Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 27.05.2012 / 22:19 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2005, №7


Авторы номера
версия для печати (29312)
« »

МАРТЕНПАЖ

MARTIN PAGE

[р. 1975]. Французский писатель.

Автор книг Стрекоза ее восьми лет [Lalibelluledeseshuitans, 2003; рус. перев. 2004], Отличный день отличный [Uneparfaitejournéeparfaite, 2002].

Перевод публикуемого романа выполнен по изданию Comment je suis devenu stupide [Paris: Le Dilettante, 2001].

 

 

РЕЙМОНДКАРВЕР

RAYMOND CARVER

[1938-1988]. Американский поэт и прозаик. Лауреат нескольких литературных премий, в том числе премии О’Генри [1983], премия журнала Поэтри [1985]. Автор сборников стихов Там, где вода встречается с водою [WhereWaterComesTogetherwithOtherWater, 1985], Ультрамарин [Ultramarin, 1986], Новая тропинка к водопаду [ANewPathtotheWaterfalls, 1989], книг рассказов О чем мы говорим, когда говорим о любви [WhatWeTalkAboutWhenWeTalkAboutLove, 1981], Собор [Cathedral, 1983; рус. перев. 1987], Откудаявзываю [Where I'm Calling from, 1988].

Публикуемые стихи взяты из разных сборников.

 

 

ХОРХЕ ВОЛЬПИ

JORGEVOLPI

[р. 1968]. Мексиканский писатель. Лауреат премии Библиотека Бреве [1999], итальянской премии Гринцане Кавур [2001].

Автор повестей и романов Вопреки мрачному безмолвию [Apesardeloscurosilencio, 1992], Дни гнева [DÍasdeira, 1994], Покой гробниц [Lapazdelossepulcros, 1995], Меланхолический темперамент [Eltemperamentomelancólico, 1996] и Лекарство для твоей горькой кожи [Sanartupielamarga, 1997], а также очерка Воображение и власть. Интеллектуальная история 1968 года [Laimaginaciónyelpoder. Una historia intelectual de 1968, 1998].

Публикуемый роман печатается по изданию En busca de Klingsor [Barcelona: Seix Barral, 2000]. 

 

 

ХОРХЕГИЛЬЕН

JORGE  GUILLÉN

[1893-1982]. Испанский поэт. Лауреат многих литературных премий,

в том числе премии Сервантеса [1977].

Автор книги стихов Песнопение [Cántico, 1928], издававшейся в обновленном и расширенном виде в 1936, 1945, 1950 гг., поэтической трилогии Вскрик [Clamor]: Maremagnun [1957], …И они вольются в море [Quevanadaralamar, 1960], На высоте обстоятельств  [Alaalturadelascircumstancias, 1963], поэтических сборников Посвящение [Homenaje, 1967], Воздух наш [Airenuestro, 1968], И другие стихотворения  [Yotrospoemas, 1973] и др., а также книг эссе Сюжет произведения  [Elargumentodelaobra, 1961], Поэт перед своим творением  [Elpoetaantesuobra, 1975].

Перевод публикуемых стихов выполнен по изданию Cántico  [Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1950].

 

 

НATAЛЬЯ ЮРЬЕВНА ВАНХАНЕН

Поэт, переводчик с испанского. Лауреат премии Инолиттл [2001].

Автор книг стихов Дневной месяц [1991], Зима империи [1998]. В ее переводе публиковались стихи испанских и латиноамериканских поэтов А. Мачадо, Х. Р. Хименеса, Ф. Гарсиа Лорки, А. Сторни и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.

 

 

ТАТЬЯНА ИВАНОВНА ПИГАРЕВА

Литературовед, переводчик с испанского. Кандидат филологических наук.

Автор книги на испанском языке Автобиография Москвы. Частная коллекция городских историй [AutobiografíadeMoscú. Collecciónprivadadehistoriasurbanas, 2001]  и статей по испанской литературе. В ее переводах опубликованы эссе Х. Ортеги-и-Гассета, С. Дали, стихи современных  испанских и аргентинских поэтов и др.

В ИЛ публикуется впервые.

 

 

ХАНС КРИСТИАН АНДЕРСЕН

HANS CHRISTIAN ANDERSEN

[1805-1875]. Датский писатель.

Помимо сборников сказок и историй [1835, 1843-1845, 1847-1848, 1852-1853, 1858-1872] публиковал романы, пьесы, путевые очерки. Среди его произведений - книга Путешествие пешком от Хольмен-канала до восточного мыса острова Амагер [FodreisefraHolmensCanaltil ØstpyntenafAmager, 1829], пьеса Мулат [Mulatten, 1840], роман Импровизатор [Improvisatoren, 1835; рус. перев. 1844], путевые заметки Базар поэта [EnDigtersBazar, 1842], а также три книги воспоминаний.

