Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Новый Мир 1999, 6

Книжная полка

(составитель Сергей Костырко)

Виктор Астафьев. Собрание сочинений. В 15-ти томах. Красноярск, “Офсет”, 1998, 10 000 экз.

Том 13. Веселый солдат. Повесть. Варианты. Отрывки. Киносценарии. Из тихого света. Попытка исповеди. 734 стр.

Том 14. Письма. 1961 — 1989 гг., 480 стр.

Том 15. Письма. 1990 — 1997 гг., 511 стр.

Александр Вампилов. Избранное. Составление О. М. Вампиловой. Предисловие В. Г. Распутина. Вступительная статья В. Я. Лакшина. Примечания Т. В. Глазковой. М., “Согласие”, 1999, 778 стр., 5000 экз.

В однотомник вошли: пьесы “Прощание в июне”, “Старший сын”, “Утиная охота”, “Провинциальные анекдоты”, “Прошлым летом в Чулимске”, девять одноактных пьес, сцен и монологов, четыре неоконченных драматических произведения, около тридцати рассказов и впервые публикуемые извлечения из записных книжек, обширная подборка писем.

П. Г. Вудхаус. Собрание сочинений. В 5-ти томах. Вступительная статья, составление Н. Трауберг. Комментарии Н. Трауберг, И. Гуровой. М., “Художественная литература”, 1999, 10 000 экз.

Том 1. Ранние романы. 558 стр.

Том 3. Лорд Эмсворд и другие. 604 стр.

И Цзин: “Книга перемен” и ее канонические примечания. Перевод с китайского, предисловие, примечания В. М. Яковлева. М., “Янус-К”, 1998, 267 стр., 2000 экз.

Капля росы. Японские пятистишия. Перевод с японского, предисловие, примечания В. Н. Марковой. М., “Летопись”, 1998, 394 стр., 10 000 экз.

Хулио Кортасар. Книга Мануэля. Роман. Перевод с испанского Е. Лысенко. СПб., “Азбука”, “Амфора”, 1998, 384 стр., 10 000 экз.

Впервые на русском языке последний роман (закончен в 1972 году) создателя “нового латиноамериканского романа”.

Томмазо Ландольфи. Жена Гоголя и другие истории. Избранное. Составление Г. Кисилева. Предисловие Л. Аннинского. М., “Аграф”, 1999, 736 стр., 5000 экз.

Собрание прозы одного из крупнейших итальянских писателей нашего века Томмазо Ландольфи (1908 — 1979), известного в Италии еще и как ведущий переводчик русской литературы — в его переводах итальянцы читали Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Достоевского, Лескова, Чехова, Бунина. В однотомник вошли: роман “Осенняя история” в переводе Г. Кисилева и около сорока коротких повестей и рассказов.

С. Е. Лец. Непричесанные мысли. Перевод с польского, послесловие М. Малькова. СПб., “Академический проект”, 1999, 173 стр., 3000 экз.

Э. Лённрот. Калевала. Эпическая поэма на основе древних карельских и финских народных песен. Перевод Э. Киуру, А. Мишина. Петрозаводск, “Карелия”, 1998, 583 стр., 5000 экз.

Ли Сян-цзы. Домик под грушевым деревом. Текстологическая подготовка и послесловие В. Глоцера. М., “ИМА-пресс”, 1998, 32 стр., 1000 экз.

Последняя подборка стихов Елизаветы Ивановны Дмитриевой (1887 — 1928), вошедшей в русскую поэзию Черубиной де Габриак (“Аполлон”, 1909) и почти сразу же, после потрясения из-за раскрытия псевдонима и совпавшей по времени любовной драмы, замолчавшей на годы, ушедшей в антропософию и — соответственно — подвергшейся аресту, этапированию на Урал, оттуда — в Ташкент, в домик под грушей, где незадолго до смерти, став Ли Сян-цзы (в переводе с китайского “философ под грушей”), она написала эту завершившую ее творчество книгу стихов. “Поэт сказал: └Всякая вещь, исторгнутая из состояния покоя, поет”... горечь изгнания обратилась в радость песни” (из авторского предисловия).

