Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 17:59 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Иностранная литература» 1998, №12


Содержание урнала “Иностранная литература” за 1998 год, №1-12
версия для печати (10081)
« »


СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА ЗА 1998 ГОД

№ 1 — 12

РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, РАССКАЗЫ, ПЬЕСЫ

Барикко Алессандро — Море-океан (Роман. Перевод с итальянского и вступление Г. Киселева), № 1.

Барнс Джулиан — Три рассказа из книги “Через Ла-Манш” (Перевод с английского Инны Стам), № 11.

Беллоу Сол — Между небом и землей (Роман. Перевод с английского

Е. Суриц), № 4.

Бий Коринна — Рассказы в духе барокко (Перевод с французского Ирины Волевич), № 9.

Блум Эми — Рассказы (Перевод с английского и вступление О. Варшавер), № 6.

Брехт Бертольт — Чтение на несколько минут (К 100-летию со дня рождения. Перевод с немецкого и вступление А. Егоршева), № 12.

Бройн Гюнтер де — Сорок лет. Повесть о жизни (Главы из книги. Перевод с немецкого С. Фридлянд), № 2.

Видмер Урс — Рай забвения (Повесть. Перевод с немецкого Е. Колесова), № 9.

Вулф Тобиас — Рассказы (Перевод с английского В. Бернацкой), № 10.

Гари Ромен — Белая Собака (Главы из книги. Перевод с французского М. Злобиной), № 6.

Гловацкий Януш — Рассказы. Эссе (Перевод с польского Л. Бухова), № 2.

Дин Шеймас — Чтение в темноте (Роман. Перевод с английского Е. Суриц), № 8.

Дюрренматт Фридрих — Мост (Литературный сюжет. Перевод с немецкого Г. Косарик), № 9.

Кристоф Агота — Вчера (Роман. Перевод с французского Ирины Волевич), № 9.

Кундера Милан — Подлинность (Роман. Перевод с французского Ю. Стефанова), № 11.

Ленц Зигфрид — Людмила (Рассказ. Перевод с немецкого Б. Хлебникова), № 4.

Макьюэн Иэн — Невинный, или Особые отношения (Роман. Перевод с английского В. Бабкова), № 12. Малерба Луиджи — Итака навсегда (Роман. Перевод с итальянского Э. Двин), № 3.

Мейлер Норман — Евангелие от Сына Божия (Главы из романа. Перевод с английского О. Варшавер), № 5.

Михайлович Ясмина — Три стола (Рассказ. Перевод с сербского Натальи Вагаповой), № 4.

Павич Милорад — Корсет (Рассказ. Перевод с сербского Натальи Вагаповой), № 4.

Палмен Конни — Законы (Главы из романа. Перевод с нидерландского И. Трофимовой), № 1.

Рот Йозеф — Бюст императора (Рассказ. Перевод с немецкого А. Кацуры), № 3.

Сарамаго Жозе — Евангелие от Иисуса (Роман. Перевод с португальского А. Богдановского), № 5, 6.

Свифт Грэм — Последние распоряжения (Роман. Перевод с английского Владимира Бабкова), № 1.

Стасюк Анджей — Галицийские рассказы (Перевод с польского С. Макарцева), № 4.

Сутер Мартин — Small World (Роман. Перевод с немецкого Г. Косарик), № 9.

Троянов Илья — Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом (Фрагменты романа. Перевод с немецкого С. Фридлянд. Вступление П. Топера), № 11.

Хансен Эрик Фоснес — Псалом в конце пути (Роман. Перевод с норвежского Л. Горлиной), № 7, 8.

Хеллер Джозеф — Вообрази себе картину (Роман. Перевод с английского Сергея Ильина), № 2.

Шульц Бруно — Комета (Рассказ. Перевод с польского и вступление Асара Эппеля), № 12.

Элой Мартинес Томас — Святая Эвита (Роман. Перевод с испанского Е. Лысенко), № 10.

Энценсбергер Ханс Магнус — Племянник Вольтера. Мистификация в стиле Дидро (Перевод с немецкого Л. Бухова), № 7.

Эрдег Сильвестер — Безымянная могила (Повесть. Перевод с венгерского и вступление Ю. Гусева), № 5.

