![]() ![]() |
|
||||||||||||||||||
| Последнее обновление: 26.05.2012 / 22:49 | Обратная связь: | ||||||||||||||||||
| Новые поступления | Афиша | Авторы | Обозрения | О проекте | Архив | ||||||||||||||
Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2007, №1
Статьи, эссе
| Следы кармы Вступление Аркадия Драгомощенко
Перевод:
Аркадия Драгомощенко
|
Элиот Уайнбергер[1]
Изкниги “Karmic Traces”
За последние десять лет Элиот Уайнбергер завоевал репутацию не только проницательного критика и переводчика, но и блестящего эссеиста, для которого не существует второстепенных или третьестепенных тем. Китайская поэзия, тигры, Атлантида, Октавио Пас, шпионы, фотография, орхидеи складываются в узор, несущий в себе обещание удовольствия для самых взыскательных любителей «приключений ума».
Он был другом Октавио Паса и его первым переводчиком на английский язык. Перевод книги эссеистики Борхеса («SelectedNon-Fiction»), с которым его также связывали дружеские отношения, принес ему Национальную премию критиков (1999 год), а в 2000 году правительство Мексики за заслуги перед испаноязычной культурой наградило его Орденом Ацтекского орла.
Уайнбергер родился в 1949-м в Нью-Йорке, где и продолжает жить. Последние его книги - сборник эссе «Следы кармы» и крига переводов поэзии китайского поэта Бей Дао. Он также является редактором «Антологии классической китайской поэзии», вышедшей в 2003 году. Однако мировую известность ему принесла книга «Что здесь произошло - хроники Буша».
Эссе, перевод которого предлагается ниже, взято из книги «Следы кармы» и войдет в собрание избранных эссе, которое готовится к печати в издательстве Ивана Лимбаха.
|
|