Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Архив:

2017
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
2016
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2015
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2014
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2013
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2012
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2011
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2010
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2009
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2008
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2007
1 2 3 4
5 7 8 9
10 11 12
2006
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2005
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2004
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2003
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2002
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2001
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
2000
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1999
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1998
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1997
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1996
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1994
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1993
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
1992
1 2 3 4
5 7 8 10
11
Анонс "Иностранной литературы" № 8
Номер открывается романом известного чилийского писателя Эрнана Ривера Летерьера (1950) «Гимн ангела с поджатой ногой». Перевод с испанского Дарьи Синицыной.  Сюжет книги – один день из жизни тринадцатилетнего разносчика газет, обитателя бедняцкого района портового города Антофагаста. Отрочество как отрочество: повинное нарушение незыблемых родительских заповедей, страсть к кино, скованность и дерзость первых любовных похождений…
 
Стихи представлены подборкой поляка Петра Мицнера (1955), не только поэта, но эссеиста и литературоведа. Перевод Игоря Белова.
Как тут холодно
без того ада
в котором
мы поддерживали огонь
 
В рубрике «С обратной стороны Луны» - «Гвоздь в сердце, или Напоследок – о боли и были» non-fiction знаменитого английского беллетриста Джона Ле Карре (1931) в переводе Т. Казавчинской. Это –воспоминания об отце писателя, аферисте Божьей милостью.
И следом – очерк нашего постоянного автора Марины Ефимовой о биографии Джона Ле Карре, вышедшей в США в 2015 году.
 
В рубрике «Документальная проза» - отрывки из будущей книги литератора и художника Ильи Фальковского (1972) «Володя, Вася и другие», в которых автор делится опытом своей жизни в Китае и приводит «истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими».
 
Рубрика «Из будущей книги». Переводчик с английского и литературовед Александр Ливергант (1947) представляет главы из книги «Вирджиния Вулф. Моменты бытия».
 
В рубрике «Писатель путешествует» - фрагменты книги журналиста и эссеиста Андрея Шарого (1965) «Балканы. Очерки об окраинах империи». Это и обаятельный рассказ о восхождении автора на Олимп, и краткий, но содержательный обзор драматического и только-только закончившегося процесса становления современных балканских государств.
И в той же рубрике – путевой очерк прозаика Максима Осипова (1963) «Свента», посвященный вечной заботе искусства – поискам утраченного времени.
 
В рубрике «Ничего смешного» - «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон (1862 – 1933). Вступление и перевод Михаила Матвеева (1958). Занятно, как недолговечен юмор, рассчитанный на круг избранных!
 
И в завершение номера – «БиблиофИЛ»