Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 27.05.2012 / 21:45 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Нева» 2007, №1


Архимандрит Августин (Никитин)
Генуя. -Лабиринт волшебных декораций; Венеция и судьбы армянской культуры
версия для печати (44474)
« »

Генуя. Лабиринт волшебных декораций

Путь до Генуи

Генуя (лат. Генуя, ит. — Дженова) — город, живописно расположенный амфи­театром вокруг бухты. Был важным торговым центром уже в V  веке до н. э. С X века н. э.— морская республика, достигла наивысшего экономического и политического расцвета в XII–XV веках.

Русские путешественники отправлялись в Геную чаще всего из Ливорно — крупного портового города. Сев на корабль в Ливорно, они брали курс на северо-запад, вдоль побережья, к которому примыкают предгория Апуанских Альп. Это наиболее обжитая и доступная для передвижения прибрежная полоса. От Ливорно в XIX веке уже можно было доехать на поезде до Специи. “Открылся дивный вид дач и вилл, среди которых порхают паровозы. Один прелестный вид сменялся другим, более лучшим” — таким представала эта часть пути в XIX веке перед русскими пилигримами.

Сегодня можно продолжить путь на поезде от Специи до Генуи, но большую часть пути он проходит через тоннели и лишь иногда вырывается в небольшие долины, до предела застроенные отелями и виллами. В старину отсюда добраться до Генуи можно было только морем: Лигурийские Апеннины, кончающиеся у моря отвесными утесами, делали путь по суше невозможным.

Вот как происходила смена экипажей для тех путников, которые реша­лись следовать дальнейшим путем. “Река Магра разделяет Лигурию с Тос­каной, — писал в 1772 году потомок уральских промышленников Н. А. Демидов. — В Леричи, малое предместье, принадлежащее Генуе, приехали уже в сумерки, отыскали нанятые нами фелюки, которые, пришед сюда из Ливорны, как нас уже ожидали, и велели им для завтрешнего дня быть в готовности. И на другой день, то есть 12 числа поутру, вставши, услышали, что наш экипаж уже нагружен на одну фелюку, а на другую сами взошед, пустились в город Геную”.

Путники, следовавшие морем в Геную в ХVII–XVIII веках, могли опасаться не то­лько плохой погоды и встречного ветра; на этом пути их подстерегали опасности и другого рода. Вот что писал в 1690 году один из членов посольства князя Б. И. Куракина: “Из Ливорна поехали морем на корабле в Жению (Генуя); ночь всю стояли на якоре; поутру пошли в море, на море были 4 дни; опасность великую имели от ту­рок”.

А если ветер был попутный, то корабли быстро бежали вдоль Ривьеры-ли-Леванте — так называется эта часть морского пути. Вот как складывалась ситуация у Н. А. Демидова: “Выбирались из залива, около Леричи находящегося, наподо­бие весьма выгодного порта, довольно пространного и окруженного высо­кими горами, и едва только выехали из оного на Генуэзское море, то ве­тер сделался наиблагополучнейший, погода весьма приятная, кормщик наш поднял парусы, и мы заключили, что скоро приедем в Геную”.

Но к концу пути по­года стала портиться. На горизонте появились тучи, а затем “начал дуть противной ветер, кормщик принужден был лавировать и насилу в первом часу за полдни, по причине противного ветра путь направлял в генуэзскую гавань”.

Генуэзская гавань

Генуей и ее гаванью восхищался в своих письмах Эней Сильвий Пикколомини. “Она лежит на холме, над которым господствуют еще дикие горы”, — писал Эней Сильвий, гуманист, секретарь кардинала Капраника, будущий папа Пий II, в марте 1432 года. Не было еще океанских гигантов, но он уже удивлялся кораблям, “огромным, как горы, с тремя рядами весел”[1].

Зажатая между холмами и морем, Генуя и сегодня кажется огром­ными амфитеатром, и это — единственное сходство с картиной прошлого. “На самом скате горы город расположен амфитеатром, огибая огромный залив, наполненный множеством кораблей, как в Петербурге летом у мыса Васильевского острова. Виды и с залива на город, и из города на залив превосходны”, — писал один из путешественников в 1870 году.

Примерно в те же годы другой русский автор дополнил в своих запис­ках рассказ о Генуе. “Город раскинут амфитеатром у моря; его нижние кварталы выходят к самой гавани,— писал Михаил Верн. — Эта часть города самая оживленная; здесь с раннего утра и до поздней ночи кипит жизнь ключом; ежедневно приходят и уходят десятки судов, их выгружают, нагру­жают, снабжают углем и провизией. К самой пристани подходят рельсы же­лезной дороги, так что с кораблей товар прямо переходит в вагоны”.

Украшением Генуи является дворец св. Георгия (Па­лаццо Сан Джорджо (1260 год; расширено в 1571 году). Под его сводами также чувствуется дыхание моря:

 

В Генуе, в палаццо дожей

Есть старинные картины,

На которых странно схожи

С лебедями бригантины[2].

Николай Гумилев

 

Сохранился рескрипт Петра I от 31 мая 1712 года русскому резиденту в Венеции М. Каретто, в котором он дал согласие на предложение генуэзского дожа установить торговые отношения между Генуей и Россией. Примечательно, что с первых генуэзских торговых кораблей, которые прибудут в русские порты Балтийского моря, предполагалось взимать только половинную таможенную пошлину. Для облегчения сношений между русскими и итальянскими море­плавателями в апреле 1715 года в Санкт-Петербургской типографии была от­печатана брошюра под названием “Генеральные сигналы в Российском греб­ном флоте” на русском и итальянском языках с собственноручными пометками Петра I на титульном листе.

Французский путешественник кавалер де Брос, посетивший Италию в 1740 году, застал Геную еще в расцвете. В Иванов день он принял участие в процессии, сопровождавшей дожа, облаченного в мантию, окруженного сенаторами, вельможами и пажами в дорогих блестящих одеждах. Толпа пестрела страусовыми перьями, везде сверкал атлас, бархат, драгоценные камни, бесчисленные и самые разнообразные ливреи, украшенные гербами, серебром и золотом.

Де Брос встречал на некоторых улицах и площадях знатных вельмож. Восседая на резных креслах, поставленных на улице, они важно толковали о государственнх делах. Де Брос дивился богатству дворцов Генуи, его поражали дома этого города, расписанные сверху донизу. “Генуя вся покрыта фресками, — пишет он. — Улицы ее — не что иное, как восхитительные, волшебные декорации!”

В старинном путеводителе тех лет сообщалось: “Из генуэзских граждан 18 тысяч человек знатнейших людей шелковое платье носят, а 8 тысяч человек беспрестанно бархаты ткут”[3].

В 1783 году Россия установила дипломатические отношения с Генуей, а также с Венецией и Пьемонтом. Генуэзцы всегда отличались предприимчивостью и тягой к дальним странствованиям.

В 1291–1292 годах два торговых генуэзских дома — Тедизия Аурии и Убальда Вивальда — снарядили по кораблю с целью отыскать путь в Индию, отправившись из Гибралтарского пролива и держась в направлении запада. Однако о последствиях этой экспедиции ничего неизвестно[4].

В Крыму до сих пор сохраняются генуэзские крепости — в Феодосии, в Судаке. Судакская крепость наиболее впечатляющая, она была возведена в ХIV–ХV веках. (В истории русско-генуэзских связей есть и такой эпизод: темника Мамая в 1380 году на Русь снаря­дили за рабами и наложницами генуэзские купцы.)

Со временем генуэзцы были вытеснены из Крыма турками, но их интересы остались неизменными: “Генуя теперь первый го­род в Италии по торговле, которую они захватил в свои руки, особенно по торговле с Россией хлебом и вообще отпуском ее по Черному морю”, — эти строки были написаны в начале 1870-х годов.

Мусульмане вытеснили генуэзцев из Крыма, но за владение морскими путями по-прежнему шло постоянное соперничество. Косвенное свидетельство тому — строки, записанные русскими дипломатами, побывавшими в Генуе в 1698 году. “Город велик, стоит на море, порт не велик, — пишет „человек Куракина“. — Как мы были, кораблей было 20, а в готовности стоят для защиты от турок 8 всегда, по 32 весла; на них в матросах турки, арапы, пленные и тутошния люди, за вину”.

“Опасность от турков” была и в середине XVIII века; поэтому генуэзцы постоянно укрепляли свой город: “Генуя — чрезвычайно толстыми каменными стенами и старинной фортификацией укрепленный, вольный и столичный город всей Генуэзской республики, отчасти на ровном месте, а отчасти на горе, видом и формою амфитеатра построен. Перед городом стоят великие военные корабли и ­галеасы, которые к выходу в море всегда ­го­товы”[5].

Со временем мусульман удалось вытеснить, а “гребные рабы” еще долго использовались в качестве живой силы. В 1833 году В. А. Жуковский писал: “Залив Генуэзский представляет цепь зданий и вилл. Великолепие зданий и галерные невольники по два на цепи. Контраст великолепия и бедствия человече­ского”[6].

Сегодня над портовой набережной проходит скоростная автострада-хайвей, а в прилегающих кварталах можно встретить арабские, негритянс­кие, малайские лица. В пассажирском порту кипит жизнь — белоснежный лайнер, сверкая огнями, медленно входит в гавань, а навстречу ему — в открытое море осторожно направляется огромный паром. Но, как и в старину, со­храняется надежный ориентир, помогающий мореходам в непогоду: “По левую сторону при въезде в пристань имеется превысокая башня или фонарь, где в ночное время зажигается огонь для освещения и надежного въезду судам в пристань”.

Старинная Генуя

Выйдя на корсо Квадрио, можно углубиться в старинную часть города. Здесь все выглядит так, как и 200 лет назад: “Домы, превышая один другого по своему месту, составляют великолепное с прочими зданиями зрелище”. Здесь путники двигаются пешком, хотя раньше местная знать пользовалась транспортными средствами: “Город строения изрядного и гораздо люден. Сенаторов и жен их носят люди по два человека, а иные на мулах ездят, токож и возки есть”.