Алексей Пурин. Архаика. Книга стихов. СПб., Журнал “Звезда”, 1998, 176 стр., 400 экз.

Жорж Роденбах. Мертвый в Брюгге. Томск. “Водолей”, 1999, 704 стр., 1000 экз.

Издание прозы и поэзии классика бельгийской литературы Жоржа Роденбаха (1855 — 1898), одного из “властителей дум” русских символистов. Представлена подборка его стихов, выходившая книгой в 1903 году, а также практически весь пятитомник прозы Роденбаха, изданный в 1910 году. В книгу также включены воспоминания вдовы поэта Анны Роденбах “Последние минуты Жоржа Роденбаха” и две небольшие работы Марии Веселовской: “Жорж Роденбах — поэт безмолвия” и “Брюгге в творчестве Роденбаха”.

Александр Родин. Я убил Лермонтова. Исторические повести. Рассказы. М., ИПО Профиздат, 1999, 352 стр., 5000 экз.

Эпатирующее название книги принадлежит одноименной исторической повести, написанной от лица Николая Мартынова. Кроме нее в сборник современного прозаика вошли: повесть из времен раннего христианства, повесть о Сталине, а также подборка “простодушных, из жизни” рассказов под общим названием “Ура! (Детство, отрочество, старость)”.

Александр Солженицын. На изломах. Малая проза. Ярославль, “Верхняя Волга”, 1998, 608 стр., 30 000 экз.

Омар Хайям. Рубаи. Перевод с персидского И. Тхоржевского. Тверь, “Полина”, 1998, 288 стр., 15 000 экз.

Издательский замысел, осуществленный в издании этой книги, объяснен в аннотации: “Прочитав стихи великого поэта, читатель хочет больше узнать о его жизни... прочитав жизнеописание поэта, читатель торопится открыть томик его стихов. Но обычно есть одно, нет другого”. Это же издание содержит кроме стихов Омара Хайяма, занимающих примерно треть томика, еще и повесть Вардвана Варджапетяна “Запах шиповника”, посвященную жизни великого поэта.

*

П. П. Гнедич. Всемирная история искусств. М., “Современник”, 1999, 494 стр., 5000 экз.

Малькольм Джоунс. Достоевский после Бахтина. Исследование фантастического реализма Достоевского. Перевод с английского А. В. Скидана. СПб., “Академический проект”, 1998, 256 стр., 1000 экз.

Монография американского слависта: “...демонстрируя блестящие образцы структуралистского, деконструктивистского и проч. анализов, не боясь прочитать тексты Достоевского как тексты модернистические и даже постмодернистические, Джоунс тем не менее никогда не забывает подчеркнуть свою приверженность гуманистической традиции. ...[автор] пытается показать, как современные подходы могут обогатить наше понимание текстов Достоевского...” (из аннотации).

А. К. Жолковский. Михаил Зощенко: поэтика недоверия. М., “Языки русской культуры”, 1999, 392 стр.

Давид Зильберман. Генезис значения в философиях индуизма. Перевод с английского Елены Гурко. М., “Эдиториал УРСС”, 1998, 448 стр., 1000 экз.

Первое книжное издание работ одного из самых оригинальных мыслителей второй половины века Давида Бениаминовича Зильбермана (1938 — 1977). Перед этим в томе “Избранных трудов” А. Пятигорского (М., “Школа └Языки русской культуры””, 1996) по настоянию автора была помещена работа Зильбермана “Приближающие рассуждения между тремя лицами о модальной методологии и сумме метафизик” с предисловием Пятигорского. Это новое имя для читателей русской философии; представляя его, издатели приводят слова Романа Якобсона о Зильбермане: “Истинный эксперт в сравнительном анализе древнегреческой, классической немецкой, французской и английской философии с восточными философскими традициями, особенно индийской мыслью, от ведического периода до современности”, “прекрасно ориентируется в исторических и методологических проблемах логики, лингвистики, социологии, антропологии и религиозной мысли. Его прозрачная и плодотворная интерпретация междисциплинарных проблем тесно связывает все эти области с семиотикой”. Основным направлением “исследования в данной работе является разработка нового метода философствования, который автор называет модальным методологизированием, анализ проблемы культурной традиции и исследование концепции аналогии... Автор показывает комплиментарность 6 даршан индийской философии, раскрывает их совместные усилия по созданию и поддержанию смысловой ткани классической индийской культуры”. Книга вышла в серии “Философы России ХХ века”.