Новые переводы сказок и историй Х. К. Андерсена, опубликованных в номере, выполнены по комментированному научному изданию Х. Брикса и А. Йенсена Сказки и истории Х. К. Андерсена в 5 тт. [H.C.Andersen. Eventyr og Historier. Kritisk Udg. med Kommentar ved Hans Briks og Anker Jensen. København, 1931. Bd. 1-5].

 

 

АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВИЧ СЕРГЕЕВ

[р. 1945]. Литературовед, кандидат филологических наук.

Автор многих статей о скандинавской литературе, публиковавшихся в периодических изданиях.

 

 

АНАТОЛИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЧЕКАНСКИЙ

[р. 1948]. Филолог, преподаватель, переводчик со скандинавских языков, кандидат исторических наук.

В его переводах опубликованы произведения К. Гамсуна, Ю. Боргена, Й. П. Якобсена, К. Рифбьерга, М. А. Хансена, Х. К. Браннера и др.

Участвовал в расшифровке и переводе [совместно с Ю. Кудриной и О. Дудочкиной-Круг] Дневников императрицы Марии Федоровны [2005].

 

 

ЭЛЬФРИДА ЕЛИНЕК

ELFRIEDEJELINEK

Австрийский прозаик, драматург, эссеист. Лауреат многих австрийских и международных премий, в том числе: премии имени Г. Бёлля [1986], Бременской литературной премии [1996], премии имени Г. Бюхнера [1998], Берлинской театральной премии [2002], чешской премии имени Ф. Кафки [2004], Нобелевской премии по литературе [2004].

Автор романов Любовницы [DieLiebhaberinnen, 1975; рус. перев. 1996], Перед закрытой дверью [DieAusgesperrten, 1980, рус. перев. 2004], Пианистка [DieKlavierspielerin, 1983; рус. перев. 2001], Похоть [Lust, 1989], Дети мертвецов [DieKinderderToten, 1995], Алчность [Gier, 1999] и др., драм Клара Ш. [ClaraS., 1982], Спортивная пьеса [EinSportstück, 1998], он как не он [ernichtalser, 2000] и др. В ИЛ  публиковалось ее интервью [2003, № 2].

 

 

ВАЛЬДЕМАР ВЕБЕР

[р. 1944]. Литератор, издатель, переводчик с немецкого и нидерландского языков. Лауреат премии министерства культуры герцогства Люксембург [1993], премии ПЕН-клуба Лихтенштейна [2002] и др. Пишет на немецком и русском языках. Автор книг: Слёзы - линзы. Стихи и эссе [на немецком языке, 1992], Тени на обоях. Стихи и переводы с немецкого [1995], поэтического сборника Черепки  [2000].

Переводил поэзию Г. Бенна, Б. Брехта, И. Бахман, Г. Айха, И. В. Гёте, И. Голля, Г. Гауптмана, Г. Гейне, К. Кроллова, Н. Закс, Г. И. Лессинга, Г. Тракля и др., прозу В. Хильдесхаймера, Э. Кестнера, З. Ленца, В. Д. Шнурре и др.

 

 

ДМИТРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ ПРИГОВ

[р. 1940]. Поэт, прозаик, скульптор. Член Союза художников и Союза писателей. Лауреат Пушкинской премии фонда Топфлера [1993] и премии имени Пастернака [2000].

Выставлялся в Европе, Америке, Японии и Корее. Работы находятся в музеях и частных коллекциях многих стран.

Автор стихотворных сборников Написанное с 1975 по 1989 [1997], Написанное с 1990 по 1994 [1998], романов Живите в Москве [2000], Только моя Япония [2001], Ренат и дракон [2005] и др. Его стихи и проза переведены на многие языки.

 

 

ТАТЬЯНА ДМИТРИЕВНА ВЕНЕДИКТОВА

Доктор филологических наук, профессор, литературовед, переводчик с английского.

Автор книг Поэзия Уолта Уитмена [1982], Современная поэзия США: традиция и новаторство [1989], Человек, который создал себя сам. Американский опыт в лицах и типах [1993], Обретение голоса: национальная поэтическая традиция в США [1994], «Разговор по-американски»: дискурс торга в литературной традиции США [2003] и др. В ее переводах опубликованы Удивительный волшебник из страны Оз Л. Ф. Баума, Противники Просвещения

И. Берлина и др.

