Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Иностранная литература 2012, 9

Стихи

Перевод с венгерского и вступление Юрия Гусева

Янош Лацфи#

Янош Лацфи#

Стихи

Перевод с венгерского и вступление Юрия Гусева

 

О венгерском поэте Яноше Лацфи хочется сказать: это не человек, а феномен. Он ходячее воплощение энергии; причем не какой-нибудь, а творческой. Едва ли кто-то еще может похвастаться таким объемом - и качеством - сделанного и делаемого в литературе. Он родился и вырос в поэтической семье: отец его - Янош Ола, мать - Каталин Мезеи; оба - очень весомые имена в венгерской литературе последних десятилетий. Но на нем, сыне двух поэтов, природа вовсе не подумала отдыхать: наоборот, в нем дар родителей словно бы сложился и усилился. Янош Лацфи пишет не только стихи, но и рассказы, повести, романы, эссе, пьесы, сказки для детей, критические статьи; он много переводит. В свои сорок лет он успел выпустить восемь сборников стихов, три сборника прозы, десять книжек для детей, более двадцати сборников переводов (французских и бельгийских поэтов, в том числе Андре Бретона, Мориса Метерлинка и других). Кроме того, с 1999 года он - один из редакторов журнала “Надьвилаг” (венгерский собрат “ИЛ”). Он преподает литературу, а также теорию и практику перевода в Будапештском университете. Лацфи - один из основателей и руководителей созданного в 2003 году Союза венгерских переводчиков.

Увидев список его литературных наград и премий (где-то к трем десяткам), я, щадя журнальную площадь, спросил у Яноша, какие из них он считает самыми важными; он перечислил четыре: премии Аттилы Йожефа, Тибора Дери, Дюлы Ийеша и Сальваторе Квазимодо; остальные любопытствующий читатель может видеть на сайте Яноша Лацфи в интернете (www.lackfi-janos.hu). Кстати сказать, Лацфи - организатор венгерского поэтического интернет-портала (www.dokk.hu).

О том, что собой представляет поэзия Яноша Лацфи, трудно сказать в нескольких фразах; тут нужна целая статья, которую я когда-нибудь, надеюсь, напишу. А пока приведу посвященные ему слова недавно избранного председателя Союза венгерских писателей, тоже поэта, Яноша Сентмартони. “Не знаю никого из современных поэтов, кто способен был бы в такой степени, как Лацфи, растворяться в семейной жизни, в маленьких чудесах “серых” будней, находя в них гармонию. У него все оживает, начинает играть, превращается в праздник. Лацфи тоже преодолевает свои жизненные конфликты, однако его умение удивляться мелочам человеческого мира, смотреть на вещи по-детски, с любовью переплавляет разнообразные вызовы жизни в симфонию”.

В самом деле - это редкое качество: уметь оставаться в нашем мире оптимистом, человеком позитивного настроя.

Сам себе

не знаю сам я над собой однажды поднимусь ли

и поплыву ль гребя горстями облачные мюсли

 

сам из себя я вырастал красивый и здоровый

и сам себе дорожкой стал почетною ковровой

 

я сам старательно в себе тугим узлом завязан

чтоб равнодушия вовне не вырвалась зараза

 

сам на тройной замок себя я запер прочно

гляжу на мир одним глазком из скважины замочной

 

депешу я себе домой пришлю с уведомленьем

не жди мол не приду к себе на день рожденья

 

себя бы из себя давно без сожаленья вынул

и выбросил к чертям пустую половину

укроюсь сам в себе в надежнейшей из норок

чтоб не навлечь беду на тех кто мил и дорог

 

себя не стану я точить до остроты кинжала

чтоб не поранило других убийственное жало

 

сам бы себя без лишних слов взвалил себе на плечи

себя понес бы хоть в огонь хоть в газовые печи

 

я сам себе давно учусь лишь осторожно верить

себя безжалостно зажав как палец в створке двери

 

(Все стихи см. в бумажной версии.)

 



# ї Lackfi János 2001, 2005, 2011

ї Юрий Гусев. Перевод, вступление, 2012

 

Версия для печати