Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 25.05.2012 / 10:41 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2002, №3


Авторы номера
версия для печати (4295)
« »

Светлана Владимировна Силакова

Переводчица с английского и испанского. Лауреат премии Странник, присуждаемой издательством Terra Fantastica [Санкт-Петербург].

В ее переводах опубликованы романы Д. Адамса, Дж. Барнса, Б. Бетке, Э. Эерайт и др. В ИЛ печатались ее переводы эссе Т. Пинчона [1996, № 3] и Д. Рэмптона [1996, № 10], рассказы Дж. Сондерса [2001, № 7], а также статья Поколение дворников И(кс) сторожей [1998, № 3].

Ханиф Курейши

Hanif Kureishi

[р. 1954]. Английский прозаик, драматург, сценарист, лауреат ряда литературных премий, в т. ч. Уитбредской.

Автор романов Будда из пригорода [Buddha of Suburbia, 1990], Черный альбом [The Black Album, 1995], Близость [Intimacy, 1998], сборника рассказов Любовь в унылые времена [Love in a Blue Time, 1997], пьесы Пригород [Outskirts, 1981] и др.

Публикуемые рассказы входят в сборник Полночь целый день [Midnight All Day. London, Faber & Faber, 1999].

Мари Н'Диай

Marie N’Дiaye

[р. 1967]. Французская писательница, лауреат премии Fémina [2001].

Автор семи романов, в числе которых А насчет богатого будущего [Quand au riche avenir, 1984], В кругу семьи [En famille, 1991], Колдунья [La sorcié re, 1996], Рози Карп [Rosie Carpe, 2001].

Публикуемая новелла печатается по изданию Dix [Paris, Editons Grasset / Les Inrockuptibles, 1997].

Мишель Уэльбек

Michel Houllebecq

[р. 1958]. Французский писатель, поэт. Лауреат Гран-при по литературе [1998].

Автор сборников эссе Г. П. Лавкрафт [H. P. Lovecraft, 1991], Выступления [Interventions, 1998], романа Расширение пространства борьбы [Extension du domaine de la lutte, 1991], повести и фотоальбома под общим названием Лансароте [Lanzarote, 2000]. В ИЛ напечатаны беседа с писателем [1999, № 10], роман Элементарные частицы [2000, № 10], эссе Оставаться живым и стихи из сборников Смысл борьбы

и Погоня за счастьем [2001, № 5].

Публикуемый текст печатается по изданию Dix [Paris, Editons Grasset / Les Inrockuptibles, 1997].

Антуан Белло

Antoine Bello

[р. 1970]. Французский писатель.

Автор сборника новелл Канатоходцы [Les funambules, 1996], романа Хвала недостающему звену [Eloge de la pièce manquante, 1998]. Публикуемый текст является фрагментом его будущей книги. Перевод выполнен по изданию Onze [Paris, Editons Grasset / Les Inrockuptibles, 1999].

Тадеуш Ружевич

Tadeusz Różewicz

[р. 1921]. Польский поэт, прозаик, драматург, эссеист. Лауреат нескольких национальных премий.

Автор сборников стихов Голос анонима [Głos Anonima, 1961], Третье лицо [Twarz trzecia, 1968], всегда фрагмент. [recycling zawsze fragment. recycling 1998], Ножик профессора [Nożyk profesora, 2001] и др., многочисленных сборников рассказов, повестей и пьес и др. На русском языке изданы сборник стихов Беспокойство [М., 1963], Избранное [М., 1979], Стихотворения и поэмы [М., 1985]. Произведения Т. Ружевича неоднократно публиковались в ИЛ.

Публикуемая поэма взята из сборника Избранные стихотворения [Poezje zebrane. Wrocław, Ossolineum, 1987].

Мерсе Родореда

Merce Rodoreda

[1909— 1983]. Каталонская писательница, лауреат ряда литературных премий.

Автор многочисленных сборников рассказов, в т. ч. Двадцать две истории [Vint-i-dos contes, 1958], Моя Кристина и другие истории [La meva Cristina i altres contes, 1967], Странствия и цветы [Viatges i flors, 1980], романов Алома [Aloma, 1937], Площадь Диамант [La plaça del Diamant, 1962, рус. перев. ИЛ, 1981, № 11], Разбитое зеркало [Mirall trencat, 1974], и др.