Красочную зарисовку старинной Генуи находим в записках Дмитрия Васильевича Григоровича, посетившего Геную в 1858 году: “Все это представляет совершеннейший лабиринт узеньких, извилистых улиц, затемненных высочайшими домами, которые как бы валятся на голову, оставляя в вышине тонкую, неровную полоску синего неба. Все свидетельствует, что во время постройки их не предвиделось даже в будущем возможности существования экипажей; на ста шагах нередко приходится несколько раз подыматься или спускаться по ступенькам, чтобы продолжать путь. Поминутно вправо и влево открываются мрачные переулочки, темные своды или углубления, где посреди мрака мелькает крошечное изображение святого или образ Мадонны с мигающей перед ним лампадкой… Из-за угла неожиданно выходишь на тесную площадку, замкнутую мраморным порталом церкви, почерневшим от времени”[7].

По одной из улочек поднимаемся вверх к круглой площади — это пьяцца Де-Феррари; в центре ее большой фонтан. Вот как выглядел такой фонтан в конце XVII века (в восприятии русского путешественника): “Три лошади есть превеликия, на них мужик стоит; у той, что в середке, лошади из языка, а у крайних коней из ноздрей вода течет. Кругом тех ло­шадей ребята из мрамора сидят, воду пьют; пониже их двенадцать орлов, каменные, в ногах у них птицы и живот­ные; из них вода течет” (1698)[8].

В начале 1992 года здесь, на Сестьере-дель-Моло, городские власти установили электронные часы, выполненные в виде изогнутого паруса; одновременно он смотрелся как лук с натянутой тетивой. Это были необычные часы — на табло мелькали цифры с убывающими секундами. Шел отсчет времени до 12 октября 1992 года — даты открытия Америки Христофором Колумбом 500 лет назад — в 1492 году. Ведь из Генуи отправился он в дальнее плавание, правда, зайдя по пути в Барселону, где и смог получить средства на экспедицию. И вот теперь, через 500 лет, потомки генуэзцев стремились почтить память своего земляка и воз­дать ему должную честь. На одном из высотных зданий, где размешаются финансовые конторы, помещено неоновое изображение каравеллы “Санта Мария” с крестом на парусе и надписью: “Колумб-500”.

От круглой площади путь идет вверх по Римской улице. Дома, стоящие здесь, выстроены в обычном европейском стиле XIX столетия. Слева — зда­ние синагоги, справа — молитвенные дома вальденсов, адвентистов, евангелических лютеран — чувствуется влияние протестантского Севера. После площади Корветто Римская улица меняет название на виа Ассаротти, с ле­вой стороны она украшена католическим храмом. Вот что было здесь сто с лишним лет назад. “Главная улица виа Ассаротти уже совсем в общеевропейском вкусе,— пишет Михаил Верн. — На ней помешаются оба генуэзские театра, лучшие церкви и королевский дворец. Я зашел в одну из церквей, услужливый монах взялся меня провести повсюду и свел даже в склеп. Я никак не мог догадаться, что означали надписи, которыми испещрены были потолок и стены склепа; оказалось, что это кости монахов, замурованных в этих местах”.

Сегодня здесь уже не показывают кости насельников, но, выйдя из хра­ма, можно подняться еще выше по улице, и, дойдя до пьяцца Манин, полю­боваться прекрасным замком Казелло, построенном хоть и в начале XX столетия, но выглядящим как средневековый. Отсюда открывается див­ный вид на генуэзскую гавань: “Будучи еще на море и приближаясь к го­роду, не могли довольно налюбоваться на прекрасное положение места Ге­нуи, поселенной амфитеатром на наклонности горы около пристани облежащей”, — писал Н. А. Демидов в 1772 году.

Спуск с холма дарит неожиданный сюрприз. Скромный указатель на площади извещает, что недалеко от замка находится церковь Сакраменто (Святых Тайн), в которой устроена точная копия Гроба Господня — той пещеры, ку­да было положено тело Иисуса Христа после распятия на Голгофе. Привет­ливый падре встречает паломников в храме; он не удивляется иностранцам: они бывают здесь довольно часто — ведь не каждый из них может посетить Иерусалим.

Спускаемся в крипту церкви. Над входом фигура ангела и надпись: “И вшедши во гроб, увидели юношу, сидяшего на правой стороне, облаченного в белую одежду, и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен” (Мрк. 16, 5–6). В Иерусалиме Гроб Господень щедро украшен мрамором, лампадами, иконами. А здесь можно лицезреть бесхитростную пещеру, устроенную трудами ­местных при­хожан: вот так просто выглядело две тысячи лет назад ложе Бессмертного Спасителя.

При выходе из пещеры читаем еще одну строчку из Евангелия: “Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ище­те Иисуса распятого; Его нет здесь, Он воскрес, как сказал; подойдите, по­смотрите место, где лежал Господь” (Мф. 28, 5–6). Здесь же находится макет стен древнего Иерусалима и Голгофы.

Вернувшись в старинную часть города, можно осмотреть некрополи (V–III века до н. э.) и остатки городских стен (1155). Есть здесь и более “новые” остатки городских стен (1546 и 1630 годы).

Дом Колумба

Улица Порта Сопрана ведет к старинным городским воротам, чудом уцелевшим в ходе реконструкции центра. Сегодня здесь сохранился лишь кусочек старой Генуи, которая представала пе­ред нашими предшественниками во всей красе. “Сей республиканский го­род поселен в полугоре, имея с 5 верст в своей окружности, обнесен претолстою стеною, установленною пушками, в коей находятся 5 ворот для въезду и выезду из города”, — ­писал о Генуе Н. А. Демидов в 1772 году. Близ ворот сохранился фрагмент каменной стены — это остат­ки старинного монастыря св. ­Андрея. А рядом с ним когда-то стоял дом Колумба…

Вот что писал об этом доме русский пу­тешественник К. Скальковский: “После полемики, длившейся многие годы, теперь уже можно считать окончательно установленным, что Колумб родился в Генуе. Родился он в доме в переулке Dritto Ponticello. Дома не существует, но городом куплен дом, где Колумб жил до двенадцати- или тринадцатилетнего возраста и помогал отцу. В верхних этажах дом даже мало ­изменился с тех пор, хотя подвергся бомбардировке французского флота в XVII сто­летии”[9].

Иаков из Варацце;
Екатерина Генуэзская

Генуя прославлена не только как родина Христофора Колумба. В христианском мире широко известен Иаков из Варацце, знаменитый доминиканский монах, проповедник и богослов. Родился он около 1230 года; в 1244 году вступил в орден, с 1292 года — епископ Генуэзский; скончался в 1298 году. Иаков прославился как составитель сборника легенд, который приобрел мировую известность под названием “Золотая легенда”, “Легенда святых”. Книга составлена из биографий (житий) святых, извлеченных отчасти из книжных прозаических и поэтических источников, отчасти из народных и монастырских преданий. Церковные власти поначалу не очень одобряли это собрание, но в тогдашнем обществе оно имело громадный успех, потому что отвечало чаяниям верующих. Сочинение Иакова сделалось “золотой народной книгой”. Рано возникли ее переводы на французский, итальян­ский, испанский, немецкий и английский языки. Со времени изобретения книгопечатания начали появляться многочисленные издания (уже до 1500 года вышло 74 латин­ских издания). Книга Иакова является чрезвычайно важным памятником для понимания средневековой религиозности.

На пороге средних веков и эпохи Возрождения в Генуе подвизалась Екатерина — святая Римско-Католической Церкви, из знатного генуэзского рода и по рождению и по мужу (рожденная Фиески, по мужу Адорна). В ее душе происходила мучительная и длительная борьба, пока она наконец не решила посвятить свою жизнь и свое “я” Богу (не меняя при этом своего внешнего положения замужней женщины, живущей в миру). Решающим для нее явилось краткое видение Христа, несущего Крест Свой и источающего капли крови. Она посвящает Ему, а не себе, своему тщеславию и эгоцентризму все свои силы, душевные и телесные. В порыве отдания себя она повторяла беспрестанно: “О Любовь, ни за что больше грехов!” И жизнь ее озарилась изу­мительным светом, который озарял и окружающих ее[10].

Смолоду религиозная и склонная к аскезе, она после смерти мужа (1474) вступила в орден Благовещения имени св. Марцеллины и до самой смерти выделялась усердием и заботами о больных и мистическими экстазами. “Я отдала ключи дома своего Божественной Любви, — говорит Екатерина Генуэзская, — с полным разрешением ей делать со мною все, что она найдет нужным, не обращая внимания ни на душу, ни на тело, ни на мир”[11].

Екатерина Генуэзская говорила про высочайшее состояние души — “чувство столь полного мира и покоя, что душе кажется, что и сердце, и телесное ее существо, и что все внутри и во вне погружено в океан совершеннейшего мира, откуда она никогда не выйдет, что бы с ней ни случилось в жизни… И она ничего другого ощущать не может, кроме сладчайшего мира… И тогда весь день она от радости твердит, слагая их на свой лад, песенки, подобные следующей: “Хочешь ли ты, чтобы я тебе показала, что такое Бог? Мира не находит тот, кто от Него отдалился”[12].

Екатерине Генуэзской принадлежат мистически-пророческие сочинения “Доказательство чистилища”, “Беседа между душой и телом” и другие. Екатерина Генуэзская скончалась в 1510 году; она была канонизирована папой Климентом XII в 1737 году.

Уроженцами Генуи были римские ­па­пы Иннокентий IV (Синибальдо Фиески, 1243–1254), Адриан V (Оттобоно Фиески, 1276–1276), Иннокентий VIII (Г. Б. Чибо, 1484–1492) и Бенедикт XV (Джакомо делла Кьеза, 1914–1922).

Кафедральный собор св. Лаврентия

Русские паломники, бывавшие в Генуе, неизменно посещали местный кафедральный собор. “16 апреля прохаживались пешком по городу и были в соборной церкви, как сосудами, образами, так и прочим богато убранной”[13], — писал Н. А. Демидов в 1773 году.

Паломники медленно поднимаются по улице Св. Лаврентия (Сан-Лоренцо) к кафедральному собору, еще скрытому от глаз тесной застройкой. Но вот внезапно перед ними открывается небольшая площадь, а на ней в обрамлении двух лежащих по бокам паперти мраморных львов — фасад собора св. Лаврентия. (Собор Сан Лоренцо начат в XI веке, освящен в 1118 году, перестроен в 1307 году; скульптурный де­кор — в 1448 году; купол — в 1567 году, по проекту Г. Алесси; кампанила — в 1522 году.) Церковь св. Лаврентия необычна тем, что ее облицевали белым и ­черным мрамором — горизонтальными по­лосами: попеременно — ряд черный, ряд ­белый.

