Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 25.05.2012 / 14:23 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2007, №1


Авторы номера
версия для печати (43550)
« »

МИХАЛ ВИВЕГ

Michal Viewegh

[р. 1962]. Чешский писатель, лауреат премии Иржи Ортена [1993]- поэта, погибшего в оккупированной фашистами Праге в 1941 г.

Самый читаемый в современной Чехии писатель, автор 15 книг, лучшие из которых переведены на многие языки мира. Среди них наиболее популярны: Взгляды на убийство [Názorynavraždu, 1990], Идеи любезного читателя [Nápadylaskavého čtenáře, 1993], Воспитание девушек в Чехии [Výchovadívekv Čechách, 1994], Туристы [Účastnícizájezdu,1996], Роман для женщин [Románpro ženy, 2001], Дело неверной Клары [Případnevěrné Kláry, 2003]. В ИЛ были напечатаны его романы Лучшие годы - псу под хвост [1997, № 4] и Летописцы отцовской любви [2000, № 6].

Роман публикуется по изданию Vybíjená [Brno: Nakladatelství  Petrov, 2005].

 

ЭЛМОР ЛЕОНАРД

Elmore Leonard

[р. 1925]. Американский писатель. Лауреат премии Эдгара По [1983], премии Международной ассоциации писателей криминального жанра [1991] и др.

Автор романов Ла Брава [LaBrava, 1983; рус. перев. 2003], Свободная Куба [CubaLibre, 1998], Будь круче [BeCool, 1999; рус. перев. 2004], Языческие младенцы [PaganBabies, 2000], Тишоминго блюз [TishomingoBlues, 2002] и др.

Повесть Fire in the HoleвзятаизкнигиКогдаженщиныидутнатанцы [When the Women Come out to Dance. New York: HarperCollins Publishers Inc., 2002].

 

ЕЖИ ЛИБЕРТ

Jerzy Liebert

[1904-1931].Польский поэт, переводчик Пушкина, Блока, Ахматовой, французских лириков. В начале пути был близок к поэтической группе Скамандр, дружил с  Я. Ивашкевичем.

Книги религиозных, проникнутых этическим поиском стихов:  Другая родина [Drugaojczyzna, 1925], Заклятья [Gusla, 1930], Пихтовая колыбельная [Kolysankajodlowa, 1932, посмертно] - приобрели читательскую известность уже в 1960-е гг. и с тех пор не раз переиздавались. Его Письма к Агнешке [Listy do Agnieszki, первая половина 1920-х гг., опубл. 1976, переизд. 2002] – значительный памятник польской эпистолографии. На стихи Либерта писал музыку Кароль Шимановский.

Стихи отобраны, переведены и датированы по изданию: Jerzy Liebert. Pisma zebrane. T. 1. [Warszawa: Znak, 1976].

 

КЭРИЛ ЧЕРЧИЛЛ

Caryl Churchill

Английский драматург. Была награждена многочисленными театральными и литературными премиями.

Автор пьес Внизу [Downstairs, 1958], Собственники [Owners, 1972], Девятое облако [CloudNine, 1979], Большие деньги [SeriousMoney, 1987], Фен [Fen, 1983], Количество [ANumber, 2002] и др.

Публикуемый текст печатается по изданию Far Away [Nick Hern Books, 2000].

 

ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ

[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].

Автор пяти стихотворных сборников [последний – Гостья,2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.

 

ФРИДРИХ НИЦШЕ

Friedrich Nietzsche [1844-1900]. Немецкий мыслитель и поэт, предтеча многих направлений философии XX века.

Автор книг Рождение трагедии [1872], Человеческое, слишком человеческое [1878-1880], Веселая наука [1882], Так говорил Заратустра [1883-1885], По ту сторону добра и зла [1886] и др.

 

МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ 

Поэт, переводчик c английского и французского языков.

Автор стихотворных сборников Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей Последний день учения [1989], Ракушки [2001] и др. Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена,  Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. К. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, В. Сета, Р. Фэйнлайт, Р. Браунинга, Р. Крили и др.

