Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Иностранная литература 2006, 4

Авторы номера

ПИТЕР ШЕФФЕР

PETER SHAFFER

[р. 1926]. Английский драматург. Лауреат многих премий, в том числе двух высших театральных премий Тони [1975, 1981].

Автор пьес Соленая земля [TheSaltLand, 1954], Упражнения для пяти пальцев [FiveFingersExercise, 1958], Королевская охота за солнцем [TheRoyalHuntoftheSun, 1964], Черная комедия [BlackComedy, 1965], Эквус [Equus, 1973], Амадей [Amadeus, 1979] и др. На российской сцене ставились его пьесы Амадей, Темная история, Эквус и др.

Публикуемая пьеса печатается по изданию Yonadab [London: Macnaughton Lord, 1985].

 

ИЛЬЯ СЕРГЕЕВИЧ СМИРНОВ

[р. 1948]. Переводчик и исследователь классической и современной литературы Китая, кандидат филологических наук.

В его переводе опубликованы книги Из китайской лирики VIII-XIV веков [1978], Яшмовые ступени. Китайская поэзия эпохи Мин. XIV-XVII вв. [1989], Призрачная тень. Поэзия эпохи Мин [2000], Небесный мост. Поэзия Гао Ци 1336-1374 [2000]. В ИЛ печатались его переводы из средневековой китайской поэзии [1986, № 10 и 1999, № 6], повести Мимоза Чжан Сянляна [1988, № 8], Красная Азалия. Жизнь и любовь в Китае Аньци Минь [1996, № 6], стихи Ян Ляня [2004, № 1] и др.

 

ВАН МЭН

[р. 1934]. Китайский писатель. В 1986-1989 гг. был министром культуры, в настоящее время - заместитель председателя Союза китайских писателей, заместитель председателя китайского ПЕН-клуба, ректор Института литературы китайского университета Хайян. Лауреат многих национальных и международных премий.

В Китае издано несколько собраний его сочинений. Издательство Жэньминь вэньсюэ в настоящее время выпускает Архив произведений Ван Мэна в 23 томах.

Автор романов Да здравствует юность [1979], Марионетки [1986], Сезон любви [1993], Сезон утрат [1994] и др., а также многих повестей и рассказов. На русском языке выходили его повесть Чалый [1985]; Избранное [1988] и др. В ИЛ печатались его рассказы [1981, № 11; 1986, № 9], повесть Мертвеющие корни самшита [2004, № 5], а также интервью с ним [2005, № 4].

Микрорассказы, публикуемые в номере, присланы автором в рукописи. Они войдут в книгу микрорассказов Ван Мэна, готовящуюся к изданию в Китае.

 

РОБЕРТ КРИЛИ

ROBERT CREELEY

[1926-2005]. Американский поэт, поэт-лауреат штата Нью-Йорк [1989-1991], председатель Американской поэтической академии [1999-2005]. Награжен медалью им. Фроста, медалью Шелли, лауреат Боллингеновской премии [1999], почетной стипендии Гуггенхайма и др.

Автор более 60-ти поэтических книг, изданных в США и за рубежом, среди них: Ради любви. Стихи 1950-1960 [ForLove: Poems 1950-1960, 1962], Перст [TheFinger, 1968], По прошествии времени [Later, 1979], Зеркала [Mirrors, 1983], Сады памяти [MemoryGardens, 1986], Жизнь и Смерть [Life & Death, 1998] и др.

Публикуемые стихи взяты из разных сборников.

 

САЛИМ БАШИ

SALIM BACHI

[р. 1971]. Французский писатель.

Автор романов Кахина [La Kahéna, 2003; премия Тропик], Убейте их всех [Tuez-lestous, 2006] и книги эссе Автопортрет с Гранадой [AutoportraitavecGrenade, 2005].

Публикуемый роман Пёс Одиссея был удостоен Гонкуровской премии. Роман публикуется по изданию Le Chien d’Ulysse [Paris: Gallimard, 2000].

 

БАЛИНТ БАЛАШШИ

BÁLINT BALASSI

[1554-1594]. Венгерский поэт, крупнейший представитель возрожденческой традиции в венгерской литературе, предтеча современной венгерской поэзии.

Публикуемые стихи взяты из сборника Избранное [Ôsszesversei. Budapest: Osiris Kiadó, 2004].

 

ДЖОН ФАУЛЗ

JOHN FOWLES

[1926-2005]. Английский писатель. Автор романов Коллекционер [TheCollector, 1963; рус перев. 1991, Библиотека ИЛ], Женщина французского лейтенанта [TheFrenchLieutenantsWoman, 1969; рус. перев.1985], Червь [AMaggot, 1985; рус. перев. 1996], повести Мантисса [Mantissa, 1982; рус. перев. 2000], сборника афоризмов, посвященных проблемам искусства и философии Аристос: автопортрет в идеях [TheAristos. A Self-Portrait in Ideas, 1965; рус. перев. 2001] и др. ВИЛбылинапечатаныегоповестьБашняизчерногодерева [The Ebony Tower, 1979, № 3], романыДэниэлМартин [Daniel Martin, 1989, № 10-12], Волхв [The Magus, 1993, № 7-9], фрагментыкнигиКротовыеноры [Wormholes, 2002, № 1].