Публикуемые рассказы взяты из сборника Все истории [Tots els contes, Barcelona, Edicions 62, 1979].

Хьелль Аскильдсен

Kjell Askildsen

[p. 1929]. Норвежский писатель, лауреат ряда литературных премий.

Автор романов Господин Леонард Леонард [Herr Leonard Leonard, 1955], Милый, милый Улаф [Kjære, kjære Oluf, 1974], Будни [Hverdag, 1976] и др., сборников рассказов Отныне я буду провожать тебя до дома [Heretter frøger jed deg helt hjem, 1953], Кулисы [Kulisser, 1966], Ничего за ничего [Ingenting for ingenting, 1982] и др.

Публикуемый рассказ взят из сборника Внезапная спасительная мысль [En plutselig frigjørende tanke. Oslo, Forlaget Oktober A/S, 1989].

Энтони Бёрджесс

Anthony Burgess

[1917— 1993]. Английский писатель, литературовед.

Автор романов Право на ответ [The Right to an Answer, 1960], Заводной апельсин [A Clockwork Orange, 1962; рус. перев. 1991], Наполеоновская симфония [Napoleon Symphony, 1974] и др., многих литературоведческих исследований — о Шекспире, Дж. Джойсе, Э. Хемингуэе. Кроме того, Э. Бёрджессом написан ряд музыкальных произведений, в т. ч. симфоний. В ИЛ был опубликован роман Трепет намерения [1991, № 12].

Публикуется текст вступления из книги The Gormenghast Novels [New York, Overlock Press, 1995].

Мервин Пик

Mervyn Peak

[1911— 1968]. Английский писатель и художник.

Автор романов Титус Гроанский [Titus Groan, 1946], Горменгаст [Gormenghast, 1950], Одиночество Титуса [Titus Alone, 1958].

Публикуемые главы печатаются по изданию The Gormenghast Novels [New York, Overlock Press, 1995].

Федерико Феллини

Federico Fellini

[1920— 1993]. Итальянский кинорежиссер, драматург. Лауреат многочисленных кинопремий, в т. ч. 5 премий Оскар.

Наиболее известные фильмы Феллини — Дорога [La strada], 1954], Ночи Кабирии [Le notti di Cabiria, 1957], Сладкая жизнь [La dolce vita, 1960], Рим [Roma, 1972], Амаркорд [Amarcord, 1974]. В ИЛ были напечатаны его сценарии фильмов И плывет корабль [совместно с Т. Гуэррой; 1984, № 9], Джинджер и Фред [1986, № 10], книга Делать фильм [1981, № 9— 11], повесть Джульетта [1995, № 4].

Перевод выполнен по изданию Я, Феллини [I, Fellini. New York, Random House, 1995].

Шарлотта Чэндлер

Charlotte Chandler

Американская журналистка, кинокритик, сценарист.

Автор ряда книг о деятелях кино, в т. ч. о Граучо Марксе [Hello, I Must Be Going: Groucho and His Friends, 1992], сборников интервью с Генри Фонда, Альфредом Хичкоком, Бетт Дэвис и Федерико Феллини.

 

Ален Роб-Грийе

Alain Robbe-Grillet

[р. 1922]. Французский писатель, кинематографист, теоретик школы “нового романа”, в течение многих лет — литературный директор парижского издательства Minuit.

Автор романов Ревность [La jalousie, 1957], В лабиринте [Dans le labyrinthe, 1959, рус. перев. фрагмента романа ИЛ, 1963, № 1; полный перевод — 1983], Проект революции в Нью-Йорке [Projet pour une révolution à New-York, 1970, рус. перев. 1996] и др. Автор сценария к фильму А. Рене В прошлом году в Мариенбаде [L'année dernière à Marienbad, 1961], сценарист и сорежиссер фильмов Бессмертная [1963],

Трансъевропейский экспресс [1966], Прекрасная пленница [1983] и др. В ИЛ [№ 1, 2000] напечатан фрагмент из книги Анжелика, или Чары, являющейся второй частью автобиографической трилогии Романески [Romanesques].

Публикуемая беседа была напечатана в газете Le Figaro litteraire [4. 10. 2001].

 

Переводчики

Ольга Александровна Варшавер

Переводчица с английского.

