Томас Пинчон
ЭНТРОПИЯ
Рассказ
Борис только что изложил мне свою точку зрения. Он - предсказатель погоды.
Погода будет такой же плохой, говорит он. Будет еще больше потрясений, еще
больше смертей, еще больше отчаяния. Ни малейшего признака перемен... Нам
надо идти в ногу, равняя шаг, по дороге в тюрьму смерти. Побег невозможен. Погода
не переменится.
"Тропик Рака"
Этажом ниже Митболл Маллиган съезжал с квартиры; пьянка длиласьуже сороковой час.
На кухонном полу, среди груды пустых бутылок из-под шампанского, Шандор
Рохас с тремя дружками резались в покер и запивали бензедрин "Хейдсеком", чтобы
спастись от сна. В гостиной Дюк, Винсент, Кринкл и Пако, склонившись над
засунутым в корзину для бумаг пятнадцатидюймовым усилителем, внимали двадцатисемиваттному звучанию
"Богатырских ворот в Киеве". Все они носили темные очки в роговой
оправе и с блаженным выражением на лице курили престранные папироски, содержавшие вовсе
не табак, как вы могли бы подумать, а фальсифицированную разновидность cannabis
sativa. Это был квартет Дюка ди Анхелиса. Они записывались на местной студии
"Тамбу" и имели на своем счету только лонгплей "Песни извне". Врем
от времени кто-нибудь смахивал пепел прямо на динамик, чтобы посмотреть, как
частички гари танцуют в воздухе. Сам Митболл спал у окна, прижимая к груди,
словно плюшевого медвежонка, пустой двухлитровый пузырь. Несколько девушек
- то ли секретарш из Госдепартамента, то ли референток из АНБ - в полном отрубе
лежали на кушетках и креслах; одна из них предпочла ванну.
Это было начало февраля 1957 года, когда в Вашингтоне ошивалось множество потенциальных эмигрантов, норовивших при
встрече рассказать, как в один прекрасный день они отправятся в Европу,
чтобы заняться настоящим делом, но сейчас, судя по всему, перебивавшихся на
обычной госслужбе. Все они относились к своему положению с легкой иронией. Например,
они устраивали вечеринки для полиглотов, где новичка просто игнорировали, если
он был не в состоянии поддерживать разговор одновременно на трех-четырех языках.
Они могли неделями торчать в армянских закусочных и вдобавок зазывали вас отведать
булгур с ягненком на крошечных кухоньках, увешанных афишами боев быков.
Они крутили романы со знойными девушками из Андалусии или Южной Франции, изучавшими в
Джорджтауне экономику. У них было свое "капище" на Висконсин авеню
- университетский погребок "Старый Гейдельберг"; и пусть весной вокруг
вместо лип цвели вишни, но и в этом полусне им порой удавалось, как они
выражались, словить кайф.
К этому моменту Митболлова вечеринка должна
была вот-вот обрести второе дыхание. За окном шел дождь. Вода журчала по толю
крыши и, разбиваясь мелкими брызгами об носы, лбы и губы деревянных горгулий,
слюной стекала по оконным стеклам. Накануне шел снег, а за день до того дул
штормовой ветер, а еще раньше - город сверкал под солнцем, как в апреле,
хотя на календаре было начало февраля. Странная это пора в Вашингтоне, псевдовесна. Тут
тебе и день рождения Линкольна, и китайский Новый год, и сиротский сквознячок на
улице: вишни расцветут еще не скоро, и, как поет Сара Воан, весна, наверное, немного
запоздает. Обычно компании, подобные той, что собираются будними днями в
"Старом Гейдельберге" выпить вюрцбургского и спеть "Лили Марлен"
(не говоря уже о "Душечке Сигме Кси"), неизбежно и неисправимо романтичны. А
каждому настоящему романтику известно, что душа (spiritus, ruach, pneuma)
не что иное, как воздух; всего лишь природная субстанция, которая клубится в
атмосфере - для того чтобы аккумулироваться при вдохе. Так что климат вмешивается не
только в общественные дела - праздники или туристские развлечения, - но
и в частные, словно эта пора составляет в фуге года стретто: непредсказуемая погода,
бесцельные любови, бездумные обещания; и эти месяцы пробегают как во сне, тем
более что позже, как ни странно, ветры, дожди, страсти февраля и марта никогда
не вспоминаются в этом городе, как будто их и вовсе не было.
