Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 17:53 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2008, №10


Обращение к российскому читателю
Перевод: Анна Ямпольская
Язык оригинала: итальянский
версия для печати (59463)
« »

Специальный номер журнала «Иностранная литература», посвященный Италии, выходит очень вовремя.

За последние годы двусторонние отношения между Россией и Италией оживились, окрепли и охватывают теперь самые различные сферы. Неуклонно растет интерес ко всему, что «сделано в Италии» и что нередко воспринимается как воплощение итальянского образа жизни. Этот процесс имеет много сторон, и культура играет в нем заметную роль, являясь одновременно связующим звеном и силой, ускоряющей наше движение навстречу друг другу.

Естественно, что и книгоиздатели стали уделять больше внимания нашей стране: не оттеснив в тень итальянскую прозу, давно завоевавшую любовь российского читателя, видное место на полках магазинов вновь заняли итальянская поэзия, книги по истории искусства, а также - в этом нет ничего зазорного - книги, посвященные итальянской кухне и вину. Растет число переводов итальянских авторов на русский язык, и многие издательства, как хорошо известные, так и родившиеся совсем недавно, начали выпускать итальянские серии.

Одновременно с этим, по всей России работники библиотек стали внимательнее приглядываться к произведениям итальянских авторов - как к переводам, так и к книгам на языке оригинала. Показателен в этом смысле пример Российской государственной библиотеки, которая приобрела внушительное число итальянских книг и, стремясь подчеркнуть значение этого события, приурочила к нему специальную выставку. Огромную честь оказала нам и одна из московских городских библиотек, принявшая решение о переименовании в Библиотеку имени Данте Алигьери.

Этот номер журнала «Иностранная литература», продолжающий список заметных событий в издательской сфере, выполняет задачу первостепенной важности: ближе познакомить российского читателя с итальянской словесностью. Журнал не пошел по легкому пути - собрать под одной обложной хорошо известные в России шедевры итальянской литературы прошлого и сегодняшнего дня, - а сосредоточил внимание на выдающихся произведениях тех итальянских авторов, которые пока не известны российскому читателю, поскольку никогда ранее не переводились. Благодаря составителю номера Анне Ямпольской, с умением и вкусом отобравшей тексты, разные по стилю, языку и содержанию, широкая читательская публика наконец-то сможет открыть для себя не известные ей грани многоликой итальянской литературы.

Отдельного упоминания заслуживает раздел, посвященный футуризму. Он вписывается в целую серию культурных инициатив, которые будут проведены в 2009 году по всей Европе в связи со столетием со дня основания этого движения. Россия открыла череду празднований: в Москве уже состоялось несколько заметных событий, главное из которых - замечательная выставка в Государственном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, на которой представлены произведения из российских и зарубежных собраний.

Одно из достоинств журнала «Иностранная литература» - возможность охватить значительное число читателей, причем не только в столице, но и по всей стране. Поэтому Итальянский институт культуры в Москве с радостью отозвался на предложение оказать поддержку  итальянскому номеру. Хочется надеяться, что эта публикация даст дополнительный стимул всему издательскому сообществу.

Говорят, литература отражает душу народа. Если в этих словах есть доля правды, можно без преувеличения сказать, что итальянский номер - посланник нашей культуры, неоценимый помощник, который позволит нашим русским друзьям узнать нас лучше и тем самым укрепит дружбу и взаимное уважение между нашими народами.

Альберто Ди Мауро,

директор Итальянского института культуры в Москве





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100