В 1835 году Геную проездом посетил П. Вяземский. Под 14/26 апреля 1835 года в его дневнике короткая запись: “Приехал в Геную в полдень. Золотая гостиная. Собор. Таможня. Лавки. Зала дожей”[14]. За два года до краткого визита в Геную П. Вяземского в этом городе побывал В. А. Жуковский. Вот что он пишет о кафедральном соборе: “Кафедральная церковь св. Лаврентия из белого и черного мрамора, что великолепно извне. Замечателен особенно придел Иоанна Крестителя, в коем хранится его прах; саркофаг, в коем он привезен из Мирры генуэзцами”[15].

Более подробные сведения о кафедральном соборе Генуи содержатся в записках отечественного путешественника Михаила Верна. “Это одна из самых старинных церквей Италии; она вся почернела и ка­жется весьма некрасивой снаружи, хотя и изумляет своей ­величиной, — писал Михаил Верн в 1870-х годах. — Как все здания в готическом стиле, собор поражает кажущеюся тонкостью и нежностью постройки; некоторые колонки до того тонки, что удивляешься, как на них может опираться свод, да еще столько лет”[16].

Рядом с собором находится резиденция кардинала; следуя мимо нее, паломники входят под своды собора. “Внутри собор разделен на 5 приделов; свет падает сверху или, вернее, должен падать сверху, но, не достигая нижних частей храма, он постепенно умирает, оставляя все приделы в таинственной полутьме, — продолжает русский автор. — В конце главного придела находится полукруглая кафедра из позолоченной бронзы, на которой совершается служба”[17].

Ризница кафедрального собора славилась своими сокровищами: “В соборной святого Лаврентия церкви, между многими диковинными вещьми, хранится такая великая смарагдовая чаша, которую доныне никто оценить не смог, и подобной ей нигде не сыскивается”[18], — отмечалось в старинном путеводителе (середина XVIII века).

Русским паломникам, посещавшим собор в XIX веке, показывали алтарную картину, которая приписывалась Леонардо да Винчи. Быть может, ее и не касалась кисть великого мастера, но история, связанная с ней, настолько интересна, что наши авторы приводили ее на страницах своих книг. “Вблизи амвона вделана в стену большая картина Леонардо да Винчи, изображаюшая Вознесение Господне, — пишет М. Верн. — История этой картины замечательна: она была украдена, увезена в Испании и продана в один монастырь, где ее увидел беглый итальянский каторжник. Узнав знаменитую картину, гордость своего родного города, он вернулся в Италию, смело предстал перед судом и объявил местопребывание украденной картины.

Картину тотчас же возвратили обратно в Генуэзский собор, а нашедшего ее осудили за бегство с галер на казнь, которая, однако, не была приведена в исполнение: когда доложили королю о геройском поступке каторжни­ка, он велел освободить его и сделать сторожем при Генуэзском соборе”.

Нынешний привратник кафедрального собора бесстрастно взирает на посетителей; не каждому будет разрешено осмотреть самые сокровенные уголки храма. Поэтому воспользуемся опытом наших россиян и мысленно совер­шим путешествие по его крипте. “В правом углу кафедры находится дверь, которая ведет посредством винтовой лестницы в подземный склеп, где хранится часть мощей Карло Борромео (остальные мощи находятся в Миланском соборе), народного героя, так популярного по всей Северной Италии. Он был ревностным католиком, защитником бедных и униженных, врагом неправды и зла, храбрым солдатом и гонителем чумы. Благодаря его энер­гии многие города Италии были спасены от ужасной всепожирающей болез­ни, так свирепствовавшей по всей Европе в половине XV века. Народ чтит его память, называя героем и святым в одно и то же время”, — так заканчивает Михаил Верн повествование о кафедральном соборе в Генуе.

Сегодня в соборе мало что изменилось по сравнению с XIX веком. Но в одном из приделов сравнительно недавно появилось надгробие, вен­чающее могилу кардинала Джузеппе Сири (1906–1989), который был архиепис­копом Генуи с 1946-го по 1987 год. В свое время это был один из самих вли­ятельных деятелей Римско-Католической Церкви; его голос авторитетно звучал в ходе работы II Ватиканского собора (1962–1965).

Церковь Иисуса

Если продолжить путь от кафедрального собора вверх по улице Сан-Лоренцо, то вскоре перед паломниками предстанет колокольня церкви Иисуса (Киеза ди Джезу). Выстроенная иезуитами, церковь посвящена св. апостолу Андрею и св. Амвросию Медиоланскому. “В монастыре святого Амвросия живут иезуиты, — отмечалось в старинном путеводителе середины XVIII века. — Недалеко от него великая гошпиталь. Подле нея — высокая башня, на которой для усмотрения идущих с моря кораблей всегдашний караул”[19].

Как и в других храмах, принадлежащих “Обществу Иисуса”, внутри один из приделов посвящен основателю это­го ордена — ­Игнатию Лойоле. Краткая надпись у его изображения напоми­нает, что за свои заслуги перед римско-католической церковью он был в 1609 году причислен к лику блаженных (папой Павлом V), а 12 марта 1622 года — к лику святых (папой Григорием ХV).

Члены “Общества Иисуса” не жалели средств на украшение храма, который представляет настоящую картинную галерею. В алтарной части собора помещена композиция Рубенса “Обрезание”; ему же принадлежит картина “Чудо св. Игнатия”, доставленная сюда из Антверпена. Здесь можно увидеть полотна Симона Вуэ (“Распятие”), Гвидо Рени (“Вознесение Божией Матери) и картину, принадлежащую кисти местного художника — Доменико Пиола (1627–1703), “Отдых на пути в Египет”.

Церковь Благовещения

В Генуе сохранились такие старинные храмы, как церковь Санта Мария ди Кастелло (XI век), церковь св. Августина (Сант Агостино, 1260 год), церковь св. Матфея (Сан Маттео, 1125 год, фасад — 1278 год). Особым изяществом отличается церковь Благовещения (Сантиссима Аннунциата, 1587 год — начало XVII века, архитектор Дж. делла Порта; фасад — XIX век, по проекту К. Барабино).

В. А. Жуковский, посетивший этот храм в апреле 1833 года, писал: “Церковь Благовещения — великолепнейшая в Генуе; своды покрыты позолотой; два ряда колонн красноватого мрамора разделяют церковь на три части, над ними своды, украшенные фресками. „Святая Вечеря“ (работы) Прокачини”[20].

Другой российский паломник, Матвей Волков, побывавший в Генуе в 1844 году, мог наблюдать за ходом работ по украшению фасада этого храма: “Фасад церкви Благовещения теперь строят вновь и ставят мраморные колонны ионического ордера… Вид из верхних этажей генуэзских домов величественен: море, город, порт, скалы, маяк, горы, виллы, сад, снег, вечная зелень”[21].

Церковь
Вознесения Девы Марии

Особый интерес для паломников представляет церковь Вознесения Девы Марии (Санта-Мария Ассунта ди Кариньяно, 1552–1700, по проекту Г. Алесси), выстроенная на одном из холмов: “Великолепная Пресвятой Богородицы церковь на такой высокой горе, с которой весь остров Корсика виден”[22]. Быть может, в этих строках (середина XVIII века) есть некоторое преувеличение, однако панорама, открывающаяся сверху, действительно великолепна. “По мосту, над высочайшими домами в пять этажей, пришли в церковь di S. Maria Carignano, — пишет М. П. Погодин. — С колокольни прекраснейший вид на город, море и окрестности: вся Генуя как на блюдечке”[23].

Знаменитый храм, украшающий вершину холма, в 1858 году посетил и Д. В. Григорович. “В день нашего отъезда условились мы, однако, подняться на самую высокую точку города с тем, чтобы хоть сколько-нибудь получить понятие об общей панораме, — пишет Дмитрий Васильевич. — С такой целью пустились мы в дорогу, но на пути попалась нам церковь Santa Maria de Carignano, и мы не пошли далее; это одна из изящнейших церквей Генуи”[24].

В записках Д. В. Григоровича приводятся интересные сведения, связанные с названием этой церкви. “История ее постройки рисует нравы того времени и не лишена занимательности, — продолжает русский писатель. — Две враждующие фамилии, — Фиески и Кариньян Саули, дворцы которых, стоявшие рядом, и теперь еще существуют, были прихожане в одну и ту же церковь. Раз Кариньян является к обедне со своим семейством; ему говорят, что обедни сегодня не будет, потому что накануне семейство Фиески заказало особенную службу. Этого довольно было Кариньяну; он немедленно заложил возле своего дворца великолепный храм; чтобы поддерживать его достойным образом, он ассигновал причту ежегодного доходу триста тысяч франков на теперешние деньги”[25].

К концу Х1Х века в Генуе насчитывалось более 80 храмов; в одном из них хранилось полотно кисти Рафаэля. “В церкви св. Стефана смотрели знаменитую Рафаэлеву картину — „Убиение архидиакона Стефана“, конченную Юлием Романо”[26], — пишет Погодин. Сходное сообщение содержится в записках В. А. Жуковского: “12 (25) апреля 1833 года. Церковь св. Стефана. Старинное здание, замечательное великолепной картиной Рафаэля, изображающей избиение камнями святого Стефана. Верхняя часть — Рафаэля, нижняя — Июлия Романа, но достойная учителя. Фигуры Спасителя и Бога Отца, контраст мученика с бешеными мучителями. Все это ­Рафаэль”[27].

Сантуарио

Паломники, прибывающие в Геную, имеют возможность посетить местночтимую святыню — Сантуарио Ностра Синьора делла Гвардия, — так изящно по-итальянски называется храм Богородицы Защитницы (Покровительницы). Дорога идет вдоль речушки Торренте Полчевера; этот поток (итал. — “торренте”) течет с гор и впадает в морскую гавань близ аэропорта имени Христофора Колумба.