Последние басовые ноты "Богатырских ворот", пробившись сквозь
перекрытия, пробудили Каллисто от его неспокойного сна. Он все еще держал в
ладонях птичку, прижимая ее к своей груди. Улыбнувшись вжатой в перья голубой
головке и усталым выпуклым глазам, Каллисто подумал о том, сколько ночей
ему еще предстоит отдавать ей свое тепло - до полного выздоровления. Он
провел так уже три дня: это был единственный известный ему способ лечения.
Лежащая рядом с ним девушка шевельнулась и, закрыв лицо руками, заскулила. Перекликаясь со
звуками дождя, донеслись первые нерешительные и ворчливые утренние голоса других
птиц, прятавшихся в кроне филодендронов и веерных пальм: алые, желтые и
голубые пятна, вплетенные в руссоистскую фантазию оранжерейных джунглей,
поглотивших семь лет его жизни. Герметично закупоренная оранжерея была крошечным островком порядка
в городском хаосе, чуждым капризам погоды, государственной политике и всяким
гражданским волнениям. Методом проб и ошибок Каллисто добился экологического равновесия, а
девушка помогла ему достичь художественной гармонии, так что колыхание растений, движени
пернатых и двуногих обитателей сливались в едином ритме, как части превосходно отлаженного мобиля.
Конечно, опасаясь за целостность своего убежища, они с девушкой больше
не покидали оранжерею. Все необходимое им доставляли прямо сюда. Сами они
не выходили наружу.
- Как она там? - прошептала девушка.
Она лежала как рыжевато-коричневый вопросительный знак, глядя на
него своими неожиданно большими и темными, медленно моргающими глазами.
Каллисто дотронулся пальцем до перышков у основания птичьей шеи и мягко
их погладил:
- Я думаю, идет на поправку. Гляди,
заметила, что ее друзья просыпаются.
Еще в полусне девушка
различала звуки дождя и птичьи голоса. Ее звали Обад; полуфранцуженка-полуаннамитка, она
жила в своем странном и одиноком мире, где облака, аромат цезальпинии, горечь
вина, случайные щекочущие прикосновения к коже неизбежно воспринимались подобно
звукам - звукам музыки, периодически прорывающимся сквозь ревущую тьму
диссонансов.
- Обад, - сказал он, - пойди посмотри.
Она покорно поднялась, добрела до окна, раздвинула занавески и,
чуть помедлив, сказала:
- 37. Все еще 37.
Каллисто нахмурился.
- Со вторника, -
сказал он. - Никаких изменений.
Три поколения назад
Генри Адамс в ужасе смотрел на Силу; Каллисто испытывал то же по отношению к
Термодинамике, внутренней жизни силы, осознавая, подобно своему предшественнику, что
Святая Дева и динамо-машина олицетворяют собой как любовь, так и силу;
что обе они есть одно; и что, следовательно, любовь не только движет солнце и
светила, но также заставляет вращаться юлу и прецессировать туманности. Собственно, последний, космический, аспект
и беспокоил Каллисто. Как известно, космологи предсказывают тепловую смерть вселенной (что-то
вроде Лимба: форма и движение исчезают, тепловая энергия выравнивается во
всем пространстве); хотя метеорологи изо дня в день разбивают их доводы
утешительным разнообразием сменяющих друг друга температур.
Но вот уже три дня как, несмотря на изменчивую погоду, ртуть застыла
на тридцати семи по Фаренгейту. Видя в этом предзнаменование скорого апокалипсиса, Каллисто
погладил птичьи перья. Его пальцы сильнее сдавили птицу, словно он хотел
получить пульсирующее, болезненное подтверждение приближающегося выравнивания температур.