Т. А. Кузьминская. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Общая редакция, примечания Т. Н. Волковой. Калининград, “Янтарный сказ”, 1998, 735 стр., 1000 экз.

Д. С. Лихачев. Поэзия садов. К семантике садово-парковых стилей. Сад как текст. 3-е издание, исправленное, дополненное. М., “Согласие”, 1998, 470 стр., 1000 экз.

Надежда Мандельштам. Воспоминания. Подготовка текста Юрия Фрейдина. Предисловие Николая Панченко. Примечания Александра Морозова. М., “Согласие”, 1999, 576 стр.

Второе издание в России “Воспоминаний” Надежды Мандельштам, в основу которого положены сохранившиеся в Москве авторизованные машинописи книги, а также экземпляр первого зарубежного издания (Нью-Йорк, Издательство имени Чехова, 1970) с авторской правкой. Книга издана как первый том из предполагаемого трехтомника, приуроченного к столетию со дня рождения Надежды Яковлевны Мандельштам (1899 — 1980). Текст воспоминаний дополняется обширными примечаниями одного из ведущих исследователей творчества Осипа Мандельштама Александра Морозова, написанными специально для данного издания.

Елена Невзглядова. Звук и смысл. СПб., Журнал “Звезда”, 1998, 256 стр.

Сборник литературоведческих статей, посвященных проблемам стиховедения, в частности об интонационном строе стиха. См. рецензию в ближайших номерах журнала.

Фриц Риман. Основные формы страха. Исследование в области глубинной психологии. Перевод с немецкого Э. Л. Гушанского. М., “Алетейя”, 1998, 336 стр., 5000 экз.

Проявления страха у шизоидных, депрессивных, навязчивых и истерических личностей как составная часть человеческой психологии. Фриц Риман (1902 — 1979) — известный немецкий психолог и психотерапевт.

Ирина Паперно. Самоубийство как культурный институт. М., “Новое литературное обозрение”, 1999, 256 стр.

Новая работа известного литературоведа, рассматривающего самоубийство не только как жизненное явление, но и как факт культуры; написана в основном на материале русской литературы прошлого века, в частности, особое внимание уделено творческому наследию Достоевского.

В. Н. Харузина. Прошлое. Воспоминания детских и отроческих лет. Вступительная статья, составление, подготовка текста и комментарии М. М. Керимовой и О. Б. Наумовой. М., “Новое литературное обозрение”, 1999, 558 стр.

Очередная книга из издательской серии “Россия в мемуарах” представляет писавшиеся с 1904 по 1905 год воспоминания профессора этнографии Веры Николаевны Харузиной (1866 — 1931), происходящей из богатого купеческого рода. “Три цели я имела... в виду, когда писала свои воспоминания. Прежде всего мне хотелось... сохранить память о тех хороших людях, которыми я была окружена... Во-вторых, мне хотелось запечатлеть черты ушедшего быта... В-третьих, я имела в виду проследить, под какими сложными влияниями складывается постепенно, начиная с детства и отрочества, человеческая душа...” (от автора). Сосредоточенные на изображении частной жизни русского горожанина, ее воспоминания предлагают читателю “полнокровную картину московской жизни 1860 — 1880 годов”.

Христианско-иудейский диалог. Хрестоматия. Составление Хелен П. Фрай. Переводы с английского. М., Библейско-богословский институт, 1998, 356 стр.

Сборник статей из современных англоязычных изданий, располагающий материалы по разделам “Антисемитизм”, “Иисус-иудей”, “Холокост” и другим, знакомит с тональностью и уровнем межконфессионального диалога в Европе новейшего — после Освенцима — времени.

Составитель Сергей Костырко.



Версия для печати