СТИХИ

Андерсон Джек — Изумление Ноя (Стихи. Перевод с английского И. Мизрахи), № 5.

Борхес Хорхе Луис — см. Три стихотворения на библейские сюжеты, № 5.

Бувье Никола — Стихи из книги “Внутри и вокруг” (Перевод с французского И. Кузнецовой), № 9.

Буркарт Эрика — Однажды я была птицей (Стихи. Перевод с немецкого и вступление Е. Соколовой), № 9.

Гарсиа Лорка Федерико — Стихи и эссе (К 100-летию со дня рождения. Вступление Анатолия Гелескула. Переводы с испанского А. Гелескула и Н. Малиновской), № 6.

Деркан Пол — Стихи (Перевод с английского и вступление Г. Агафонова), № 1.

Дженкинс Найджел — Дракон с двумя языками: литература Уэльса (Перевод с английского и вступление Ольги Кельберт), № 3.

Иллакович Казимира — см. Три стихотворения на библейские сюжеты, № 5.

Кольц Аниз — Стихи (Перевод с французского Татьяны Щербины, Анатолия Кудрявицкого, Елены Туницкой. Вступление Татьяны Щербины), № 1.

Кристи Аура — Колыбельная (Поэма. Перевод с румынского и вступление К. Ковальджи), № 2.

Меррей Лес — Cтихи из книги “СОБАКА ЛИСА ПОЛЕ” (Перевод с английского и вступление Андрея Сергеева), № 4.

Мосс Сильвия — Стихи из книги “Удаляющиеся города” (Перевод с английского и вступление Изабеллы Мизрахи), № 6.

Несси Альберто — см. “... твои глаза показывают время”, № 9.

Орелли Джорджо — см. “... твои глаза показывают время”, № 9.

Оулдс Шэрон — Стихи из книги “Умершие и живые” (Перевод с английского Елены Печерской. Вступление Анатолия Кудрявицкого), № 7.

Петри Дёрдь — Стихи (Перевод с венгерского Ю. Гусева), № 10.

Портант Жан — Стихи (Перевод с французского Т. Щербины, А. Плисецкой, Е. Туницкой. Вступление Татьяны Щербины), № 11.

Пустерла Фабио — см. “... твои глаза показывают время”, № 9.

Рильке Райнер Мария — см. Три стихотворения на библейские сюжеты, № 5.

“... твои глаза показывают время” — Стихи швейцарских поэтов ДЖОРДЖО ОРЕЛЛИ, АЛЬБЕРТО НЕССИ, ФАБИО ПУСТЕРЛЫ (Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича), № 9.

Три стихотворения на библейские сюжеты. КАЗИМИРА ИЛЛАКОВИЧ — Когда осел согревал (Перевод с польского Натальи Астафьевой). РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ — Воскрешение Лазаря (Перевод с немецкого В. Куприянова). ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС — Христос на кресте (Перевод с испанского Павла Грушко), № 5.

Ружевич Тадеуш — Фрэнсис Бэкон, или Диего Веласкес в кресле дантиста (Поэма. Перевод с польского Асара Эппеля), № 7.

Херберт Збигнев — Стихи (Перевод с польского и вступление Владимира Британишского), № 8.

Хименес Лосано Хосе — Стихи (Перевод с испанского и вступление Павла Грушко), № 5.

ВГЛУБЬ СТИХОТВОРЕНИЯ

Аполлинер Гийом — Мост Мирабо (Переводы с французского. Вступление Михаила Яснова), № 4.

Мицкевич Адам — Разговор. Аккерманские степи. Сомнения (К 200-летию со дня рождения. Переводы с польского. Вступление Ирины Адельгейм), № 11.

ИЗ КЛАССИКИ ХХ ВЕКА

Стивенс Уоллес — Стихи (Перевод с английского Григория Кружкова. Вступление Александра Гениса), № 10.

ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

Вальзер Роберт — Чтение на несколько минут (Перевод с немецкого и вступление С. Апта), № 9.

Глаузер Фридрих — Избранные страницы (Перевод с немецкого и вступление Владимира Седельника), № 9.

Манн Томаc — Авгуcт фон Платен (Перевод с немецкого и вступление Игоря Эбаноидзе), № 4.

