Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Иностранная литература 2018, 2

Английская литература на страницах “ИЛ”

Библиография

 

2016

 

Специальный номер

Англия: портрет и автопортрет [7]

Грин Генри Возвращение. Роман. Перевод Елены Улановой [7]

Пять веков британского поэтического портрета. Джордж Гаскойн, Александр Поуп, Альфред Теннисон, Данте Габриэль Россетти, Эндрю Лэнг, Джон Китс, Норманн Маккейг, Джордж Бейкер, Томас Гарди, Чарльз Косли. Вступление Марии Фаликман [7]

Саки Последнее песнопение. Рассказ из книги “Хроники Кловиса”. Перевод и вступление Михаила Матвеева [7]

Фаулз Джон Дневники 1965-1972. Вступление Чарльза Дрэйзина. Перевод Валерии Бернацкой [7, 8]

Хаусман Альфред Эдвард Стихи из книги “ Шропширский парень”. Перевод и вступление Виктора Широкова [7]

Фицджеральд Пенелопа Голубой цветок. Роман. Перевод Е. Суриц [9]

Великий датчанин. С Кеннетом Браной беседует Керри Мейзер. Перевод Е. Малышевой [10]

Мантел Хилари Письмо Шекспиру. Перевод Т. Казавчинской [10]

Шекспир Уильям Венера и Адонис. Поэма. С параллельным английским текстом. Перевод Виктора Куллэ [10]

Микеш Джордж Цица. Биография кошки. Роман. Перевод Р. Бобровой [12]

 

2017

 

Литературный гид

К 110-летию Уистена Хью Одена [1]

Бейли Джон Алкионовы построения. Перевод Яна Пробштейна [1]

Ларкин Филип Что стало с Уистеном? Перевод Анны Курт [1]

Левис Фрэнк Рэймонд Рецензия на сборник "Иные времена". Перевод Яна Пробштейна [1]

Оден Уистен Хью Осознание реальности. Рецензия на “Дневники” Вирджинии Вулф. Перевод Анны Курт [1]

Оден Уистен Хью Поглощение и изобилие. О поэзии, поэтах и вкусах. О словах и слове. Постскриптум: христианство и искусство. Статьи, эссе. Перевод Анны Курт, Елены Рубиновой [1]

Оден Уистен Хью Стихи. Переводы Григория Кружкова, Яна Пробштейна, Анны Курт [1]

“Поэт должен поддерживать священную природу языка...” Интервью Уистена Хью Одена Майклу Ньюмену. Перевод Анны Курт [1]

Спендер Стивен Заметки о поэзии Одена. Перевод Анны Курт [1]

 

            Специальный номер

            Хор из одного человека К 100-летию Энтони  Бёрджесса [2]

Акройд Питер Какофония. Рецензия на роман “Наполеоновская симфония”. Перевод Николая Мельникова [2]

Бёрджесс Энтони Встреча в Вальядолиде. Рассказ. Перевод Александра Авербуха [2]

Бёрджесс Энтони Дурные сны Уильяма Берроуза. Рецензия на роман У. С. Берроуза Города красной ночи”. Перевод Анны Курт [2]

Бёрджесс Энтони Козлиный мессия. Рецензия на роман Джона Барта “Козлоюноша Джайлз”. Перевод Анны Курт [2]

Бёрджесс Энтони Право на ответ. Роман. Перевод Елены Калявиной [2]

Бёрджесс Энтони Произносится Vla-DEEM-ear Nah-BOAK-off. Рецензия на книгу Эндрю Филда “Набоков: его жизнь в искусстве”. Перевод Анны Курт [2]

Бёрджесс Энтони Твое время прошло. Фрагмент автобиографии. Перевод Валерии Бернацкой [2]

Бёрджесс Энтони Успех. Британский характер. Перевод В. Голышева. Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя. Перевод Анны Курт [2]

            “Исследуя закоулки сознания”. Интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну. Перевод Светланы Силаковой [2]

Эмис Мартин Бёрджесс в наилучшем виде. Рецензия на роман “Силы земные”. Перевод Николая Мельникова [2]

 

Престон Алекс Три рассказа. Перевод Юлии Серебренниковой [5]

 

            Специальный номер

            40 лет без Набокова

Брэдбери Малькольм Гроссмейстер. Рецензия на романа В. Набокова “Защита Лужина”. Перевод Оксаны Кириченко [6]

Кермоуд Фрэнк Неотвязное видение шахмат. Рецензия на романа В. Набокова “Защита Лужина”. Перевод Валерия Минушина [6]

Спендер Стивен Истина поэта - сотворенная и уничтоженная. Рецензия на романа В. Набокова “Дар”. Перевод Николая Мельникова [6]

Тиндэл Джиллан Вечное прошлое. Рецензия на романа В. Набокова “Машенька”. Перевод Алексея Круглова [6]

Тьюб Генри Преодоление границ. Рецензия на романа В. Набокова “Король, дама, валет”. Перевод Валерия Минушина [6]

Уэбб Уильям Приглашение на пляску смерти. Рецензия на романа В. Набокова “Приглашение на казнь”. Перевод Николая Мельникова [6]

Уэйн Джон “Казнь” Набокова. Рецензия на романа В. Набокова “Приглашение на казнь”. Перевод Оксаны Кириченко [6]

Хингли Рональд Набоков как Набоков. Рецензия на романа В. Набокова “Отчаяние”. Перевод Аллы Резниковой [6]

Хэмпшир Стюарт Среди дикарей. Рецензия на романа В. Набокова “Защита Лужина”. Перевод Оксаны Кириченко [6]

 

Леверсон Ада Полное собрание пародий на Оскара Уайльда. Перевод и вступление Михаила Матвеева [8]

Ле Карре Джон Гвоздь в сердце, или Напоследок - о боли и были. Перевод и послесловие Т. Казавчинской [8]

Ливергант Александр Вирджиния Вулф. Моменты бытия. Фрагменты биографии [8]

 

Донн Джон Три элегии. Перевод Марины Тарлинской [9]

 

2018

 

Ле Карре Джон Неразлучные. Вступление к новому изданию "Шерлока Холмса". Перевод Т. Казавчинской [1]

Оден Уистен Хью В убийстве подозревается священник. Эссе. Перевод Ксении Атаровой и Анны Курт [1]

Ренделл Рут Колючие яблоки. Рассказ. Перевод Т. Казавчинской [1]

Версия для печати