 

ЭЛИОТ УАЙНБЕРГЕР

Eliot Weinberger

[р.1949]. Американский поэт, критик, эссеист, переводчик с испанского  и китайского языков. Лауреат Национальной премии критиков [США, 1999], кавалер мексиканского ордена Ацтекского орла [2000]. 

Автор сборников эссе: Написано на бумаге [WorksOnPaper,1986], Заметки со стороны [OutsideStories,1992], Что здесь произошло – хроники Буша [WhatHappenedHere. BushChronicles,2005].

Публикуемое эссе взято из сборника Следы кармы [KarmicTraces. NewDirections, 2000].

 

БОРИС НИКОЛАЕВИЧ ХЛЕБНИКОВ

[р. 1943]. Переводчик с немецкого, французского и английского языков, журналист, публицист. Лауреат премии Инолит [2003], премии имени Жуковского [2006].

В его переводе публиковались немецкие народные песни и баллады, песни Ж. Брассанса, стихи У. Дж. Смита и Р. Фроста . В ИЛ в его переводе напечатаны стихи Х. Вадера [1985, № 6], Э. Фрида [1987, № 10], Г. Грасса [1983, № 10; 1988, № 4], повесть Чужой друг Кристофа Хайна [1987, № 1], романы Книга царя Давида [1990, № 4, 5] и Агасфер Стефана Гейма [1994, № 9], Траектория краба Г. Грасса [2002, № 10] и др.

 

НИНА МИХАЙЛОВНА ДЕМУРОВА

Переводчик и литературовед, доктор филологических наук.

Автор работ по английской и другим англоязычным литературам.

Переводила романы и рассказы Р. К. Нарайана, Л. Кэрролла [Алиса в Стране Чудес и Алиса в Зазеркалье], Э. По, Г. К. Честертона, Э. Олби, М. Эджворт, Ш. Делани, Дж. М. Барри, Р. Дала,

Б. Поттер и др. Неоднократно печаталась в ИЛ.

 

Николай Алексеевич Богомолов

[р. 1950]. Доктор филологических наук, профессор МГУ. Историк литературы.

Автор книг Михаил Кузмин: статьи и материалы [1995], Стихотворная речь [1995], Русская литература начала ХХ века и оккультизм [1999], От Пушкина до Кибирова [2004] и др.

 

НИКОЛАЙ ГЕОРГИЕВИЧ МЕЛЬНИКОВ
[р. 1970]. Литературовед, критик, кандидат филологических наук.
Автор ряда статей и эссе по английской и американской литературе, многочисленных рецензий и интервью, редактор-составитель книг Классик без ретуши. Литературный миф о творчестве Набокова [2000], Набоков о Набокове [2002] и др.

СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА СИЛАКОВА

Переводчик с английского и испанского языков. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].

В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Энрайт и др. Постоянный автор  ИЛ и ведущий рубрики Издательские планы. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3], Д. Рэмптона [1996, № 10], Э. Саида [2003, № 1], рассказов Дж. Сондерса [2001, № 7],  Р. Фернандеса, Х. Альварес, Т. Риверы [2003, № 1], романов П. Теру Коулун Тонг [2002, № 4] и Д. Деллило Мао II[2003, № 11-12] и др.

 

КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН

[р. 1980]. Литературный критик, журналист.

Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].

 

Переводчики

 

НИНА МИХАЙЛОВНА ШУЛЬГИНА

Переводчик, критик, лауреат словацкой премии имени О. П. Гвездослава [1984], литературной премии ИЛ [1987] и премии ИЛлюминатор [2006], обладатель Памятной медали Союза словацких писателей [2006].

