![]() ![]() |
|
||||||||||||||||||
| Последнее обновление: 26.05.2012 / 11:29 | Обратная связь: | ||||||||||||||||||
| Новые поступления | Афиша | Авторы | Обозрения | О проекте | Архив | ||||||||||||||
Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2003, №6
Литературный гид "Батальное полотно - "он" и "она" в поисках равновесия"
| Алисон смеется Эссе. Перевод с английского А. Борисенко
Перевод:
Александра Борисенко
|
Очерк известной английской писательницы Анджелы Картер «Алисон смеется» взят из ее эссеистического сбоника «Ничего святого – избранная публицистика». Предмет рассуждений автора - сравнение свободы половых отношений, которой обладали женщины ремесленного сословия времен Чосера и благородные дамы Джейн Остен и Джордж Элиот. Картер остроумно доказывает, что и Батской ткачихе, и Алисон из «Кентерберийских рассказов»» жилось не в пример свободнее и веселее, чем героиням классических английских романов восемнадцатого-девятнадцатого века, которым полагалось быть бесплотными. Джейн Остен «появилась на сцене в тот любопытный исторический момент, когда женщинам как писательницам и как читательницам надлежало изображать полное неведение» относительно тайн половой жизни, деторождения и женской физиологии. А Доротея Касабон, героиня «Миддлмарч» Джордж Элиот, молча рыдает - не смея назвать даже самой себе причину своего горького разочарования в браке. «В былые времена, – заключает писательница, - мужчина способен был посмеяться над претензиями собственного пола, и, возможно, такие времена еще когда-нибудь настанут».
|
|