Фрагменты дневников публикуются по изданию The Journals, Volume I [London: Jonathan Cape, 2003].

 

ПАВЕЛ ЛЕМБЕРСКИЙ

[р. 1956]. Русский писатель, сценарист. Лауреат ряда российских конкурсов сетевой словесности. С 1977 г. живет в США.

В нью-йоркском издательстве Слово\Word вышла его книга Река № 7 [2000]; рассказы публиковались в журналах Соло, Новый журнал и др. В России известен по Антологии современного рассказа [2000] и авторскому сборнику Город убывающих пространств [2002]. Переводился на немецкий, английский, финский, иврит и др. языки. Многие его рассказы опубликованы в Интернете.

 

КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН

[р. 1980]. Литературный критик, журналист.

Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].

 

ПЕРЕВОДЧИКИ

 

СЕРГЕЙ ЭМИЛЬЕВИЧ ТАСК

[р. 1952]. Поэт, прозаик, переводчик.

Публиковал стихи, прозу, пьесы и литературную критику в русскоязычных и зарубежных журналах и издательствах. Переводил пьесы современников Шекспира и драматургов нашего времени, прозу Дж. Оруэлла, Дж. Сэлинджера, П. Остера, С. Кинга; поэзию Дж. Китса, У. Б. Йейтса, С. Малларме, Э. Лира, Э. Йонг и др. В ИЛ публиковались его перевод лимериков Э. Лира [1982, № 3] и интервью с Полом Остером [2005, № 3].

 

ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА МАЗО

Научный сотрудник Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, кандидат филологических наук.

Впервые публикуется в ИЛ.

 

АРКАДИЙ ТРОФИМОВИЧ ДРАГОМОЩЕНКО

[р. 1946]. Поэт, прозаик, переводчик. Лауреат премии Андрея Белого [1978], премии электронного журнала Postmodernculture [1995].

Автор многих поэтических книг, среди них: Небо Соответствий [1990], Description [1990], Xenia [1993], Фосфор [1994], Описание [2000], На берегах исключенной реки [2005], романа Китайское солнце [1997] и др. В его переводах публиковались стихи М. Бланшо, Р. Крили, Ч. Милоша, М. Палмера, Ч. Олсона, Б. Уоттена, Л. Хеджинян, Дж. Эшбери и др.

 

ИРИНА ВИКТОРОВНА МАШИНСКАЯ

Поэт, переводчик с английского. Лауреат Первого международного конкурса Клуба русских поэтов [Нью-Йорк, 1995], конкурса Сетевой Бродвей [2000], поэтического сетевого конкурса Русская Америка [2001], 3-го Филаретовского конкурса религиозной поэзии [2002], Первого международного конкурса им. М. Волошина [2003].

Автор поэтических книг Потому что мы здесь / Because We Are Here [1995], После эпиграфа [1996], Простые времена [2000], Стихотворения [2001], Путнику снится [2004]. Ее стихи переводились на сербский, итальянский, французский и английский языки. В ее переводах публиковались стихи И. Греннана, Р. Фроста, Р. Л. Стивенсона, Э. Файнстайн, К. Чури, Дж. Дрю.

 

ГРИГОРИЙ ГЕННАДЬЕВИЧ СТАРИКОВСКИЙ

[р. 1971]. Поэт, переводчик, филолог-античник. С 1992 г. живет в США.

Автор книги стихов На углу [2005]. Переводил стихи Г. Тракля, Л. Арагона, Дж. Джойса, С. Беккета, Э. Хекта, Д. Махуна, античных поэтов и др. В ИЛ публиковались его переводы Л. Арагона [2002, № 5], и Л. Глик [2004, № 4], П. Каванаха [2006, № 3].

 

АЛЕКСАНДР АЛЕКСЕЕВИЧ СТЕСИН

[р. 1978]. Поэт, переводчик. С 1990 г. живет в Нью-Йорке. Куратор литературных вечеров в Нью-Йорке Проект ГОРОД.

Автор книг стихов Мягкий дым тополей [1998], Точка отсчета [2002]. Подготовил к печати антологию Современная русская поэзия в Америке.

 

АНТОН ВИКТОРОВИЧ НЕСТЕРОВ

[р. 1966]. Переводчик с английского и норвежского языков, критик, кандидат филологических наук. Лауреат премии Инолиттл [2002].