Недалеко от того места, где в Торренте впадают еще два горных ручья, дорога забирает влево и начинает петлять вокруг горы, на вершине кото­рой виднеется величественный храм — Сантуарио. Издавна сюда притекают богомольцы, чтобы вознести Божией Матери благодарственные молитвы за избавление от различных напастей. Особенно почитают этот храм моряки, и стены Сантуарио увешаны их бесхитростными приношениями: это простень­кие картины, где изображены корабль среди огромных волн и Пресвятая Де­ва, вызволяющая его от гибели.

Эти приношения практикуются издавна. Еще в 1725 году В. Г. Барский писал об одном таком даре: “…видехом висящий образ великого корабля, его же от потопа смертного избави”. Здесь есть и другие изображения, которым отведен отдельный придел собора: человек, падающий с крыши, бедолага, застрявший в мельничных жерновах, автокатастрофа, пожары и просто фото­графии разбитых автомобилей — все это символический дар уцелевших от гибели богомольцев.

На смотровой площадке высится стела с укрепленным на ней металлическим кругом, который ориентирован на четыре стороны света. На поверхности круга — стрелки, указывающие направление на какой-либо город или местечко, связанное с явлением Божией Матери. Здесь можно прочесть такие названия, как Фатима, Лурд и многие другие. Здесь же над­пись сообщает, что явление Богородицы на этой горе было в 1490 году, и в 1990 году исполнилось 500 лет со времени этого события. 14 октяб­ря 1990 года этот храм, выстроенный в честь Пресвятой Девы, посетил папа Иоанн-Павел II и совершил торжественную мессу по случаю юбилея.

Кампо-Санто

Особая гордость Генуи — кладбище Кампо-Санто или Стальено. Это богатая галерея скульптур из каррарского мрамора. Среди множества надгробий, находящихся здесь, выделяется могила Мадзини — известного бор­ца за независимость Италии, чья деятельность достигла своего размаха в середине ХIХ столетия. Свою жизнь Мадзини посвятил борьбе против Австрии — главного и могущественного врага итальянской независимости и единст­ва.

Мадзини считал, что надо начинать партизанскую волну против австрийского господства, ссылаясь на опыт партизанского движения в Испа­нии и России, где благодаря этому движению были побеждены “гений и армия Наполеона”. В Генуе Мадзини и его ближайшие помощники имели широкие и прочные связи; именно здесь началось становление движения под название “Молодая Италия”.

В 1830 году в результате доноса Мадзини вместе с шестью другими карбонариями был заключен в Савонскую крепость. Освобожденный через два с половиной месяца из-за недостатка улик, Мадзини покинул родину и переехал в Швейцарию, а в апреле того же года обосновался в Марселе, во Франции, где находилось большое число итальянских эми­грантов.

Выдвигая новую демократическую программу борьбы за объединение страны, Мадзини, в отличие от российских социал-демократов, облек ее в религиозно-этическую форму. Она была призвана освящать борьбу за воссоединение Ита­лии, провозглашая участие в этом движении как священный, религиозный долг каждого итальянца, поскольку необходимость объединения страны, согласно концепции Мадзини, вытекала из веления Бога. “Существует всеобщая вера в Бога, — писал он, — существует универсальная потребность в идее, в центре, в едином принципе, в котором заключались бы нормы поведения”. Свою ре­лигию долга Мадзини надеялся донести до народа с помощью выдвинутого им девиза: “Бог и народ”.

8 сентября 1847 года Мадзини написал открытое письмо папе Пию IX, кото­рое почти три месяца распространялось в списках по рукам, затем было опубликовано. Мадзини призывал первосвященника встать во главе движения за объединение и независимость Италии и “провозгласить новую эру прогресса и справедливости”. Вместе с тем Мадзини счел необходимым подчеркнуть в этом письме, что он “не коммунист” и что всегда и везде выступал против “пороков материализма”.

В начале XX века этот знаменитый мемориал посетил Борис Зайцев. Вот строки, посвященные этой обители скорби: “Генуэзское Саmро Sаntо — Иосафатова долина смерти, погребения. В каменистой котловине, за белыми стенами и рядами кипарисов — город мертвых. Мраморные портики окаймляют этот четырехугольник. Они выше самого кладбища. На них ведут ступени. В бесконечных этих галереях море могильных плит, урн, статуй, памятников, живых и неживых цветов…

Прогулка по могильным плитам, где шаги звонко отдаются под портиком, как-то угнетает. Спускаешься ниже, к середине кладбища, но и здесь не уйти от безмерного мрамора, мрамора и зелени — миртов, лавров, олеандров, и вновь памятников, решеток, оград, ангелов, простирающих крылья…

С тяжелым, смутным чувством оставляешь это кладбище, прославленное на весь свет! В нем нет элегии флорентинского Сан-Миниато, скромного простодушия и трогательности наших сельских кладбищ. Здесь могучие и душные объятия смерти”[28].

Николо Паганини

“За via Balbi тянутся via Cairoli и затем via Garibaldi, — пишет К. Скальковский. — Это главная артерия Генуи, сплошь состоящая из старинных дворцов; один из них обращен в городскую Думу, где хранятся рядом бронзовая доска, где за два века до Рождества Христова вырезано решение каких-то римских комиссаров в пользу Генуи (тогда уже знаменитого торгового порта), и скрипка генуэзского уроженца Паганини”[29].

“…Я решил в сентябре поехать в Петербург”, — писал Никколо Паганини одному из своих друзей в июле 1833 года. Он мечтал дать концерт в небольшом камерном театре Эрмитажа, где “почти нет движения воздуха”. Этим планам не суждено было сбыться, но более чем через полтора столетия его легендарная скрипка исполнила его музыку на берегах Невы.

Хотя Паганини имел большую коллекцию инструментов, самым любимым был один из них — работы Джузеппе Гварнери, созданный в 1742 году, за 40 лет до рождения маэстро. Именно с этой скрипкой он выступал на концертах, она сопровождала его всю жизнь…

Джузеппе Гварнери, прозванный дель Джезу (принадлежащий Иисусу) за то, что на клейме рядом со своим именем всегда ставил крест, был натурой художественной, не любил рамок и ограничений. Размеры его скрипок отличались от классических, общепринятых, и это отклонение от норм давало то необычное, сильное звучание, за которое Паганини называл свой инструмент “пушкой”.

Незадолго до смерти, в 1837 году, Никколо завещал свою скрипку муниципалитету Генуи. С 1954 года здесь ежегодно проводится конкурс скрипачей, и победитель получает право сыграть на скрипке Паганини. Она выставлялась в Дюссельдорфе, в музее Метрополитен в Нью-Йорке, но специально для концертной деятельности за пределы Италии никогда не выезжала.

Однако осенью 1995 года произошло невероятное. 19 и 20 сентября в Эрмитажном театре прошли два уникальных концерта: на скрипке Паганини, специально доставленной из Генуи, играл петербургский музыкант, лауреат многих международных конкурсов Сергей Стадлер. Ранее он видел эту скрипку только под стеклом, будучи в Генуе, но в руках никогда не держал.

После первой репетиции он сказал: “Наверное, это самое значительное событие в моей жизни. Инструмент совершенно фантастический — и по силе, полноте звучания, и по богатству, выразительности тембра. Ничего подобного я прежде не встречал. Никогда не получал столько удовольствия от игры на скрипке, как сегодня… Особое волнение испытываю еще и потому, что она, конечно же, хранит в себе дух Паганини, личность которого еще при жизни была окутана всевозможными тайнами и легендами…”[30]

Инструмент, застрахованный на сумму 4,5 миллиардов лир, был доставлен в Петербург с соблюдением всех мер предосторожности и под строжайшей охраной. Во время репетиций и концертов за кулисами дежурили омоновцы в бронежилетах и не спускали с него глаз…

В программе прозвучали произведения Паганини для скрипки с оркестром (играл оркестр Государственного Эрмитажа “Санкт-Петербург Камерата”). В рамках музыкального фестиваля “Скрипка Паганини в Эрмитаже” в Российской национальной библиотеке открылась выставка, посвященная творчеству гениального скрипача, а в выставочном зале Российской академии художеств — вернисаж петербургских художников под назанием “Италия. Взгляд из Петербурга”. Представители официальной итальянской делегации заявили на пресс-конференции, что скрипка Паганини еще не раз вернется в Россию[31].

Русская община

В первой половине XIX века в Генуе уже была небольшая русская община. М. П. Погодин, посетивший Геную в 1839 году, пишет: “В Генуе встретил русского консула Смирнова, сына знаменитого лондонского священника, который приобрел себе такое уважение от английского правительства. С любопытством рассматривал прекрасные портреты, при­обретенные им на аукционах в Лондоне: Иоанна Грозного, посла Никулина и стольника Прозоровского, работы современных англий­ских мастеров. Это драгоценности. У него же отличный портрет Данта. Мы были очень ему благодарны за его русское радушие”[32].

К началу ХХ века число россиян, осевших в этих краях, увеличилось. 1 ноября 1911 года вышла в свет газета “Эхо Ривьеры”, напечатанная в Генуе для русских эмигрантов, проживавших в близлежащем городке Нерви. После 1917 года поток беженцев, хлынувший в Италию, разбился на ручейки; часть эмигрантов обосновалась в Генуе и ее окрестностях. Со временем здесь был основан приход и устроена домовая церковь.

Найти этот храм в Генуе непросто, хотя он довольно близко от порта. Здесь нужно отыскать улочку Салита-делла-Сета (Верхняя Шелковая), которая является как бы перемычкой между виа Санта Кроче (ул. Св. Креста) и Мура-делле-Грацие (Стена благодати). При входе в обычный жилой дом — дверь с надписью: “Церковь Преображения Господня”, а немного ниже по-итальянски: “Киеза Русса ал Эстеро”(3арубежная Русская Церковь).

Богослужения совершаются редко; православных прихожан в Генуе мало и содержать священника им не под силу. Ближайший приход Зарубежной Церкви — в Мерано, близ границы с Австрией…

 

…Подходит время прощания с Генуей, снова берег моря. Здесь в сентябре 1895 года великий князь Константин Константинович (1858–1915) — второй сын императора Николая Павловича, написал такие строки:

 

Пред этой ширью необъятной

О, как душа восхищена!