Заключительный лязг ударных сделал свое дело. Митболл с содроганием пробудился, в
тот самый момент, когда синхронное качание голов над корзиной прекратилось. Несколько секунд
было слышно растворявшееся в шепоте дождя шипение пластинки.
- Аааррр, - объявил в тишине Митболл, с тоской глядя на пустую бутылку.
Кринкл плавно повернулся, улыбаясь, и протянул Митболлу косяк.
- Старик, тебе надо догнаться, - сказал он.
- Нет-нет, - возмутился Митболл, - сколько вам повторять, парни.
Только не у меня. Вы должны понять: Вашингтон кишмя кишит легавыми.
Кринкл задумчиво посмотрел на него.
- Ну, Митболл, - сказал он, - тебе просто ничего больше не хочется.
- Хочу похмелиться, - простонал Митболл, - больше ничего. Выпить чего-нибудь осталось?
- Шампанское, я думаю, кончилось, - сказал Дюк. - Текила в ящике за
холодильником.
Они врубили Эрла Бостика. Митболл
остановился в дверях кухни, мрачно глядя на Шандора Рохаса.
- Лимоны, - чуть подумав, обронил он.
Он добрел до холодильника, достал три лимона и лед, после чего, нащупав
бутылку, приступил к спасительной операции. Начал он с того, что, разреза
лимоны, пустил себе кровь, после чего принялся двумя руками выжимать из них
сок, пытаясь при этом ногой колоть лед. Через десять минут он обнаружил, что
каким-то чудом сварганил совершенно забойный текиловый коктейль.
- Выглядит аппетитно, - откомментировал Шандор Рохас. - Может,
и мне такой же сделаешь?
Митболл недовольно поморщился.
- Кичи лофас о шегибе, - машинально ответил он и побрел в ванную.
- Послушай, - через минуту крикнул Митболл, ни к кому конкретно не
обращаясь, - послушай, тут кто-то - или что-то? - спит.
Он потряс девушку за плечо.
- Аа, - отозвалась она.
- Тебе здесь не очень-то удобно, - заметил Митболл.
- Ну, - согласилась та.
Девушка зацепилась за
душ, включила холодную воду и, скрестив ноги, села посреди брызг.
- Так-то лучше, - засмеялась она.
-
Митболл, - закричал с кухни Рохас, - тут кто-то лезет в окно. Я подозреваю, что
взломщик. Домушник-верхолаз.
- Что ты дергаешься, мы
на четвертом этаже, - ответил Митболл и поскакал на кухню.
Какой-то косматый и мрачный человек стоял на пожарной лестнице
и скребся в стекло. Митболл открыл окно.
- А,
Саул, - сказал он.
- Ну и погодка, - сказал
Саул. Обдав всех брызгами, он впрыгнул в кухню. - Ты, я полагаю, уже слышал.
- Мириам от тебя ушла, - сказал Митболл, - или что-то в этом духе -
вот и все, что я слышал.
Внезапный шквал ударов во
входную дверь прервал разговор.
- Да заходите вы,
- призвал Шандор Рохас.
Дверь открылась, и появились три
студентки из Джорджа Вашингтона, все - с философского. Каждая держала в
руках трехлитровую бутыль "кьянти". Шандор подпрыгнул и помчался в
гостиную.
- Мы слышали, здесь вечеринка, - сказала
блондинка.
- Свежая кровь, свежая кровь, - заорал
Шандор.
Бывший борец за свободу Венгрии, он являл
собой хронический случай того, что некоторые критики мидл-класса называют "донжуанизмом округа
Колумбия". Purche porti la gonnella, voi sapete quel che fa. Как у
собаки Павлова: контральто или дуновение "Арпеж" - и у Шандора
уже текли слюнки. Митболл мутным взором взглянул на протиснувшееся в кухню
трио и пожал плечами.
