Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 25.05.2012 / 10:55 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 2001, №9


Авторы номера
версия для печати (78)
« »


Питер Акройд

Peter Ackroyd

[р. 1949 ]. Прозаик и поэт, литературный критик, лауреат нескольких литературных премий.

Автор сборников стихов Лондонский скряга [London Lickpenny, 1973], Сельская жизнь [Country Life, 1978], Развлечения Перли [The Diversions of Purley, 1987], романов Большой лондонский пожар [The Great Fire of London, 1982], Чаттертон [Chatterton, 1987; рус. перев. 2000], Английская музыка [English Music, 1992] и др., биографических книг о Т. С. Элиоте [1984], Ч. Диккенсе [1991]. В ИЛ были напечатаны переводы его романов Завещание Оскара Уайльда [1993, № 11], Дом доктора Ди [1995, № 10], Процесс Элизабет Кри [1997, № 5].

Повесть о Платоне публикуется по изданию The Plato Papers [London, Vintage, 2000].

Яцек Подсядло

Jacek Podsiadło

[р. 1964]. Польский поэт, автор статей о поэзии, лауреат нескольких литературных премий.

Автор около двадцати поэтических сборников, в т. ч. Идеальное несчастье [Nieszczęscie doskonale, 1987], Отказ в сочувствии [Odmowa wspуłczucia, 1989], Аритмия [Arytmia, 1993], Языки огня [Języki ognia, 1994], Собрание стихотворений [Wiersze zebrane, 1998].

Публикуемые стихи взяты из последнего сборника Спуск Грагама [Wychwyt Grahama. Warszawa, Lampa i Iskra Boża, 2000], а также из Собрания [1998].

Орхан Памук

Orhan Pamuk

[р. 1952]. Турецкий писатель, лауреат Национальной премии и премии “Европейское открытие” за роман Тихий дом [Sessiz ev, 1984], переведенный во Франции.

Автор романов Джевдет-бей и его сыновья [Cevdet Bey ve ogullari, 1979], Белая крепость [Beyaz kale, 1985], Новая жизнь [Yeni hayat, 1994) и др. В ИЛ опубликован русский перевод романа Черная книга [1999, № 6].

Роман Меня зовут Красный публикуется по изданию Benim adim Kirmizi [Istanbul, Iletisim, 1998].

Клод Бонфуа

Claude Bonnefoy

Журналист, литературный критик, писатель.

Автор многочисленных книг по литературоведению и биографий писателей, в т. ч. Жан Жене [Jean Genet, 1965], Аполлинер [Apollinaire, 1969], Между жизнью и сновидением. Беседы с Эженом Ионеско [Entre la vie et le rкve. Entretiens avec Eugиne Ionesco, 1996; рус. перев. фрагментов, ИЛ, 1997, № 10] и др., составитель антологии Французская поэзия. От истоков до наших дней [La poйsie franзaise. Des origines à nos jours. Antologie, 1975].

Публикуемый текст взят из книги Л.-Ф. Селин рассказывает о своей юности [L.-F. Cйline raconte sa jeunesse, Liиge. 1961].

Фредерик Виту

Frédéric Vitoux

[р. 1944]. Писатель, литературный критик, кинокритик.

Автор многочисленных романов, в том числе Светлейший [Sérénissime, 1990, премия Валери Ларбо], Комедия Террасины [La comédie de Terracina, 1994, Гран-при Французской академии за роман], Эстер и дипломат [Esther et le diplomate, 1998], работ, посвященных Л.-Ф. Селину, в т. ч. Жизнь Селина [La vie de Céline, 1988, премии Фемина-Вакареско и Гонкуровская стипендия за биографическое произведение], монографии о Россини.

Фрагменты книги Жизнь Селина публикуются по изданию La vie de Céline [Paris, Editions Grasset & Fasquelle, 1988].

Алексей Матвеевич Зверев

[р. 1939]. Доктор филологических наук, литературный критик.

Автор книг Джек Лондон [1975], Модернизм в литературе США [1979], Американский роман 20 30-х годов [1982], Грустный солнечный мир Сарояна [1982], Мир Марка Твена [1985], Дворец на острие иглы [1989] и многочисленных статей, публиковавшихся в периодических изданиях, в т. ч. в ИЛ.

Переводчики

Леонид Юльевич Мотылев

[р. 1955]. Переводчик с английского, лауреат премии Инолит [1999].

В его переводе издавались произведения Р. Киплинга, А. Конан Дойла, Г. Э. Бейтса, П. Акройда, И. Б. Зингера, А. Грея и др. Неоднократно публиковался в ИЛ.

Дмитрий Юрьевич Веденяпин

[р. 1959]. Поэт и переводчик поэзии и прозы.

Автор книги стихов Покров [1993]. В его переводах публиковались стихи английских, ирландских и американских поэтов — А. Поупа, Т. Харди, П. Пирса, П. Колума, Д. Макдонаха, Т. Макграта; немецких и австрийских поэтов — К. Кролова, Р. Шаукаля; французских поэтов — А. Шенье, П. Польжана; фламандских поэтов — Д. Ван Рейссела, С. Ван Ден Бремта и др., а также рассказы А. Бирса и сборник рассказов И. Башевиса Зингера Последняя любовь [М., Текст, 1999]. В ИЛ напечатаны его переводы рассказа Поклонница И. Башевиса Зингера [1993, № 12], романов М. Каннингема Дом на краю света [1997, № 8, 9] и Часы [2000, № 9].

Вера Борисовна Феонова

Переводчица с турецкого.

В ее переводе изданы романы Король футбола А. Несина, Во власти моря Т. Дурсуна, а также рассказы С. Али, О. Акбала, Б. Йылдыза и др. В ИЛ в ее переводе напечатан журнальный вариант романа О. Памука Черная книга [1999, № 6].

Ирина Всеволодовна Радченко</P>

Переводчица с французского.

В ее переводах издавались произведения Г. Флобера, Ф. Жюллиана, Ф. Саган, Ж. Шардона и др. В ИЛ были опубликованы рассказы Ж. Жироду На волоске [1989, № 7], А. Камю Ренегат [1993, № 3], фрагменты книги Б. Ламблен Мемуары девушки, сбитой с толку [2000, № 4].

Владимир Борисович Иорданский

[р. 1929]. Доктор исторических наук, журналист, автор ряда работ по вопросам африканской культуры, в т.ч. книг Хаос и гармония [М., Наука, Главная редакция восточной литературы, 1982], Звери, люди, боги [М., Наука, Главная редакция восточной литературы, 1991]. В ИЛ неоднократно публиковались статьи В. Иорданского по африканской культуре.





в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100