Манн Томас — Отрок Енох (Фрагмент романа “Иосиф и его братья”. Перевод с немецкого и вступление И. Эбаноидзе), № 5.

Хольц Арно — Фантазус (Фрагменты поэмы. Перевод с немецкого и вступление Тамары Кудрявцевой), № 12.

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ГИД

ПОКОЛЕНИЕ ИКС, № 3.

Кормильцев Илья — Поколение Икс: последнее поколение?, № 3.

Коупленд Дуглас — Поколение Икс. Сказки для ускоренного времени (Роман. Перевод с английского В. Ярцева под редакцией С. Силаковой), № 3.

Кузнецов Сергей — Певцы неизвестного поколения, № 3.

Силакова Светлана — Поколение дворников И(кс) сторожей, № 3.

Яновиц Тама — Рабы Нью-Йорка. Спички (Рассказы. Перевод с английского Веры Пророковой), № 3.

NB

ИРВИН УЭЛШ, № 4.

ХАРОЛЬД БЛУМ, № 12.

Блум Харольд — Шекспир как центр канона (Глава из книги “Западный канон”. Перевод с английского Т. Казавчинской), № 12.

Кормильцев Илья — Ирвин Уэлш — Жан-Жак Руссо химического поколения, № 4.

Кузнецов Сергей — Между экстази и экстазом, № 4.

Уэлш Ирвин — Вечеринка что надо (Рассказ. Перевод с английского И. Кормильцева), № 4.

Уэлш Ирвин — Судьба всегда в бегах. Фармацевтический романс (Перевод с английского и послесловие Бориса Кузьминского), № 4.

Цветков Алексей — Огонь на себя, № 12.

Ямпольский Михаил — Литературный канон и теория “сильного” автора, № 12.

ЭПИСТОЛЯРИЙ

Трансатлантическая любовь. Письма Симоны де Бовуар к Нельсону Олгрену. 1947—1964 гг. (Фрагменты книги. Вступление, перевод с английского и французского Ирины Кузнецовой), № 7.

ДОКУМЕНТАЛЬНАЯ ПРОЗА

Амаду Жоржи — Каботажное плаванье. Наброски воспоминаний, которые никогда не будут написаны (Перевод с португальского А. Богдановского. Вступление Льва Осповата), № 7.

Кеслёвский Кшиштоф — О себе (Литературная запись Дануты Сток. Перевод с польского и вступление Ирины Адельгейм), № 11, 12.

Мейлер Норман — Портрет Пикассо в юности. Версия биографии (Главы из книги. Перевод с английского А. Богдановского), № 8.

Моруа Андре — Воспоминания (Фрагменты книги. Перевод с французского М. Аннинской), № 6.

Пари Рейн-Мари — Камилла Клодель (Фрагменты книги. Перевод с французского Натальи Шаховской), № 10.

СТАТЬИ, ЭССЕ

Апдайк Джон — Чтоб камни сделались хлебами. Норман Мейлер и искушения Христа (Перевод с английского Ольги Варшавер), № 5.

Борхес Хорхе Луис — История ангелов (Перевод с испанского В. Кулагиной-Ярцевой), № 5.

Воронцова Людмила — см. Филатов Сергей, № 11.

Гайдар Е.— Детские болезни постсоциализма, № 10.

Генис Александр — Довлатов и окрестности (Главы из книги), № 6.

Грюнбайн Дурс — Галилей измеряет Дантов ад (Три эссе из книги. Перевод с немецкого Е. Соколовой и С. Ромашко. Вступление С. Ромашко), № 1.

Дёнхофф Марион — см. Посредник между культурами, № 2.

Жаковский Яцек — см. Куронь Яцек, № 10.

Зверев Алексей — “Ты видишь, ход веков подобен притче...”, № 5.

Камартин Изо — Совращение предусмотрено (Перевод с немецкого Н. Павловой), № 9.

Конрад Джозеф — Размышления, навеянные гибелью “Титаника” (Перевод с английского А. Ливерганта), № 7.

Копелев Лев — см. Посредник между культурами, № 2.

Кротов Яков — Христос под пером, № 5.

Кузнецов Игорь — Прохладный свет. О подлинной реальности Мирчи Элиаде и Гайто Газданова, № 6.

Куронь Яцек, Жаковский Яцек — Семилетка, или Кто украл Польшу (Главы из книги. Перевод с польского и вступление К. Старосельской), № 10.