- Ставьте вино в холодильник, -
произнес он, - и с добрым утром.
В зеленом сумраке
комнаты шея Обад, склонившейся над большими листами бумаги, напоминала золотистую дугу.
- В юные годы, будучи в Принстоне, - диктовал Каллисто, сооружа
птичке гнездо из седых волос на своей груди, - Каллисто выучил мнемоническое правило,
помогавшее запомнить законы термодинамики: ты не можешь победить; все ухудшается до
того, как улучшится; кто сказал, что вообще что-либо будет улучшаться? В
возрасте пятидесяти четырех лет, столкнувшись со взглядами Гиббса на вселенную, он
осознал, что студенческая мудрость оказалась в конце концов пророчеством. Тонка
вязь уравнений сложилась в некий образ окончательной и всеобщей тепловой
смерти. Разумеется, он всегда знал, что только в теории двигатель или система могут
работать со стопроцентным КПД; знал он также и теорему Клаузиуса, котора
утверждает, что энтропия изолированной системы постоянно возрастает. Но
только после того как Гиббс и Больцман использовали при обосновании этого
принципа методы статистической механики, ужасающий смысл этих утверждений воссиял
для него: только тогда он осознал, что изолированная система - галактика, двигатель, человек,
культура, что угодно - должна постоянно стремиться к наиболее вероятному состоянию. Так
ему пришлось печальной, увядающей осенью своей жизни радикально переоценить все,
что он доселе успел узнать; все города, времена года и случайные страсти
его дней были теперь озарены новым и неуловимым светом. Но оказался ли он
сам на высоте задачи? Опасности упрощающих софизмов были ему известны, и
он надеялся, что у него хватит сил не соскользнуть в благодатный декаданс
расслабляющего фатализма. Им всегда владел деятельный итальянский пессимизм: подобно
Макиавелли, он полагал, что соотношение сил virtu и fortuna
составляет пятьдесят на пятьдесят; но теперь уравнения требовали учитывать фактор
случайности, который приводил к столь невыразимому и неопределенному соотношению, что
он не решался даже вычислять его.
Вокруг него колебались неясные
тени оранжереи - и жалобное сердечко трепетало рядом с его собственным. В
ушах девушки как бы контрапунктом к словам Каллисто звучала болтовня птиц,
судорожные гудки машин доносились сквозь влажный утренний воздух, сквозь
пол пробивались дикие запилы альта Эрла Бостика. Чистоте архитектоники ее
мира постоянно угрожали подобные вспышки анархии: разрывы, наросты и скосы,
сдвиги и наклоны - ей приходилось беспрерывно перенастраиваться, чтобы
вся структура не обратилась в нагромождение дискретных и бессмысленных сигналов. Каллисто
однажды описал этот процесс как вариант "обратной связи": каждый вечер
Обад вползала в сон с чувством опустошения и с отчаянной решимостью не
ослаблять бдительности. Даже во время кратких занятий любовью случайное двузвучие их
натянутых нервов поглощалось одинокой нотой ее решительности.
- Тем не менее, - продолжал Каллисто, - он обнаружил в энтропии, то
есть в степени беспорядка, характеризующей замкнутую систему, подходящую метафору
для некоторых явлений его собственного мира. Он увидел, например, что молодое
поколение взирает на Мэдисон авеню с той же тоской, какую некогда его собственное приберегало дл
Уолл-стрита; и в американском "обществе потребления" он обнаружил тенденции ко
все тем же изменениям: от наименее вероятного состояния к наиболее вероятному, от
дифференциализации к однообразию, от упорядоченной индивидуальности к подобию
хаоса. Короче говоря, он обнаружил, что переформулирует предсказания Гиббса
в социальных терминах и предвидит тепловую смерть собственной культуры,
когда идеи, подобно тепловой энергии, не смогут уже больше передаваться, поскольку энерги
всех точек системы в конце концов выровняется и интеллектуальное движение,
таким образом, прекратится навсегда.
Внезапно он
поднял глаза.