В ее переводе издавались многие произведения чешских и словацких писателей, в том числе В. Шикулы,  Р. Слободы, П. Яроша, Д. Митаны, Л. Фелдека, И. Климы, М. Кундеры, М. Вивега  и др. В ИЛ в ее переводе были напечатаны романы М. Кундеры Шутка [1990, № 9, 10], Невыносимая легкость бытия [1992, № 5, 6], Бессмертие [1994, № 10], вышедшие позже в виде отдельных книг в издательствах Азбука и Амфора, а также романы М. Вивега Лучшие годы - псу под хвост [1997, № 4] и Летописцы отцовской любви [2000, № 6].

 

ВИКТОР ПЕТРОВИЧ ГОЛЫШЕВ

[р. 1937]. Переводчик с английского. Лауреат премий ИЛ [1990 и 1993], ИЛлюминатор [1997], Малый Букер [2001] и Либерти за перевод [2003].

В его переводе издавались романы Вся королевская рать Р. П. Уоррена, Свет в августе У. Фолкнера, Над кукушкиным гнездом К. Кизи, Амстердам И. Макьюена и др. В ИЛ напечатаны романы Теофил Норт Т. Уайлдера [1976, № 6-8], Другие голоса, другие комнаты Т. Капоте [1993, № 12], Макулатура Ч. Буковски [1996, № 1], Железный бурьян

У. Кеннеди [1996, № 4], Принц Вест-Эндский А. Ислера [1997, № 11],

В опасности Р. Хьюза [2002, № 8]; повести Большой налет и 106 тысяч за голову Д. Хэммета [1988, № 7], Когда я умирала У. Фолкнера [1990, № 8], Мальчишка Педерсенов У. Гасса [1997, № 2], Гей, на Запад! и Я забыл поехать в Испанию Дж. Гаррисона [2004, № 4], рассказы Ч. Буковски [1995, № 8], Т. Капоте [2005, № 10] и др.

 

БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ ДУБИН

[р. 1946]. Литературовед, переводчик, культуролог.  Лауреат премий ИЛ [1992], ИЛлюминатор [1994], имени Анатоля Леруа-Больё [1996], имени Мориса Ваксмахера [1998], Международной премии имени Ефима Эткинда [2006].

Автор статей по социологии культуры и книг Слово - письмо - литература [2001], Интеллектуальные группы и символические формы [2004], На полях письма [2005]. Постоянный автор ИЛ и ведущий рубрики Портрет в зеркалах [1995, № 1, 12; 1996, № 8, 12; 1997, № 4, 9, 12; 2000, № 1; 2003, № 10; 2004, № 12].

В ИЛ в его переводе публиковались стихи Э. Ади [1997, № 12], эссе

И. Бонфуа [1996, № 7] и Ф. Лежёна [2000, № 4], отрывки из записных книжек Ф. Жакоте [2002, № 9, 2005, № 12] и др.

 

АННА ГЕНИНА

Переводчик с английского, культуролог, заместитель директора Британского совета.

В ИЛ публикуется впервые.

 

ИГОРЬ АЛЕКСАНДРОВИЧ ЭБАНОИДЗЕ

Эссеист, поэт, переводчик с немецкого. Кандидат филологических наук. В его переводе печатались произведения Ф. Ницше и Т. Манна, стихи Д. Грюнбайна. В ИЛ в его переводе публиковались эссе Т. Манна Август фон Платен [1998, № 4] и новелла Т. Манна Отрок Енох [1998, № 5].

 

АРКАДИЙ ТРОФИМОВИЧ ДРАГОМОЩЕНКО

[р. 1946]. Поэт, прозаик, переводчик. Лауреат премии Андрея Белого [1978], премии электронного журнала Postmodernculture [1995].

Автор многих поэтических книг, среди них: Небо Соответствий [1990], Description [1990], Xenia [1993], Фосфор [1994], Описание [2000], На берегах исключенной реки [2005], романа Китайское солнце [1997] и др. В его переводах публиковались стихи М. Бланшо, Ч. Милоша, М. Палмера, Ч. Олсона, Б. Уоттена, Л. Хеджинян и др. В ИЛ публиковались его переводы стихов Р. Крили [2006, № 4] и Дж. Эшбери [2006, № 10].





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100