Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 02:26 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2006, №12


Авторы номера
версия для печати (42467)
« »

ДЖУЛИАН БАРНС

Julian Barnes

[р. 1946] Английский писатель. Окончил Оксфордский университет, живет в Лондоне.

Автор романов Метроленд [Metroland, 1980; рус. перев. 2001], До того, как мы встретились [Before She Met Me, 1982], Попугай Флобера [Flaubert’s Parrot, 1985], Глядя на солнце [Staring at the Sun, 1986]. В ИЛ были опубликованы романы История мира в 10 1/2 главах [1994, № 1], Дикобраз [1995, № 6], Как все было (обсуждение) [2002, № 7], три рассказа из сборника Через Ла-Манш [1998, № 11], рассказ Вспышка [1999, № 1].

Публикуемые рассказы взяты из сборника Лимонный стол [The Lemon Table. London: Jonathan Cape, 2004].

 

АЛЬБЕРТО КАРАМЕЛЛА

Alberto Caramella

[р. 1928]. Итальянский поэт. Лауреат ряда литературных премий, в том числе премии Монтале Вдали от дома.

Автор книг стихов Тысяча предлогов для жизни [Mille scuse per esistere, 1995], Путешествия Наутилуса [I viaggi del Nautilus, 1997], Освобожденная книга [Il libro liberato, 2005] и др.

Публикуемые стихи взяты из разных сборников.

 

ОРХАН ПАМУК

Orhan Pamuk

[р. 1952]. Турецкий писатель, лауреат Национальной премии, премии Европейское открытие [1991], Дублинской литературной премии [2003], премии Мира Ассоциации немецких издателей и книготорговцев [2005].

Автор романов Джевдет-бей и его сыновья [Cevdet Bey ve oğulları, 1979], Новая жизнь [Yeni hayat, 1994] и др. В ИЛ опубликованы его романы Черная книга [Kara kitap, 1999, № 6], Меня зовут Красный [Benim adım Kırmızı, 2001, № 9] и Белая крепость [Beyaz kale, 2004,

№ 3].

Публикуемый рассказ Rencereden bakmak взят из сборника Другие цвета [Öteki renkler. İstanbul, İletişim, 1999].

 

ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС

Gerard Manley Hopkins

[1844-1889]. Английский поэт.

Стихи Хопкинса при его жизни не печатались (за исключением одного стихотворения в журнале). Первое собрание стихотворений опубликовано лишь в 1918 году Робертом Бриджесом [Poems, 1918]. На русский язык переведено несколько стихотворений в антологиях. Публикуемые стихи взяты из сборника Основные сочинения [The Major Works. Oxford, New York: Oxford University Press, 2002].

 

КАРЛО БОНИНИ

Carlo Bonini

[р. 1967].

Публикуемые фрагменты взяты из книги Guantanamo. Usa, viaggio nella prigione del terrore [Einaudi, 2004].

 

ЛЕОНИД ГИРШОВИЧ

[р. 1948]. Русский писатель, музыкант. В начале 70-х эмигрировал в Израиль, позже переехал в Германию, в настоящее время работает в оркестре Ганноверской оперы. Финалист Букеровской премии [1999].

Автор романов Перевернутый букет [1978], Обмененные головы [1995], Бременские музыканты [1997], Прайс [1998], Цвишен ям унд штерн. Быт и нравы гомосексуалистов Атлантиды [2001], Суббота навсегда [2001] и др. В ИЛ публиковались его статьи Об уличном музицировании как следствии высокопрофессионального обучения детей музыке [2005, № 2] и Запад есть Запад [2006, № 5].

 

ЭЛИНА МИХАЙЛОВНА ДРАЙТОВА

Переводчик с английского, немецкого и французского языков.

В ее переводе вышли исторические и историко-биографические сочинения Э. Поньона Повседневная жизнь Европы в 1000 году [1999], Ж. Бенуа-Мешена Юлиан Отступник [ЖЗЛ; 2001], Р. Этьена Юлий Цезарь [ЖЗЛ, 2003] и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.

 

АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ ЛИВЕРГАНТ

[р. 1947]. Литературовед, переводчик с английского, кандидат искусствоведения. Лауреат премии Литературная мысль [1997], зоИЛ [2002].

В его переводе издавались романы Дж. Остин, Дж. К. Джерома, И. Во, Т. Фишера, Р. Чандлера, Д. Хэммета, У. Тревора, П. Остера, повести и рассказы Г. Миллера, Дж. Апдайка, Дж. Тербера, С. Моэма, П. Г. Вудхауса, В. Аллена, эссе, статьи и очерки С. Джонсона, У. Б. Йейтса, Дж. Конрада, Б. Шоу, Дж. Б. Пристли, Г. К. Честертона, Г. Грина, а также письма Дж. Свифта, Л. Стерна, Дж. Китса, дневники С. Пипса и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.

 

КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН

[р. 1980]. Литературный критик, журналист.

Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].

 

Переводчики

 

ИННА СОЛОМОНОВНА СТАМ

Лингвист, переводчик с английского, кандидат филологических наук.

В ИЛ в ее переводе напечатаны повесть С. Таунсенд Ковентри возрождается [1991, № 3], рассказы Ч. Джонсона [1992, № 4], очерк

Г. Миллера Время убийц. Этюд о Рембо [1992, № 10], романы

С. Таунсенд Мы с королевой [1994, № 7], Г. Адэра Закрытая книга [2001, № 6], Дж. Кинкейд Люси [2003, № 1] и др. Автор работ по современному английскому языку.

 

ЕВГЕНИЙ МИХАЙЛОВИЧ СОЛОНОВИЧ

[р. 1933]. Переводчик с итальянского. Лауреат Государственной премии Италии [1996] и премии ИЛлюминатор [2000].

В его переводе выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, а также поэтов XVII-XX веков. В 2000 г. вышла книга его избранных переводов Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича. Неоднократно публиковался в ИЛ.

 

МАРИНА ГЕОРГИЕВНА БУКУЛОВА

Тюрколог, кандидат филологических наук.

В ИЛ публикуется впервые.

 

ГРИГОРИЙ МИХАЙЛОВИЧ КРУЖКОВ

[р. 1945]. Поэт, переводчик, литературовед. Лауреат многочисленных премий, в том числе ИЛлюминатор [2002] и Государственной премии по литературе [2003].

Автор пяти стихотворных сборников [последний - Гостья, 2004]. В его переводах вышли книги Джона Донна Избранное [1994], У. Б. Йейтса Избранное [2001], сборники Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда [2000], Лекарство от Фортуны. Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова [2002], Англасахаб: 115 английских, ирландских и американских поэтов [2003] и др. В ИЛ печатались его переводы стихов Ш. Хини [1991, № 4; 2003, № 5], Д. Энрайта [1994, № 3], У. Б. Йейтса [1995, № 2], У. Стивенса [1998, № 10], У. Дж. Смита [2002, 10], Джона Клэра [2005, № 4], А. Теннисона [2006, № 5], А. Э. Хаусмана [2006, № 6], эссе Йейтс в 1923 году. Возвращение в Тур Баллили [2005, № 10] и др.

 

ЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА СКРЫЛЕВА

Переводчик с английского.

В ее переводе вышли романы Дж. Деверо Искушение, Э. Джордж Ради Елены, М. Али Брик-лейн, Г. Вука Слава.

В ИЛ в ее переводе публиковались эссе М. Этвуд и Р. Дэвиса [2006, № 11].





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100