Она и грусти непонятной,

И тихой радости полна.

О, слово немощное наше,

Как бедно ты! И тем бедней,

Чем Божий мир пред нами краше

И чем мы чувствуем живей.

В тоске, в томлении бессилья

Пред несказанной красотой

Хотелось бы расправить крылья

И утонуть в лазури той[33].



[1] Зайцев Б. С. 17.

[2]Гумилев Николай. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1989. С. 237. Стихотворение “Генуя”.

[3] Рот Рудольф. Достопамятное в Европе, то есть описание всего, что для любопытного смотрения света. Изд. 2. М., 1782. С. 169.

[4] Гюлльманн К. Д. Общественная и частная жизнь в европейских городах средних веков. СПб., 1839. С. 278.

[5] Рот Рудольф. Достопамятное в Европе. С. 168.

[6]Там же. С. 271–272.

[7]  Рот Рудольф. Достопамятное в Европе. С. 365–366.

[8] Записки неизвестной особы о путешествии по Германии, Голландии и Италии // Записки русских путешественников XVI–XVII вв. М., 1988. С. 180.

[9] Скальковский К. Там и сям. СПб., 1901. С. 295.

[10]  Арсеньев Н. С. Единый поток жизни. Брюссель, 1973. С. 99.

[11]  Цит. по: Арсеньев Н. С. Православие. Католичество. Протестантизм. Изд. 2. Париж, 1948. С. 40.

[12]  Цит. по: Арсеньев Н. С. О жизни преизбыточествующей. Брюссель, 1966. С. 210–211.

[13]  Н. А. Демидов. Журнал путешествия. 1773.

[14] Вяземский П. Записные книжки. М., 1992. С. 173.

[15] Вяземский П. Записные книжки. С. 273.

[16] Верн. С. 25.

[17] Верн. С. 25.

[18] Рот Рудольф. Достопамятное в Европе. С. 169.

[19] Там же. С. 169.

[20] Там же. С. 273

[21] Там же. С. 24–25.

[22] Там же. С. 169.

[23] Там же. С. 190.

[24] Там же. С. 377.

[25] Там же.С.377.

[26] Там же. С. 190.

[27] Там же. С. 273.

[28] Зайцев Борис. Италия. Собрание сочинений. Книга VI. Берлин; Петербург; Москва, 1923. С. 21–22.

[29] Скальковский К. Указ. соч. С. 294.

[30] Степанова Ильмира. Путешествие скрипки Паганини // Русская мысль. № 4094. 8 сентября — 4 октября 1995.

[31] Там же..

[32] С. 189.

[33] К. Р. Полное собрание сочинений. Т. 1. Париж, 1965. С. 137. Стихотворение “У моря в Генуе”.

ВЕНЕЦИЯ И СУДЬБЫ АРМЯНСКОЙ КУЛЬТУРЫ

 

Речной трамвайчик (“вапоретто”) отходит от набережной близ Дворца дожей. Мы идем мимо островка Сан-Джорджо, украшенного огромным собором и колокольней. Пароходишко чалится у деревянной пристани Сан-Серволо, когда-то здесь был дом для умалишенных. Наш дальнейший путь обозначен “вешками”: это врытые в дно пучки связанных бревен. Глубина здесь небольшая — метра два, от силы три, в зависимости от нагонной волны. А вот и остров Сан-Ладзаро, где когда-то была колония для прокаженных. Праздных туристов здесь почти не видно. А между тем здесь бывали российский император Александр I, испанский король Карл IV, Байрон, Гоголь, Иванов, Тургенев, Чайковский… С этим островком тесными узами связаны судьбы армянской культуры.

Армянская Венеция

Армения была первой в мире страной, провозгласившей христианство государственной религией (301). (Правда, еще раньше это сделал царь Эдессы, государства, располагавшегося в юго-восточной части Малой Азии. Но Эдесское царство давно исчезло, и на месте его столицы — турецкий город Шанли Урфа, или просто Урфа.)

Столетиями землю Армении разрывали на части завоеватели, неоднократно учинявшие резню ее мирного населения и равнявшие с землей ее города. Спасаясь от гибели, многие армяне были вынуждены покидать свои земли и селиться на чужбине. Их колонии со временем появились на Ближнем Востоке, в Персии, Индии, Бирме и даже в Сингапуре. Множество армян оседало в странах Европы, где они находили приют и свою вторую родину.

Еще в начале XI века армяне стали селиться в Венеции. В эпоху средневековья их община была многочисленной и процветающей — об этом свидетельствуют армянская школа, палаццо Ка’Зенобио и церковь Санта Кроче-дельи Армени близ площади Сан-Марко. Опытные купцы и путешественники, армяне высоко ценились Венецианской республикой. Один из таких выдающихся мореходов Антон Айказун (то есть армянин) вместе со своими товарищами привез из Китая секрет книгопечатания. Именно в Венеции в 1512 году в первой армянской типографии была напечатана первая армянская книга.

Русский стольник П. А. Толстой, посетивший Италию в 1697–1698 году, в своих записках уделил внимание жизни местных армян. “1698 г. Генваря в 27 день. Был я в Венецы в армянской церкве, где армяне службу свою отправляют, — пишет русский автор. — Та их церковь зделана каменная власно так, как делаются римские церкви, и престол как у римлян. Иконы в той церкве писаны по полотнам, один образ Пресвятыя Богородицы греческаго писма со Превечным Младенцом писан на доске. На пре­столе в той церкве свечи восковые белые в серебреных шандалах; в той их церкве три престола. Обедню служил того числа их армянской ших-чернец, одежда на нем — мантия и камилавка, подобна грече­ским инокам, а клобука нет и борода не брита, а ус немного подстри­жен. Армяне того шиха называют архимандритом. В службе было на нем облачение: подризник белой, полотняной; потом патрахель; потом поручи на обеих руках; потом ризы золотные, атласные, подобны епанче, и около шеи у тех риз воротник высокой; на голове шапка, подобна греческим архиерейским шапкам.

Служба их как и римская: служат на опресноке; а церемония в службе подобна греческой церкви. Служили с ним того числа два человека дияконов, стихари и олари на дияконах подобны греческим, пели обедню на крыласах 6 человек в стихарях. Пред начатием обедни уготован потир в закрестье, то есть в ризнице, а армяне то называют жертвенником; приделано то закрестье на правой стороне олтаря. И читали Апостол и Еван­гелие, и по Евангелии Символ веры, и потом Херувимскую песнь. И потом от жертвенника пренес потир диякон на голове к престолу, а тот их архимандрит у дьякона потир принял у престола и, поставя на престол, служил и причащался так власно, как римские попы, и, причастясь, роздавал антидор. А пред началом обедни кадил круг церкви сам архимандрит, а дьякон кадил во время обедни шестью, а каждение подобно греческому каждению. Когда архимандрит го­ворил в службе “Возлюбим друг друга”, тогда все армяне, бывшие в той церкве, друг друга целовали в плеча. И стояли армяне в церкве во время обедни в скуфьях, а иные стояли на коленех”[1].

Однако дни расцвета миновали, и сегодня в городе проживает лишь десяток армянских семей. Но в венецианской лагуне, в получасе плавания на пароходике (“вапоретто”) лежит остров Сан-Ладзаро-дельи-Армени — всемирно известный духовный центр армянской культуры.

Эта монашеская община была основана католическим армянским аббатом Мхитаром, прибывшим в Венецию из малоазийского города Сивас через Морею, тогдашнюю венецианскую колонию. Мхитар Севастийский (Себастаци) (1676–1749) в молодости побывал в Эрзруме, Эчмиадзине, Константинополе, где смог видеть, в каком порабощенном состоянии находится Армянская Апостольская Церковь. Вте же годы он слышал рассказы о могуществе папы римского. Со временем Мхитар задумал создать под эгидой папы литературно-ученую конгрегацию, целью которой было бы сохранение памятников древней армянской письменности. Армяно-католический монастырь, основанный Мхитаром в Морее, не мог продолжать свое существование после захвата Мореи турками (1715).

Спасаясь от преследований со стороны турок, он с небольшой группой монахов на утлом суденышке прибыл в Венецию в марте 1715 года, претерпев по пути много лишений. Венецианские власти пожаловали новоприбывшим остров, который прежде был колонией прокаженных, но уже много лет пребывал в запустении. Венецианский дож Коронаро своим актом от 16 августа 1716 года закрепил ­остров за братством Мхитара, а 8 сентября того же года мхитаристы обосновались на Сан-Ладзаро. В отличие от девяти миллионов живущих ныне армян, которые в большинстве своем принадлежат к Армянской Апостольской ­Церкви, отцы-мхитаристы Сан-Ладзаро — католики.

Об истории создания монастыря Сан-Ладзаро подробно повествует отечественный литератор Н. И. Греч, побывавший в этой обители в 1841 году.

Учредитель сего монастыря доктор богословия Мхитар ди Пьетро, родившийся в городе Себасте, в Малой Армении, в 1676 году, был рано пострижен в монашество, долго путешествовал по разным странам своего отечества и убедился наконец, что соотчичи его имеют крайнюю надобность в умственном и нравственном образовании и что сие образование должно быть основано на религии. Он составил план обители, которой братия, познакомившись с науками, могли бы распространять просвещение между армянами.

Сначала пытался он завести такой монастырь в Пере (в Константинополе), но не имел в том успеха. При помощи богатых и благонамеренных армян и с согласия венецианского правительства, обладавшего тогда Мореей, поселился он в Модоне и уже построил церковь. Вторжение турок разрушило все его надежды: он бежал с несколькими товарищами в Венецию.

Здесь правительство (в 1717 году) отвело ему небольшой пустой остров, на котором в старину был госпиталь для прокаженных, а теперь оставались развалины одной церкви. Мхитар, вспомоществуемый благотворительными единоземцами, восстановил церковь, построил монастырь, поселил в нем братию, завел училище, библиотеку, типографию, и основал здесь средоточие образования католической Армении.

До кончины своей, последовавшей в 1749 году, на 74-м году от его рождения, сей благотворитель своего народа образовал пятьдесят человек духовных и десять светских учителей. Они разосланы были в разные страны, обитаемые армянами, для преподавания наук, преимущественно богословия, и для распространения христианской веры между магометанами и другими азиатами. Сорок кандидатов, найденных им неспособными, исключил он из своего общества.