В ее переводе издавались романы Ш. Джексон, Б. Плейн, Ш. Голана, пьесы А. Мердок и Т. Стоппарда, рассказы Б. Маламуда, У. Сарояна, К. Маккаллерс, Т. О’Брайена и др. Переводы О. Варшавер неоднократно публиковались в ИЛ.

Наталья Самойловна Мавлевич

Переводчица с французского.

В ее переводах печатались произведения М. Эме, Ж. Кокто, Б. Виана и др. В ИЛ были напечатаны ее переводы Песен Мальдорора Лотреамона [1993, № 1], романов А. Сарразен Перелом [1993, № 10, 11], Э. Ажара Голубчик [1995, № 7], эссе Э. М. Чорана [2001, № 1] и др.

 

 

Нина Федоровна Кулиш

Переводчица с французского и итальянского.

В ее переводе публиковались романы Изнанка мюзик-холла и Дуэт Г. С. Колетт, Из волшебного леса Дж. Бонавири, повести Антимоний Л. Шаши, Осеннее равноденствие Дж. Конте, сборник эссе П. Клоделя Глаз слушает и др. В ИЛ напечатаны ее переводы фрагментов книги Ц. Тодорова Человек, потерявший родину [1998, № 6], эссе Д. Буццати Осколки невозможного [1999, № 6], романа Ж. М. Леклезио Диего и Фрида [2000, № 9], фрагментов книги Ф. Мюрэ После Истории [2001, № 4].

Асар Исаевич Эппель

[р. 1935]. Литератор и переводчик с польского, лауреат премии Инолиттл [1998].

Автор книг рассказов Травяная улица [1994], Шампиньон моей жизни [1996]. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.

Татьяна Ивановна Изотова [Касина]

Переводчица с польского и английского языков, журналист, эссеист.

Переводила произведения Ч. Милоша, Е. Пильха, П. Марцинкевича, Ф. С. Фицджеральда, Н. Толстого-Милославского и др. Участвовала в переводе книги американского литературоведа Б. Бойда о В. Набокове. Автор цикла статей о современной польской литературе, публиковавшихся в Независимой газете, и материалов по теории перевода. В ИЛ [2001, № 5] напечатан ее перевод рассказов А. Стасюка.

Надежда Мариовна Беленькая

Переводчица с испанского и каталанского.

В ее переводе были напечатаны роман Х. Марсе Двуликий любовник [2002], рассказы Х. Кортасара [ИЛ, 2001, № 6].

Ольга Дмитриевна Дробот

Скандинавист, кандидат филологических наук, автор ряда переводов современных скандинавских писателей, в т. ч. Э. Шульгина, П. Петтерсена, Т. Оберстада, Т. О. Брингсвярда, Ю. Гордера, Т. Линдгрена. В ИЛ [1991, № 12] был опубликован ее перевод рассказа Х. Аскильдсена Последние заметки Томаса Ф.

Сергей Борисович Ильин

[р. 1948]. Переводчик с английского, лауреат премии Иллюминатор [1999].

В его переводе издавались романы и рассказы В. Набокова, произведения Дж. П. Донливи, Т. Уайлдера, Н. Марш, Ф. Рота и др. Его переводы неоднократно публиковались в ИЛ.

Валерия Ивановна Бернацкая

Литературный критик и переводчик с английского, кандидат филологических наук.

Автор книг Четыре десятилетия американской драмы (1950— 1980) [1993] и Онассис: любовь и бизнес [2000], а также статей по американской и английской литературе. В ее переводе опубликованы произведения Э. Олби, Д. Мэмета, В. Аллена, Г. Брентона, Г. Лавкрафта, У. Фолкнера, Т. Уильямса, А. Азимова, Дж. Болдуина, Г. Миллера, А. Конан Дойля и др. В ИЛ публиковались ее переводы повести Дж К. Оутс Черная вода [1997, № 3] и рассказов Т. Вулфа [1998, № 10].

Ирина Всеволодовна Радченко

Переводчица с французского.

В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7] и А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты из книги Б. Ламблен Мемуары девушки, сбитой с толку [2000, № 4], фрагменты романа Л.-Ф. Селина Guignol’s Band, или Паяцы [2001, № 3], роман Жан-Филиппа Туссена Фотоаппарат [2002, № 1].





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100