Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 12.02.2012 / 18:33 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2008, №11


Из книги "Перемещение льдов"
Перевод: Михаил Яснов
Язык оригинала: французский
версия для печати (59927)
« »

СЕРЖ ПАТРИС ТИБОДО[1]

 

***

 

сны

стекают один за другим

перед моими глазами,

оживают,

моей наготой

заполняют будущие страницы.

так со стоном, без лишних слов

я являюсь на свет.

 

 

***

 

облака - заслонять колокольни,

растворяться в пространстве,

камень - его кроить.

под веками ничего, кроме забвения, -

с грустью его исторгать.

 

 

***

 

наброски сумерек,

оцепеневшее море чернил,

твои запотевшие губы,

разбросанные вещи;

высохшие морские звезды,

свешиваясь с потолка,

с жадностью пьют

спертый комнатный воздух.

 

(Далее см. бумажную версию)



[1] © Écrits des Forges inc. Ottawa, Canada, 1992, 1999

© М. Яснов. Перевод, 2008





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100