Папы покровительствовали и поощряли труды Мхитара и его преемников. Третий настоятель монастыря, Аконтий Кёвер, посвящен был в епископы и приобрел обители сей звание академии. Нынешний настоятель есть архиепископ Сукиас Сомал. Благотворительная обитель мхитаристов пережила покровительницу свою — Венецианскую республику. Французы во время своего там владыче­ства оставили неприкосновенным один этот ­монастырь. В насмешку свозили они на берега его грязь, тину и всякую нечистоту. Монахи на это не жаловались: напротив, употре­били эти груды на распространение своего ост­ровка[2].

Опираясь на поддержку Римско-Католической Церкви, монахи обители св. Лазаря верно служили национальной армянской культуре, ревностно храня бесценные рукописи, реликвии и устную мудрость, восходящие к первым годам письменной истории Армении.

В начале XVIII века изгнанников из Армении радушно принимала и православная Россия. Различия в вероучении Армянской Апостольской и Русской Православной Церкви не препятствовали армянским христианам селиться среди русских жителей. Сам Петр I проявлял веротерпимость к инославным; во время Персидского похода 1722–1723 годов он “присутствовал в храмах армянского исповедания, удостаивал и знатное духовенство своим посещением, приглашая армян к водворению в Россию”.

Первая армянская церковь была построена при Петре I в Астрахани; первоначально она была деревянной, а в 1706 году, согласно прошению армянина Богдана Готова, русский царь повелел “вместо деревянной церкви на том же месте построить каменную”. В Москве армянам была определена церковь на посольском дворе, “на время, чтобы приходить им туда на молитву”.

Петр I был заинтересован в расширении торговых связей как с Персией, так и с Западной Европой, и в армянах он видел хороших помощников в этом деле. 11 марта 1707 года в Посольский приказ было направлено распоряжение “О дозволении торговым армянам ездить из Москвы через Ругодив (Нарву) и С.-Петербург за границу, на каких судах они пожелают”. Это благожелательное отношение русского правительства побуждало армян селиться в России и, в частности, в Петербурге. В “Истории Петра” А. С. Пушкин под 1710 годом приводит такие сведения: “Петр с армянами заключил торговое условие. Персидский шелк через их руки шел частью в Турцию, частью через Россию в Голландию... Петр запретил своим подданным продавать шелк иноземцам, кроме как армянам, облегчил сим последним пошлину, а с жемчугов и каменьев оную уничтожил — и повелел давать им конвой при проезде их в Астрахань или на Терек”. А 2 марта 1711 года в Петербурге был дан указ Сенату, в котором предписывалось: “Армян как возможно приласкать и облегчить, в чем пристойно, дабы тем подать охоту для большего их приезда”.

В те годы одним из активных деятелей в борьбе за освобождение армянского народа от персидского ига был Вардапет Минас. Впервые он прибыл в Россию в 1701 году и в дальнейшем осуществлял периодические связи России с Эчмиадзином, Персией, Западной Европой и с папой римским. Он обращал внимание Петра I на необходимость возвести на берегу Каспийского моря большой монастырь, который мог бы также служить и крепостью. Одновременно он просил разрешения соорудить армянскую церковь в Санкт-Петербурге. “Всепокорно прошу, чтобы позволено было построить церковь армянскую в Петербурге, которая, по милостивому Его Величества соизволению, уже было и позволена была строить, ибо из того будет всем вид, что мое старание не о иных делах, но только о строении церквей, чем могу и армянский народ к себе в приязнь усерднее превращать (расположить. — а. А.)”.

Еще один исторический документ свидетельствует о стремлении Петра I привлечь армян в Санкт-Петербург. В 1715 году в Персию с дипломатической миссией был отправлен сподвижник царя Артемий Петрович Волынский. Послу Волынскому предписывалось, в частности, “склонять шаха, чтобы повелено было армянам весь свой торг шелком сырцом обратить приездом в Российское государство более удобным водным путем до самого Петербурга, вместо того чтобы возить в турецкие земли на верблюдах. Разведывать об армянском народе, много ли его и в которых местах живет, и есть ли из них какие знатные люди из шляхетства или из купцов, и каковы они к стороне Царского Величества; обходиться с ними ласково и склонять к приязни”.

Армянская община в Петербурге стала постепенно увеличиваться. Петр I по-прежнему призывал армян в Россию для расширения в стране торгового и промышленного дела, обещая “честный армянский народ ради Христианства содержать в особливой милости”. В экспозиции монастыря Сан-Ладзаро представлен подлинник одной из грамот, в которой Петр I перечислял привилегии, дарованные армянам, селившимся в пределах России.

Монахи-мхитаристы, обосновавшиеся в венецианской лагуне, занимались богословскими исследованиями, толкованием Священного Писания, издавали жития святых, нравоучительные трактаты. Большое внимание уделялось также работам по армянской филологии, истории, географии, истории литературы. К концу XIX — началу XX века мхитаристы выпустили наряду с армянскими книгами около 150 сочинений на других языках — латин­ском, французском, немецком, английском и др. Мхитаристами были основаны также и периодические издания.

Монахи-мхитаристы перевели на армян­ский язык многие произведения европейских писателей, в том числе Шекспира. Монастырская типография, основанная в 1796 году, до сих пор печатает тексты, предназначенные для многочисленных общин армянской диаспоры. В собственности монастыря — обширная коллекция старинных печатных станков с армянским шрифтом. Монахи обители придерживаются своих традиционных богослужений и церковных песнопений, которые на четыре века старше григорианских.

Монастырь давно снискал себе славу признанного научного центра. Когда Наполеон, завоевав Венецию (1797), начал закрывать местные монастыри, авторитет Сан-Ладзаро вынудил императора предоставить ему особый статус, превратив обитель в “Академию наук”. В конце XVI века группа мхитаристов основала “филиал” монастыря св. Лазаря в Триесте, откуда в 1811 году они переселились в Вену, продолжая принимать дея­тельное участие в просветительной работе ­ордена.

На каждого, кто входит в монастырь св. Лазаря, с высокого пьедестала смотрит основатель армянской конгрегации Мхитар Севастийский. Неподалеку — посланец с армянской земли — резной каменный крест (хачкар). Его подарили Венеции по официальному поводу, но город передал хачкар острову. Это знак благодарности от далекой Армении той земле, которая когда-то приютила армян-изгнанников во главе с Мхитаром.

У входа в обитель — гербы старинных венецианских семейств, а в нише — латинская надпись 1348 года: достоверная история острова начинается с этой даты. Князь Константин Дзуккола пожелал построить здесь лазарет и церковь во имя св. Лазаря. Он завещал также похоронить себя здесь, чтобы со всех сторон быть окруженным больными и их могилами. Его благочестивое желание было исполнено в 1400 году.

Посетители, идущие по монастырской земле, видят беломраморную мемориальную ­доску, установленную в честь Джорджа ­Гордона Байрона (1788–1824). На доске надпись: “Лорд Байрон — преданный друг Армении. Пал за освобождение Греции”. Имя Байрона на острове носит и главная аллея. “Маленький остров, затерявшийся среди спокойных ­вод лагуны” — такую запись оставил Байрон 4 декабря 1816 года об островке Сан-Ладзаро.

Байрон навсегда покинул родину в 1816 году. Высший свет тогдашней Англии вначале превозносил до небес хромого, но поразительно красивого поэта, “безумного, безнравственного и опасного”, как его характеризовали. Но слухи и сплетни, сопровождавшие его личную жизнь, в конце концов вынудили Байрона покинуть страну.

Вначале он жил в Женеве вместе со своим другом — поэтом Перси Биши Шелли и его молодой женой Мэри. Но вскоре он отправился в Венецию. Ему предстояло прожить здесь с перерывами два года, написав третий акт “Манфреда” и сатирическое произведение “Беппо”, предшественника такого шедевра как “Дон Жуан”.

Вот строки, которые английский поэт посвятил Венеции:

 

Мириады праздничных огней

Горят на площади твоей,

О, Марк святой… Полночи мгла

Ее окутать не могла.

Блестят над шумною толпой

Огни гирляндою цветной,

Веселье, смех… а в вышине,

Как вздох о гордой старине,

Над темной массою дверей

Сверканье бронзовых коней.

Перед жилищем дожей лев

С колонны шлет свой старый гнев.

Вот “вздохов” мост. И тем мостом

Соединяется с дворцом

Угрюмый замок. Власти там

Умели мстить своим врагам:

На этот мост кто раз вступал,

Навек из жизни исчезал;

Никто не знал, — он жив иль нет,

О нем стирался всякий след.

Зато дворец прекрасен; он

Стоит средь царственных колонн

И смотрит, полон важных дум,

Туда, где слышен моря шум:

Ведь мощь лазоревых валов –

Надежда вольных островов…

А вот святого Марка храм.

Порфир и яшма всюду там.

И легкость пышных колоннад;

Резные башни там стоят,

И на мечеть восточных стран

Похож храм верных христиан.

Там блещут дивной красотой

Статуи Девы Пресвятой…[3]

 

В первую венецианскую зиму Байрон открыл для себя монастырь Сан-Ладзаро, в котором обитали 90 монахов — “весьма ученых и совершенных мужей”. А в монастырской библиотеке в те годы насчитывалось уже более тысячи древних армянских рукописей. Тогда он сравнивал свой ум с морским прибоем, которому “хочется скалы, чтобы биться об нее”. По этой причине он каждый день отплывал из города на лодке и день за днем одолевал в монастыре армянскую грамматику.

В Венеции поэт поселился в полуразрушенном палаццо Мочениго. “Венеция была его задушевным городом, сitу оf thе hеаrt, — писал отечественный паломник Владимир Яковлев в 1855 году. — Не одним творческим произведением поэт искупил здесь минуты своих эротических заблуждений. Достаточно назвать четвертую песнь “Странствий Чайльд-Гарольда”. Вот с этого разрушающегося крыльца Байрон сходил в гондолу. Каждое утро утомленный вдохновением поэт с веслом в руке направлял бег своей гондолы к далекому островку, к армянскому монастырю, где по нескольку часов кряду занимался армянским языком, для укрощения своей пылкой души, как говорил он друзьям”[4].

