АВТОРЫ НОМЕРА ПОЛ ТЕРУ Paul Theroux (р. 1941). Американский прозаик.
Автор романов Уолдо (Waldo ,1967), Семейный арсенал (The Family Arsenal, 1976), Большой железнодорожный базар (The Great Railway Bazaar, 1975) и др., сборников рассказов, путевых записей и др. В ИЛ был опубликован рассказ Уроки поэзии (1996, № 10).
Роман Моя другая жизнь (My Other Life) был опубликован в США в 1996 г . (Boston, New York, Houghton Mifflin Company).
МИЛАН РИХТЕР MILAN RICHTER (р. 1948). Словацкий поэт и переводчик, лауреат литературных премий Австрии и Швеции, доктор философии, вице-президент Всемирной академии искусств и литературы.
Автор поэтических сборников Вечерние зеркала (Veс erne zrkаdla , 1971), Пыльца (Pel, 1976), Из-за бархатных занавесей (Spoza zamatovэ ch opф n, 1997) и др.
Публикуемые стихи взяты из сборников Безопасное место (Bezpec nй miesto, 1987) и Корни в воздухе (Korene vo vzduchu, 1992).
ЭРИХ МАРИЯ РЕМАРК ERICH MARIA REMARQUE (1898—1970). Немецкий писатель.
Автор романов На Западном фронте без перемен (Im Westen nichts Neues, 1929; рус.пер. 1929), Три товарища (Drei Kameraden, 1938, рус. пер. 1958), Искра жизни (Der Funke Leben, 1952) и др. В ИЛ были опубликованы его романы Триумфальная арка (1959, № 8— 11), Время жить и время умирать (1956, № 8— 10), Тени в раю (1971, № 10— 12) и др.
Роман Земля обетованная (Das gelobte Land) печатается по изданию 1998 г. ( Kцln, Kiepenheuer & Witsch).
ОЛЬГА БОРИСОВНА ВАЙНШТЕЙН — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований.
Автор книги Язык романтической мысли. О философском стиле Новалиса и Фр. Шлегеля , 1994.
Полностью книга Денди будет опубликована в издательстве Независимая газета .
ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ THEOPHILE GAUTIER (1811—1872). Французский писатель, поэт и критик. Автор ряда поэтических сборников, многочисленных рассказов, повестей, романов. На русском языке были опубликованы избранные произведения Т. Готье в 2-х томах (М., 1972).
Переводчики
Ольга Александровна Варшавер. Переводчик с английского.
В ее переводе издавались романы Мы живем в замке Ш. Джексон, Бессмертник Б. Плейн, пьесы Слуги и снег А. Мердок, Отражения Т. Стоппарда (совместно с Т. Тульчинской), рассказы Б. Маламуда, У. Сарояна, К. Маккаллерс, Т. О’Брайена. В ИЛ напечатаны документальная повесть Кокаиновые короли Гая Гульотты и Джeффа Лина (1991, № 3), пьеса Аркадия Тома Стоппарда (1996, № 2), рассказы Олив Синиор (1997, № 3) и др.
СЕРГЕЙ БОРИСОВИЧ БЕЛОВ (1949—1999). Литературный критик, переводчик.
Автор книг Современный американский роман о войне (1987), Бойня номер икс (1991). В его переводе публиковались романы и повести Упадок и разрушение И. Во, По найму Л. П. Хартли, Где-то совсем рядом Н. Гордимер и др. В ИЛ был опубликован его перевод романа К. Маккарти Кони, кони... (1996, № 10), Его статьи по англоязычным литературам печатались в различных изданиях, в том числе в ИЛ (1983, № 6; 1987, № 9; 1989, № 3 и др.).
ОЛЕГ МИХАЙЛОВИЧ МАЛЕВИЧ (р. 1928). Литературовед, кандидат филологических наук, специалист по чешской и словацкой литературам, переводчик. Почетный доктор Карлова университета в Праге, лауреат литературной премии “Богемика”
Автор книг Карел Чапек (1968), Владислав Ванчура (1973). В ИЛ выступал как переводчик произведений К. Чапека, И. Ольбрахта, И. Вихры, М. Руфуса, Л. Фельдека и др. и как автор вступительных статей и рецензий.
МИХАИЛ ЛЬВОВИЧ РУДНИЦКИЙ (р. 1945 ). Литературный критик и переводчик с немецкого, кандидат филологических наук. Лауреат премии “Инолит” (1997).
Автор книги Перед лицом правды (1987). В его переводах издавались романы и повести Короткое письмо к долгому прощанию П. Хандке, Искра жизни Э. М. Ремарка, И больше нечего желать А. Мушга и др. В ИЛ напечатаны его переводы Под конвоем заботы Г. Бёлля (1988, № 11, 12), Другой процесс Э. Канетти (1993, № 7), Медея. Голоса К. Вольф (1996, №1) и др.
ВЕРА АРКАДЬЕВНА МИЛЬЧИНА. Переводчик с французского, историк русско-французских литературных и культурных связей первой половины XIX века. Лауреат премий им. Анатоля Леруа-Больё (1995, в составе редакционного коллектива журнала Новое литературное обозрение, и 1997) и Французской академии.
В ее переводе изданы книги Урсула Мируэ и Физиология брака О. де Бальзака, О литературе Ж. де Сталь, Фея хлебных крошек Ш. Нодье, и др. Соавтор перевода книг Замогильные записки Ф. де Шатобриана и Россия в 1839 году А. де Кюстина. В ИЛ были напечатаны Записки Жирафы из зоологического сада Ш. Нодье (1999, № 8).