Ортега-и-Гассет Хосе — В гуще грозы (Вступление и перевод с испанского Анатолия Гелескула), № 3.

Павич Милорад— Писать во имя отца, во имя сына или во имя духа братства? (Перевод с сербского Ларисы Савельевой), № 6.

Посредник между культурами. Памяти Льва Копелева. Марион Дёнхофф — Лев Копелев: “Отвечаю только перед моей совестью”. Лев Копелев — Умершие приказывают — жить долго! (Перевод с немецкого А. Егоршева), № 2.

Сейерс Дороти Л. — Непопулярные мнения (Перевод с английского и вступление Н. Трауберг), № 5.

Тодоров Цветан — Человек, потерявший родину (Главы из книги. Перевод с французского Н. Кулиш), № 6.

Филатов Сергей, Воронцова Людмила — Судьба католицизма в России, № 11.

Хаксли Олдос — Писатели и читатели (Перевод с английского В. Бабкова), № 4.

Хьюитт Карен — О Грэме Свифте: современный английский романист. Семьи, наваждения и “Последние распоряжения” (Перевод с английского Владимира Бабкова), № 1.

Чоран Эмиль Мишель — Записные книжки. 1957—1972 (Фрагменты книги. Перевод с французского и вступление Бориса Дубина), № 11.

Шишкин Михаил — Урок швейцарского, № 9.

Эткинд Е. — Вопреки всему. О переводах французской поэзии: 1985—1995, № 2.

ТРИБУНА ПЕРЕВОДЧИКА

Бернштейн И. — Английские имена в русских переводах, № 4.

Рогов В. — О переводе заглавий, № 4.

ГЕНИЙ МЕСТА

Вайль Петр — Босфорское время (Стамбул — Байрон, Стамбул — Бродский), № 2 .

Вайль Петр — Всё — в саду (Токио — Кобо Абэ, Киото — Мисима), № 4.

Вайль Петр — Из жизни горожан (Нью-Орлеан — Теннесси Уильямс, Нью-Йорк — О. Генри), № 6.

Вайль Петр — Марш империи (Вена — Малер, Прага — Гашек), № 8.

Вайль Петр — На твердой воде (Виченца — Палладио, Венеция — Карпаччо), № 10.

Вайль Петр — Квартира на площади (Афины — Аристофан, Рим — Петроний), № 12.

НАШИ ИНТЕРВЬЮ

Швейцария: время разобраться с собой (Беседа с АДОЛЬФОМ МУШГОМ, записанная Г. Косарик), № 9.

ГАЛЕРЕЯ “ИЛ”

Мокроусов Алексей — Город как идеальная машина, № 1.

Мокроусов Алексей — После конца света, № 7.

Хлебникова О. — Величайшее из искусств, № 3.

Хлебникова О. — Непохожий на непохожих, № 4.

СРЕДИ КНИГ

Альчук Анна — “Нету Другой такой...”, № 8.

Алякринский Олег — Формулы практической моралистики, № 12.

Апт С. — Пушкин по-немецки, № 6.

Вайнштейн Ольга — “Мифологии” сорок лет спустя, № 2.

Венедиктова Т. — В опровержение слухов о конце литературной истории, № 6.

Зенкин С. — Альбер Камю между частным и общим, № 2.

Зенкин С. — Подпорченный Парадиз, № 8.

Кузнецов Сергей — Киберпанк и его создатель, № 12.

Малахов Владимир — Эта непреходящая классика, № 12.

Соколова Е. — “К умершему в юности”, № 6.

Шенкман Ян — Выбор: отказ от выбора, № 8.

Шульман Эдуард — Откуда что, № 2.

АНКЕТА “ИЛ”

Мировая литература: круг мнений, № 7, 10.

У КНИЖНОЙ ВИТРИНЫ, № 3, 7, 10.

КУРЬЕР “ИЛ”, № 1, 6, 12.

Швейцарская литература на страницах “ИЛ”, № 9.

АВТОРЫ ЭТОГО НОМЕРА, № 1 — 12.

Содержание журнала “Иностранная литература” за 1998 год, № 1 — 12, № 12.









в начало страницы


Яндекс цитирования
Rambler's Top100