В письме к своей сестре Августе Ли Байрон так объяснял свой интерес к Армении: “Если ты спросишь, зачем мне понадобился этот редкий язык, я могу ответить только, что он восточный и трудный и может меня занять; при моем образе мыслей, также восточном и трудном, как тебе известно, эти причины являются достаточными”[5].

“Его привела сюда любовь к Востоку и стремление духа, — говорят нынешние насельники монастыря. Но Байрон штурмовал не только грамматику, но и свою домохозяйку Марианну Сегати. “Сия леди, к счастью для меня, оказалась менее неприступной, чем армянский язык; в противном случае, разрываясь между этими двумя предметами, я потерял бы остатки душевного здоровья”, — писал он другу в декабре 1817 года.

Несмотря на трудности языка, Байрон упорно двигался вперед — в отличие от ­пятнадцати французских исследователей, которые за четыре года до этого сдались, едва дойдя до 26-й из 39 букв армянского алфавита. “Действительно, этот алфавит — настоящее Ватерлоо. Но, бросив его, эти господа поступили вполне в своем духе — ведь раньше они уже бросили своего императора”, — ­язвил уже постигший тонкости чужого языка ­Байрон.

В своем письме английскому консулу в Триесте Томасу Муру Байрон так рассказывал об этом: “Я ежедневно изучаю в армянском монастыре армянский язык. Мне надо было занять свой ум чем-нибудь трудным; вот я и выбрал самое трудное из всего, чем здесь можно занять свой досуг, и заставил себя сосредоточиться. Впрочем, это богатый язык; он с лихвой вознаградит каждого, кто его изучает. Я пытаюсь это сделать и намерен продолжать, но ни за что не ручаюсь и менее всего — за свои намерения или успехи. В монастыре есть любопытнейшие рукописи и книги; есть переводы с утраченных греческих подлинников, а также с персидского, сирийского и др., помимо сочинений армянских авторов. Четыре года назад французы учредили кафедру армянского языка. В понедельник утром туда записалось двадцать студентов, полных благородного пыла, юношеского простодушия и несокрушимого прилежания. С мужеством, достойным их нации и способным покорить мир, они упорствовали до четверга; а там пятнадцать из двадцати пали на двадцать шестой букве алфавита”[6].

Поэт изучил армянский язык настолько глубоко, что оказывал насельникам помощь в составлении армяно-английского словаря. “По утрам я отправляюсь в гондоле болтать по-армянски с братьями монастыря св. Лазаря и помогаю одному из них править английскую часть англо-армянской грамматики, которую он готовит к печати”[7], — писал Байрон Томасу Муру. Байрон делал все, что только мог, для издания его в Англии, соглашаясь на повышение его стоимости, не давая ни минуты покоя своим друзьям из литературных кругов. “Вам не следует пренебрегать моими ­армянами”, — внушал он не проявлявшему энтузиазма издателю.

Прервав работу над поэмой “Чайльд Гарольд”, Байрон корректировал английскую грамматику, которую создал для армян, и Армянскую грамматику, предназначенную для англичан. Сохранились тщательно изданные книжечки; на их титульном листе указано, что они напечатаны в типографии Армянской академии Сан-Ладзаро, 1817, 1819. Первой предпослан эпиграф, слова Карла V: “На сколько больше языков знает человек, во столько раз он больше человек”[8].

За время пребывания в монастыре, который один из его настоятелей охарактеризовал как “сердце армянской нации, разделенной и рассеянной по всей земле”, Байрон полюбил этот народ и впоследствии с воодушевлением говорил о его стойкости и сопротивлении превратностям судьбы. С Арменией у Байрона были связаны и религиозные мотивы. Он верил, что именно на месте Армении был расположен Эдемский сад. В пределах древнего армянского царства расположена и гора Арарат, где впервые спала вода всемирного потопа и где приземлился голубь, посланный Ноем из ковчега (Быт. 8, 12).

В библиотеке монастыря Байрон познакомился с целыми томами неизвестных сочинений: это были апокрифические тексты Евангелий, которые когда-то признавались достоверными, но впоследствии по тем или иным причинам были выведены из числа книг Нового Завета. Байрон познакомился с так называемым Посланием коринфян апостолу Павлу. Оно содержалось в одном из старинных списков армянской Библии и считалось апокрифическим. (Как известно, подлинным признано послание апостола Павла к коринфянам.)

Байрон перевел отрывок из “коринфского апокрифа”; там коринфяне сообщают апостолу Павлу о неких нечистых людях, которые учат их не верить, что человек создан Богом и что мир также создан Богом. Это какие-то отголоски очень древних споров, которые вводят нас в атмосферу христиан века апостольского. Пройдет время, и Байрон переведет для англичан отрывки из труда церковного историка V века Агафангелоса о крещении Армении, а также сделает выборку из сочинения отца армянской истории Мовсеса Хоренаци (V век). Байрон узнает, что только в армянских манускриптах сохранилась “Хроника” знаменитого историка раннего христианства и Древней Церкви Евсевия Кесарийского, и переведет из нее небольшую часть1.

Как известно, греки, подобно армянам, были жертвой турецкого ига. Байрон принял участие в борьбе за независимость Эллады (1821–1831) и отдал свою жизнь (1824), сражаясь против их общего врага — Османской империи. За два года до своей гибели Байрон написал такие строки: “Я не враг религии, напротив. В доказательство этого я даю своей внебрачной дочери Аллегре строго католическое воспитание в одном из монастырей Романьи; ибо считаю, что если уж быть религиозным, то в полной мере. Я и сам склоняюсь к догматам католицизма”2.

А. С. Пушкин с сочувствием следил за судьбой английского поэта и сам мечтал отправиться в те края, чтобы занять место в рядах повстанцев. Но опальному Александру Сергеевичу выезд за пределы Российской империи был запрещен, и он мог лишь в мыслях переноситься на поля сражений. Узнав о гибели Байрона, он заказал в православном храме панихиду “об упокоении раба Божия Георгия”…

В творчестве А. С. Пушкина армянская тема занимает заметное место. Опальный поэт встречался с выходцами из Армении на юге России, в Кишиневе и Одессе. В одном из набросков к роману “Евгений Онегин” читаем:

 

Я жил тогда в Одессе пыльной, ‹…›

Где ходит гордый славянин,

Француз, испанец, армянин.

 

Во время своего путешествия в Арзрум с войсками генерала Паскевича (1829) Пушкин общался с армянами на их исторической родине. Но прежде чем поэт ступил на землю Армении, он соприкоснулся с армянами-беженцами, которые спасались в сопредельной Грузии от турецкого гнета. “В Тифлисе главную часть народонаселения составляют армяне: в 1825 году было их здесь до 2500 семейств, — пишет Пушкин. — Во время нынешних войн число их еще умножилось. Грузинских семейств считается до 1500”.

Будучи христианскими государствами, Россия, Грузия и Армения были естественными союзниками в ходе русско-турецких войн на Кавказе. В “Истории Петра” поэт упоминает об одном примечательном эпизоде. Отметив, что в сентябре 1722 года “грузинский царь получил от Арзрумского паши предложение признать турецкое владычество” и что “Петр Грузию старался склонить под свое владычество”, Пушкин пишет далее: “Таковое же письмо было послано и к Армянскому Патриарху Исайю”.

Через сто с лишним лет Пушкину пришлось самому посетить владения “Арзрум­ского паши”. В “Путешествии в Арзрум” поэт сообщает о подготовке к штурму города: “25 июня, в день рождения Государя Импе­ратора, в лагере нашем под стенами крепости (Арзрума. — а. А.) полки отслужили мо­лебен”.

Военные действия России в Закавказье носили освободительный характер, поскольку в ходе сражений христианские народы, жившие под мусульманским гнетом, обретали независимость. Это отмечено в пушкинских записях: “Полки наши пошли в Арзрум, и 27 июня, в годовщину Полтавского сражения, в 6 часов вечера русское знамя развилось над арзрумской цитаделью, — пишет поэт, добавляя при этом: — Мы въехали в город, представлявший удивительную картину. Турки с плоских кровель своих угрюмо смотрели на нас. Армяне шумно толпились в тесных улицах. Их мальчишки бежали перед нашими лошадьми, крестясь и повторяя: „Християн! Християн!“”

В Закавказье Пушкин общался с армян­ским духовенством; по возвращении в Россию он продолжил общение с видными представителями армянского народа. В последний период своей жизни Пушкин мог посещать армянскую общину: ведь от дома на Мойке до армянского храма на Невском проспекте всего четверть часа ходьбы... В эти годы русско-армянские связи укреплялись, и весьма символично, что в год гибели Пушкина армянский католикос Иоанн VIII (1831–1842) подарил российскому императору Николаю I панагию с частицей Животворящего Креста.

В том же 1837 году в Италии побывал русский путешественник Алексей Зилов. Ему не довелось добраться до Венеции, но, будучи в Риме, он посетил местный армянский храм. “Мы отправились в армянскую церковь, — пишет А. Зилов. — С нами были молодые французы, которые уверили моего товарища, что там будет хорошая музыка. В это время, то еесть в Страстную неделю, в Риме по церквам разъезжают, чтобы насладишься зрелищем. Я ожидал музыки; хотя и знал, что у армян не бывает музыки при богослужении, но у армян, приставших к католикам, могли быть изменения. Наконец вышло по-моему, одно пение”[9].

…С годами на армянском острове близ Венеции все чаще стали бывать гости из России. Сан-Ладзаро посещали Гоголь и Тургенев, Иванов и Чайковский. Осенью 1838 года обитель Сан-Ладзаро посетил В. А. Жуковский. В его дневнике под 21 ноября (3 декабря) есть такая запись: “Армянский монастырь. Школа. Типография. Церковь. Евангелие. Часы 8 века. Русская грамматика. Русская история Гахвозова. Отец Паскали учитель Байрона; место, где Байрон учился по-армянски, и другое, где часто сидел и сочинял”[10].