В его переводе публиковалась проза М. Брэдбери, А. Конан Дойла, Дж. Донна, У. Б. Йейтса, А. Мейчена, А. А. Милна, Ч. Симика, Э. Паунда, М. Элиаде, романы Т. Пратчетта Угонщики, Т. Фишера Философы с большой дороги и др., стихи Ага Шахида Али, Л. Глик, Ж. Гина, А. Дагена, Дж. Моррисона, Э. Паунда, У. Рэли, Л. Ферлингетти и др. Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Дж. Донна По ком звонит колокол [2004], автор многих работ по английской поэзии рубежа XVI-XVII вв. Выпустил книгу стихов Сон рыбы подо льдом [2002]. В ИЛ неоднократно публиковались его переводы и статьи.

 

ЕКАТЕРИНА ЭДУАРДОВНА ЛЯМИНА

Филолог, историк литературы, переводчик с французского и английского языков. Лауреат премии им. Мориса Ваксмахера [2004].

В ее переводе публиковались роман К. Симона Приглашение, эссе И. Берлина, Ж. Нива, проза М. Озуф, Ж. Старобинского, Ж. Делюмо и др., мемуары, письма и дневники императрицы Елизаветы Алексеевны, Н. М. Карамзина, Н. Н. Пушкиной, Е. А. Баратынского и др.В ИЛ публикуется впервые.

 

ЮРИЙ ПАВЛОВИЧ ГУСЕВ

[р. 1939]. Литературовед, переводчик с венгерского, доктор филологических наук. Лауреат премии Тибора Дëри [1997].

В его переводе были опубликованы романы Вина и Милосердие Л. Немета, Старомодная история М. Сабо, Градооснователь и Соучастник Д. Конрада, романы Без судьбы, Кадиш по нерожденному ребенку, Самоликвидация и повести По следам, Английский флаг и Протокол И. Кертеса. В ИЛ в его переводе были напечатаны повесть Д. Конрада Тяжелый день [1991, № 4], дневники Шандора Мараи [1993, № 12], роман С. Эрдега Безымянная могила [1998, № 5], главы из романа Гунны в Париже Д. Ийеша [2003, № 7], стихи Д. Петри [1998, № 10], И. Оравца [2001, № 3], рассказы М. Корниша [1995, № 3], Л. Дарваши [1997, № 2] и др.

 

ДАРЬЯ ЮРЬЕВНА АНИСИМОВА

Аспирантка филфака МГУ. В ИЛ в ее переводе печаталось стихотворение А. Йожефа [2004, № 5].

 

ВЛАДИМИР АЛЕКСАНДРОВИЧ ЛЕВАНСКИЙ

[р. 1942]. Поэт, переводчик с немецкого, английского и венгерского языков, сотрудник Института государства и права РАН, кандидат юридических наук.

Автор книг стихотворений Шародейство [1976] и Пытка светом [1990]. В его переводах опубликованы стихотворения Р. М. Рильке, И. Бобровского, Г. Гейне, П. Целана, Г. Маурера, Г. фон дер Вринга, Н. Ленау, Ф. Сидни, Д. Г. Лоуренса и др.

 

МАРИНА ЯКОВЛЕВНА БОРОДИЦКАЯ

Поэт, переводчик c английского и французского языков.

Автор стихотворных сборников Одиночное катание [1999], Год лошади [2002], а также книг для детей Последний день учения [1989], Ракушки [2001] и др. Переводила стихотворения и поэмы Дж. Чосера, Дж. Донна, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Честертона, Г. Лонгфелло, Р. Бернса, П. Ронсара, П. Верлена, Э. Фарджен, А. Милна и др. В ИЛ в ее переводах печатались стихи Г. К. Честертона, Дж. Чосера, Д. Паркер, В. Набокова, В. Сета, Р. Фэйнлайт, Р. Браунинга и др.

 

МИХАИЛ РАФАИЛОВИЧ ВИРОЗУБ

[р. 1962]. Поэт, публицист, переводчик с английского и немецкого языков.

В его переводах публиковались стихи Г. Воэна, А. Каули, О. Хаксли, К. Эмиса, Б. Патерсона, К. Моргенштерна, сказки Л. Ф. Баума и др. В ИЛ публикуется впервые.

 

ВАЛЕРИЯ ИВАНОВНА БЕРНАЦКАЯ

Литературный критик, переводчик с английского, кандидат филологических наук.

Автор книг Четыре десятилетия американской драмы (1950-1980) [1993] и Онассис: любовь и бизнес [2000], а также статей по американской и английской литературе. В ее переводе опубликованы произведения Э. Олби, Д. Мэмета, В. Аллена, Г. Брентона, Г. Лавкрафта, У. Фолкнера, Т. Уильямса, А. Азимова, Дж. Болдуина, Г. Миллера, А. Конан Дойла и др. В ИЛ публиковались ее переводы повести Дж К. Оутс Черная вода [1997, № 3], рассказов Т. Вулфа [1998, № 10], фрагменты биографии Я, Феллини Ф. Феллини и Ш. Чэндлер [2002, № 3].

Версия для печати