 

 

ОЛЬГА ТИЛЬКЕС

Преподаватель русской литературы, доктор филологических наук. В настоящее время работает в Амстердамском университете.

Один из авторов рубрики Письма из-за рубежа [ИЛ, 2004, № 6].

 

 

КОНСТАНТИН АРКАДЬЕВИЧ МИЛЬЧИН

[р. 1980]. Литературный критик, журналист.

Автор рецензий, обзоров, статей, публикуемых в различных периодических изданиях; ведущий ежедневной передачи Книга на завтра [Радио России].

 

 

ПЕРЕВОДЧИКИ

ИРИНА ИСАЕВНА КУЗНЕЦОВА

Переводчик с французского. Лауреат премии Инолиттл [1997] и премии им. Мориса Ваксмахера [1999]. Награждена французским орденом Академической пальмовой ветви.

Переводила стихи Г. Аполлинера, А. Рембо, Ш. Кро, Б. Ноэля, А. Боске, прозу де Виньи, М. Пруста, Н. Саррот, Колетт, А. Камю, Х. Семпруна и др. В ИЛ в ее переводе напечатаны повесть Ни завтра, ни потом В. Денона [1997, № 5], Письма Симоны де Бовуар к Нельсону Олгрену [1998, № 7], стихи и эссе Уэльбека [2001, № 5; 2005, № 3], романы Повинная голова Р. Гари [2001, № 12], Маленькое чудо П. Модиано [2003, № 7] и др.

 

МАКСИМ ВАЛЕРЬЕВИЧ КАЛИНИН

[р. 1972]. Поэт, переводчик с английского. Лауреат премии журнала Москва за поэзию [2002].

В его переводах изданы стихотворения Дилана Томаса [2001]. В ИЛ в его переводе публиковались произведения Д. Китса, У. Блейка, В. Набокова, Э. Моушена, М. Пика, Ф. Эдкок и др.

 

НИКОЛАЙ ИВАНОВИЧ ЖАРОВ
[р. 1955]. Преподаватель английского и испанского языков, переводчик.
В его переводах опубликованы книги Сумасшедшее лето и Счастливый шанс Ш. Крич, Разбитый мост Ф. Пулмана, Маленькие подлости К. Посадас и др. В ИЛ публикуется впервые.

 

НИНА НИКОЛАЕВНА ФЕДОРОВА

Переводчик с немецкого, английского, польского и скандинавских языков, лауреат Австрийской государственной премии в области литературного перевода [1994], премии им. Жуковского [2004].

В ее переводе печатались произведения К. Вольф, Г. Гессе, Ф. Дюрренматта, А. Зегерс, К. Рансмайра, П. Низона, Й. Рота, А. Штифтера, рассказы М. Л. Кашниц и З. Ленца, драмы Р. Музиля и др. Неоднократно публиковалась в ИЛ.

 

НОРА КИЯМОВА

Переводчик с английского, датского и норвежского языков.

В ее переводе издавались произведения В. С. Найпола, Х. М. Свенсен, М. А. Хансена, К. Гамсуна и др. В ИЛ былиопубликованы стихи Х. Й. Сандсдалена [1983, № 6] и П. Хейна [1976, № 10; 1984, № 1].

 

АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВНА АФИНОГЕНОВА

Переводчик со скандинавских языков.

В ее переводах публиковались новеллы А. Стриндберга и его пьесы Игра снов, Пляска смерти, На пути в Дамаск, романы Местечко Сегельфосс и Дети века К. Гамсуна, пьеса Ночь Трибад и роман Библиотека капитана Немо П. У. Энквиста. В ИЛ в ее переводе напечатаны книги И. Бергмана LaternaMagica [1989, № 9-11] и Благие намерения [Dengodaviljan, 1994, № 5], роман П. У. Энквиста Низверженный ангел [Nedstoradangel, 2001, № 4].

 

АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВИЧ БЕЛОБРАТОВ

[р. 1951]. Переводчик с немецкого, литературовед-германист, кандидат филологических наук.

Автор книги Роберт Музиль. Метод и роман [1990]. Составитель и редактор серии Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге. В его переводе публиковались афоризмы К. Крауса, письма Г. Тракля, эссе Р. Музиля, роман Й. Рота Бегство без конца, романы Любовницы и Пианистка Э. Елинек и др.

В ИЛ опубликовано его интервью с Э. Елинек [2003, № 2].

 

ЕВГЕНИЯ МАРКОВНА БЕЛОРУСЕЦ

Аспирантка Венского университета по специальности германистика.

В ИЛ публикуется впервые.





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100