В следующем 1839 году в армянском монастыре побывал отечественный историк М. Погодин. Сведения, приведенные им, более содержательные: “Отправились и осмотрели это примечательное армянское заведение, приносящее честь человеческому чувству, — пишет русский ученый. — Типо­графия прекрасная, библиотека богатейшая. Достойные отшельники, посвятив себя великому делу просвещения, следят неусыпно за ходом наук, искусств и гражданской жизни в Европе, с ­целью передавать, что можно, своим со­­оте­чественникам, согласно с первой идеей своего ­основателя Мхитара, скончавшегося в 1749 году. Встретил русского армянина Гайвазовского, который рассказывал мне о нашем Великом князе. Он перевел Русскую Историю на армянский язык и с величайшим радушием, любезностью водил меня по всему заве­дению”[11].

Еще более подробные сведения о мона­стыре Сан-Ладзаро содержатся в записках Н. И. Греча (1841). “Одной из приятнейших прогулок моих в Венеции было посещение армянского монастыря на острове Св. Лазаря, — вспоминал Николай Иванович. — Мы ездили туда в сопровождении почтенного В. И. Фрейганга, перед которым радушно разверзаются все двери в Венеции. Дорогой встретил я двоих знакомых: первый был любезный виртуоз Тальберг, прогуливавшийся под аркадами Прокураций, а второй — берлинский поэт Генрих Штиглиц, поселившийся здесь с некоторого времени.

Чем, спросите вы, важен и интересен армянский монастырь Венеции? Это один из главных источников просвещения и образования армянского народа. Как в ­Москве Восточный институт Лазаревых, великодушных и щедрых благотворителей своих соотечественников, служит средством нравственного и умственного образования армян восточного исповедания, так этот монастырь св. Лазаря есть светило для армян католических”[12].

Далее Н. И. Греч описывает уклад жизни насельников обители, сообщает об их научных изысканиях, о богатом книгохранилище, о ­типографии, о богословском учебном заве­дении.

На острове Св. Лазаря Н. И. Гречу и его спутникам был оказан радушный прием. “Когда мы вышли на берег, нас встретил молодой, прекрасный собой инок (Григорий Алепсон), с умной азиатской физиономией, и повел в обитель, — пишет Николай Иванович. — Он очень хорошо говорит по-французски и в обращении своем вежлив, предупредителен и откровенен. Мы осмотрели остров и все его заведения в подробности”[13].

Кисти русско-армянского живописца ­И. К. Айвазовского (Айвазян) принадлежит картина “Прибытие Байрона на Сан-Ладзаро”. В Сан-Ладзаро имеется несколько картин Ивана Константиновича Айвазовского. В их числе “Неаполитанский маяк ночью”, подаренный самим художником, и “Хаос” — картина, которую в свое время приобрел Ватикан[14].

В одном из монастырских помещений есть “Кабинет Байрона”. Над входом висит портрет молодого поэта, на столе — его перо и чернильница. В старинной книге посетителей с 1814-го по 1820 год среди прочих имен, значатся: Карл IV Испанский и его супруга Луиза-Мария-Тереза. 1815 год открывается с русской фамилии: А. де Нарышкин. В конце 1816 года, справа на листе, внизу: “Лорд Байрон, англичанин”. В Сан-Ладзаро Байрон написал и строки о себе:

 

Я изучил наречия другие,

К чужим входил не чужестранцем я.

Кто независим, тот в своей стихии,

В какие ни попал бы он края…

 

Сегодня в монастыре св. Лазаря постоянно живет немногим более двадцати насельников. Но каждое лето это число увеличивается за счет студентов со всего мира, приезжающих сюда на семинары по истории Армении, Армянской Апостольской Церкви и древнеармянской литературы.

Библиотека Сан-Ладзаро уникальна. В ней хранится около 4500 ценнейших армян­ских старинных рукописей, самая древняя из которых относится к IX веку. Подобных библиотек в мире немного. Первая по своему значению находится в Ереване, вторая — в Сан-Ладзаро, третья — в Иерусалиме и четвертая — в Вене. Среди находящихся в библиотеке Сан-Ладзаро книг — одно из первых письменных изданий Корана, принадлежавшего когда-то турецкому султану; первая книга, выпущенная в 1512 году типографским способом на армянском языке; рукописи на грузинском, хинди, итальянском и других языках.

Это и одна из наиболее значительных церковных библиотек в мире, содержащая своды библейских книг на многих языках — от араб­ского до древнеэфиопского (гыыз); некоторые из них восходят к эпохе раннего христианства. В 1978 году это уникальное собрание чуть было не погибло. В тот год в старой библиотеке вспыхнул пожар, и бесценные книги и рукописи не пострадали лишь потому, что их незадолго до этого перенесли в новое здание.

Обитель св. Лазаря все чаще посещают церковные деятели и исследователи из Армении. Вероисповедные различия не препятствуют им общаться с насельниками-мхитаристами. Главное, что их объединяет, — принадлежность к древнему армянскому народу. В свою очередь, монахи-лазаристы видят свою задачу в сохранении культурного наследия всех армян. Они принимают активное участие и в деле сближения и большего взаимопонимания представителей разных хрис­тианских церквей.

 Церковь, украшенная превосходными картинами и изваяниями, хранит прах почтенного основателя обители Мхитара. Над ним висит образ Богородицы, списанный с картины Сассоферата одним молодым турком, Иоанном Эмиром, обращенным здесь в христианство.

Столовая комната (refectorium), просторная и светлая, покрыта резьбой на дереве. В продолжение обеда и ужина один послушник читает места из Священного Писания, из древних армянских писателей или из армянской истории. Библиотека построена и украшена великолепно и изящно. Книги расположены в прекрасных шкапах, за стеклами. В числе их есть драгоценные и редкие. В ней достойны внимания: бюст Мхитара, изваянный из каррарского мрамора в 1833 году Фабрисом, учеником Кановы; бирманский папирус, исписанный с двух сторон; египетская мумия очень хорошо сохранившаяся; она подарена монастырю Богос-Беем, министром Мехмета-Али, природным армянином.

В другой меньшей зале хранятся тысяча пятьсот армянских рукописей, большей частью не изданных, и собрание армянских книг, напечатанных где-либо, вне Венеции. При библиотеке есть и хороший кабинет физических снарядов.

Особенного внимания достойна типография, небогатая числом станов, но устроенная по образцу лучших в Европе. Она имеет буквы всех европейских и многих азиатских языков. Я купил в ней собрание молитв, сочиненных одним армянским архипастырем, напечатанное четко, красиво и исправно, на двадцати четырех языках, в том числе и на китайском. Наборщики и печатники в этой типографии итальянцы; редакцией и корректурой книг занимаются ученые монахи.

В этой типографии во множестве печатаются армянские церковные и учебные книги и рассылаются повсюду, где есть армяне: в ­Константинополь, в Малую Азию, в Индию. Ею изданы многие переводы общеполезных книг: Телемак, “История” Роллена, “Биографии” Плутарха, “Характеры” Феофраста, “Потерянный Рай”, учебники математики, всеобщая география. Вновь предприняты издания: всеобщей географии, “Истории” Боссюэта, Анахарсиса, Илиады, творений Сенеки, Цицерона и пр.

В числе собственно ученых изданий, напечатанных в сей типографии, должно упомянуть об “Армянской истории” Чамчана (три тома, 1782), о “Древностях Армении” (три тома, 1835) и, наконец, о потерянной на греческом языке “Летописи” Евсевия, напечатанной в старинном армянском и в новом латинском переводе (1822).

В учебное заведение принимаются дети природных армян и при самом вступлении облекаются в монашескую одежду. По окончании гимназического курса, в отдельном доме, называемом новициатом, предоставляется им на выбор вступить в Общество мхитаристов или избрать другое звание. Желающих принимают по одобрении их обществом в другое училище (профессорат), где они проходят курс философии и богословия. По окончании сего курса их постригают и помещают на жительство с братией. Отличных награждают степенью доктора (вартапеда) и, смотря по силам и способностям, или посылают на Восток, или оставляют в заведении.

Жизнь в монастыре благочестивая, скромная, но отнюдь не угрюмая, не отшельническая. Строго исполняя правила Церкви и обязанности своего звания, мхитаристы приветливы, обходительны, веселы. Обращая преимущественное внимание на образование ума и обогащение его науками, они не изнуряют тела излишними постами и бдениями. Воспитанники их пользуются достаточной свободой. Каникулы проводят они на прекрасной даче, на берегу Бренты; о Святках и на Масленице забавляются представлением нравоучительных драм; часто прогуливаются по близлежащим островам.

Вид с самого острова Св. Лазаря обширный и восхитительный. Вдали видна Венеция, а над нею, на краю горизонта, сизые горы. Достойно замечания, что лорд Байрон целую зиму проводил ежедневно по нескольку часов на острове Св. Лазаря, учился армянскому языку и участвовал в сочинении англо-армянской грамматики.



[1] Путешествие стольника П. А. Толстого по Европе. 1697–1699. М., 1992. С. 83–84.

[2] Греч Николай. Письма с дороги по Германии, Швейцарии и Италии. Т. 3. СПб., 1843, С. 275–277.

[3] Байрон. Библиотека великих писателей. Т. II. СПб., 1904. С. 270. Стихотворение “Венеция” (отрывок) / Пер. С. Ильина.

[4] Яковлев Владимир. Италия. Письма из Венеции, Рима и Неаполя. СПб., 1855. С. 23.

[5] Байрон Джордж Гордон. Дневники. Письма. М., 1963. С. 136. Письмо Августе Ли. 18 декабря 1816 г. Венеция.

[6] Там же. С. 135. 5 декабря 1816 г. Томасу Муру. Венеция.

[7] Там же. С. 138. Письмо Томасу Муру от 24 декабря 1816 г. Венеция.

[8] Бакши Ким. Воскрешение святого Лазаря. М., 1996. С. 170.

[9] Зилов Алексей. Дневник русского путешественника по Европе. Ч. 2. М., 1843. С. 27.

[10]Дневники В. А. Жуковского. СПб., 1903. С. 441.

[11] Погодин М. Год в чужих краях. Ч. 1. М., 1844. С. 196.

[12] Греч Николай. Письма с дороги по Германии, Швейцарии и Италии. Т. 3. СПб., 1843. С. 274–275.

[13] Там же. С. 277.

[14] Тимофеев Н. И. СССР–Италия: культурные связи. М., 1980. С. 38.





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100