Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Иностранная литература 2005, 6

Подражание Г.С

Литературный гид Сеферис, или Путь Одиссея[1]

Подражание Г. С.[2]

 

 

Куда бы я ни пустился, Греция ранит меня.

 

На Пелионе в каштановой роще одеянье Кентавра

змеилось меж листьев нацелясь обвить мое тело

пока я поднимался по склону и море шло следом

поднимаясь подобно столбику ртути

пока мы не вышли к источникам вод.

 

На Санторине где я касался тонущих островов

слышал пастушью свирель поющую в пемзовых скалах

руку мне пригвоздила к фальшборту

стрела пущенная внезапно

от пределов юности что померкла.

 

В Микенах я поднял огромные глыбы и казну Атридов

и возлег с ними в гостинице «Прекрасная Елена Спартанская»

они пропали лишь на заре когда пропела Кассандра

петел свисал с ее почернелого горла.

На Спецес на Поросе на Миконосе

меня истязали баркаролы.

 

Что им нужно всем тем кто говорит

будто они в Афинах или в Пирее?

Один прибывает с Саламина и спрашивает соседа,

не «с площади Согласия» ли он идет

«Не, я с площади Конституции» отвечает тот и рад-радехонек

«Встретил Янниса, и он угостил мороженым».

Греция меж тем пускается в путь

мы ничего не знаем не знаем что всех нас списали на берег

не знаем как горько в порту когда все корабли отчалят

презираем тех кто чувствует горечь.

 

Странный народ - говорят, что они в Аттике, а сами нигде

покупают свадебные сласти

ищут средства от облысения снимаются

человек - я видел сегодня - садится на фоне голубков и цветочков

и хочет чтобы старый фотограф убрал ему морщины

что оставили на его лице

все птицы небесные.

 

Греция меж тем снимается с места пускается в путь

и если мы «видим, как мертвецами цветет Эгейское море»[3], -

это те, кто хотел добраться до корабля вплавь

те, кто устал дожидаться кораблей, неспособных отчалить

«ЭЛСИ», «САМОФРАКИЮ», «АМВРАКИЙЦА».

Корабли дают гудок теперь когда в Пирее вечереет

они гудят и гудят но ни одна лебедка не дрогнет

ни одна мокрая цепь не блеснет в последнем свете заката

капитан недвижен как статуя среди белого и золотого.

 

Куда бы я ни пустился Греция ранит меня

складки гор острова голые скалы…

Отчалившее судно называется «АГ ОНИЯ 937».

 

Пароход «Авлида»[4], в ожидании отправления.

Лето 1936 года



[1] ї И. Ковалева. Составление, 2005

Редакция журнала и составитель выражают глубокую признательность госпоже Анне Лонду, издательству “Ikaros” и госпоже Х. Кариди за право публикации текстов Г. Сефериса.

Публикация подготовлена при поддержке Фонда Е. и К. Уранисов, которому составитель и переводчик выражает искреннюю признательность.

[2] ї Ирина Ковалева. Перевод, 2005

[3] Эсхил «Агамемнон». 659.

[4] Авлидой называлось место, где, согласно мифу, ахейский флот медлил в ожидании попутного ветра, чтобы отплыть в Трою. (Прим. перев.)

Версия для печати