Комплекс неполноценности”, “Этика”, “Душа и душевность”, “Одаренность”, “Правила жизни”, “Творческое общение”, “Внешность”, “Судьба”, “Утопия” и т. д. (всего 51 “словарная статья”). Текст этот может читаться как исповедь-автопортрет Кабакова и, отчасти, Эпштейна и — как очередное художественное произведение Кабакова-концептуалиста (в соавторстве с Эпштейном), в котором он продолжает, в частности, свое художественное исследование взаимоотношений человека (в данном случае — художника, творца) и социума (по большей части советского).

Цитаты: из “Правил жизни”: “Первое правило — чтобы вообще не участвовать в этой жизни. Прожить жизнь так, чтобы вообще как бы не жить, хитрым способом уклониться от всего, что предлагает жизнь, причем во всех отношениях: и социальном, и психологическом, и семейном. То есть быть принципиальным уклонистом. Но остается физическое существование — еда, одежда, территория, дом, профессия. К каждому из этих элементов в отдельности, возможно, уже в детстве, во время жизни в общежитии отношение было глубоко паразитическим. Кто-то меня будет кормить, кто-то меня будет одевать, кто-то мне предоставит жилье. То есть ощущение законченного человека общежития с социально-гарантированной жизнью. <…> Что-то нужно отдать этой жизни, которая должна тебя обеспечивать едой, одеждой и помещением, и той жизни, которую я буду строить сам, без всех других…”; “У меня оказалось врожденное чувство ролевого поведения. В зависимости от среды я невероятный хамелеон и приспособленец. Я ни на чем не настаиваю, потому что все мое └я” находится полностью в другой плоскости”.

Из эссе “Скука, тоска и отчаяние”: “Скука — это переживание жизни. <…> я практикующий тип, который страшно скучает. С годами отчаяние от жизни, отвращение к ней все более и более увеличивается. Самая главная скука заключается в том, что я не профессионал, я не знаю, что делать на этом свете, то есть я могу выполнить кучу разных вещей, а лучше сказать, не могу не выполнить. Но какая-то трещина есть между существованием, бытием… Скука — это некоторая обязанность жить. Нужно все время оправдывать свою жизнь, наполнять ее чем-то, я никак не могу устроиться, чтобы просто жить”.

 

Александр Коржаков. Человек, похожий на президента. М., “Эксмо”; “Алгоритм”, 2010, 272 стр., 3500 экз.

Вторая книга бывшего начальника охраны Ельцина о своем патроне — первой была: Александр Коржаков. Борис Ельцин: от рассвета до заката (М., “Интербук”, 1997).

 

Ирина Левонтина. Русский со словарем. М., “Азбуковник”, 2010, 335 стр., 1000 экз.

“Книга лингвиста Ирины Левонтиной посвящена новым явлениям в русском языке, речи представителей разных поколений и социальных слоев, забавным случаям, связанным с проговорками политиков, └перлам” языка рекламы, — словом, живой жизни современного русского языка” (от издателя).

 

Жан-Мишель Леньо. Стиль модерн. Перевод с французского О. Е. Иванова. М., “Арт-Родник”, 2010, 620 стр., 1000 экз.

Искусствоведческая монография о модерне с попыткой представить модерн во всем разнообразии его стилей (“ар-нуво — во Франции, новое искусство — в Нидерландах и Бельгии, югендстиль и сецессион — в Центральной Европе, модернизм — в Испании и его эквивалент — модерн — в России” и т. д.).

 

Литературная матрица. Учебник, написанный писателями. В 2-х томах. Редакторы-составители В. Левенталь, С. Друговейко-Должанская, П. Крусанов. СПб., “Лимбус Пресс”; “Издательство К. Тублина”, 2010, 1256 стр., 3000 экз.

Шаргунов — о Грибоедове, Петрушевская — о Пушкине, Битов — о Лермонтове, М. Шишкин — о Гончарове, Левкин — о Фете, Валерий Попов — о Толстом, Сенчин — о Леониде Андрееве, Быков — о Горьком, Садулаев — о Есенине, Гандлевский — о Бабеле, Славникова — о Набокове и т. д. Проект петербургских издательств, в котором приняли участие сорок известных современных писателей.

 

Мераб Мамардашвили. Классический и неклассический идеалы рациональности. СПб., “Азбука”; “Азбука-Аттикус”, 2010, 288 стр., 4000 экз.

Первая книга из начатого издательством “Азбука” выпуска работ выдающегося философа ХХ века Мераба Константиновича Мамардашвили (1930 — 1990). “На примерах из физических и гуманитарных наук рассмотрены основные (имеющие философский характер) посылки и допущения, которые определяют как требования, предъявляемые к объективности научного анализа, так и возможности достижения такой объективности познающим субъектом. Проанализирована эволюция этого рода онтологических и эпистемологических представлений в XX веке, обусловленная новейшими открытиями в физике, в социальных теориях, в психологии и т. п. Основной задачей в работе явилось рассмотрение того, как в современной картине мира неклассически формулируется идеал рациональности нашего знания о мире” (от издателя). В книгу вошла также статья о Мамардашвили В. В. Калиниченко.

 

Н. Н. Страхов в диалогах с современниками. Философия как культура понимания. СПб., “Алетейя”, 2010, 208 стр., 1000 экз.

Коллективная монография о Страхове как философе, в центре которой описание анализа концепции Страхова “понимающей философии” — название глав: “Понимающая философия Н. Н. Страхова”, “Религиозные воззрения Н. Н. Страхова”, “Переписка как исповедально-диалогическое пространство русской культуры”, “Природа творческого мышления в переписке Толстого и Страхова”, “Н. Н. Страхов и В. С. Соловьев: к истории полемики” и другие. Авторы: С. М. Климова (редактор-составитель, “Введение”), Е. А. Антонов, Н. П. Ильин. М. А. Маслин, И. А. Майданская, А. Д. Майданский, И. Ф. Салманова, В. А. Фатеев.

 

Марина Цветаева — Борис Бессарабов. Хроника 1921 года в документах. Дневники Ольги Бессарабовой (1915 — 1925). Составление Натальи Громовой. М., “Эллис Лак”, 2010, 832 стр., 2500 экз.

“В книге приведены уникальные, ранее не публиковавшиеся материалы, в которых представлена культурная среда начала и середины XX века. В письмах и дневниках содержится рассказ о событиях в жизни Марины Цветаевой, Бориса Бессарабова, Анны Ахматовой, Владимира Маяковского, Даниила Андреева, Бориса Зайцева, Константина Бальмонта, Льва Шестова, Павла Флоренского, Владимира Фаворского, Аллы Тарасовой, Игоря Ильинского и многих-многих других представителей русской интеллигенции” (от издателя).

 

Составитель Сергей Костырко

 

Версия для печати