- Проверь еще разок, - сказал он.
Обад снова встала и подошла к термометру.
- 37, - сказала она. - Дождь кончился.
Он быстро опустил
голову и, стараясь придать голосу твердость, прошептал в подрагивающее крыло:
- Значит, скоро переменится.
Сидящий на
кухонной плите Саул напоминал большую тряпичную куклу, истерзанную истеричным ребенком.
- Что с тобой приключилось, - спросил Митболл, - если тебе, конечно,
охота высказаться.
- Да уж охота, еще как, -
ответил Саул. - Одну вещь я все-таки сделал: я ей врезал.
- Дисциплину надо поддерживать.
- Ха!
Хотел бы я, чтобы ты это видел. Ах, Митболл, это была классная драка. В
конце концов она запустила в меня "Физико-химическим справочником", но
промазала, и он вылетел в окно, но когда стекло разбилось, мне показалось, в
ней тоже что-то треснуло. Она выскочила из дому в слезах, прямо под дождь. Без
плаща, в чем была.
- Вернется.
- Нет.
- Посмотрим, - сказал Митболл и,
помолчав, добавил: -Похоже, у вас была битва гигантов. Типа кто сильнее, Сейл
Минео или Рикки Нельсон.
- Все дело, - сказал
Саул, - в теории коммуникации. Вот что самое смешное.
- Я в теории коммуникации не разбираюсь.
- Как и моя жена. Да и кто разбирается, если честно. В этом-то и весь фокус.
Саул попытался улыбнуться, и Митболл поспешил спросить:
- Может, тебе текилы или еще чего?
-
Нет. То есть спасибо, не надо. В этих делах можно погрязнуть по уши, а
уж если попался - чувствуешь себя под колпаком, вечно оглядываешься: не
прячется ли кто в кустах, не торчит ли за углом. БЛУКА совершенно секретна.
- Чего?
- Бинарный линейный управляемый калибровочный агрегат.
- Из-за него вы и подрались.
- Мириам опять
взялась за фантастику. И за "Сайентифик америкэн". Похоже, она съехала
на идее, что компьютеры ведут себя как люди. А я ляпнул, что это можно запросто
перевернуть и рассматривать поведение человека как программу, заложенную в
ай-би-эмовскую машину.
- А почему нет? - сказал Митболл.
- Действительно, почему нет. Это ключевая идея во всяких коммуникационных штуках,
не говоря уж о теории информации. И как только я это сказал, она взвилась. Шарик
лопнул. И я никак не пойму почему. А уж кому бы, как не мне, знать.
Я отказываюсь верить, что правительство транжирит деньги налогоплательщиков на
меня, тогда как полно гораздо более важных вещей, на которые их можно было бы
растранжирить.
Митболл выпятил губы:
- Может быть, она подумала, что ты сам ведешь себя как дегуманизированный аморальный ученый
сухарь?
- Ох ты Господи, - махнул рукой Саул,
- дегуманизированный. Куда ж мне дальше гуманизироваться? Я и так весь на
нервах. Тут нескольким европейцам где-то в Северной Африке языки повырывали, потому
что они говорили не те слова. Только европейцы думали, что это - те слова.
- Языковой барьер, - предположил Митболл.
Саул спрыгнул с плиты.
- Ты что, - сердито сказал
он, - хочешь получить приз за самую глупую шутку года? Нет, старик, никакой
это не барьер. Если это как-то и называется, то только чем-то типа размытости. Скажи
девушке: "Я люблю тебя". С местоимениями никаких проблем, это
замкнутая цепь. Только "ты" и "она". Но грязное слово
из пяти букв - то самое, чего следует опасаться. Двусмысленность. Избыточность. Иррелевантность, в
конце концов. Размытость. Это все шум. Шум глушит твой сигнал и приводит к
неполадкам в цепи.
Митболл заерзал.
- Ну, это самое, Саул, - проворчал он, - ты, я не знаю, вроде как
слишком много хочешь от людей. В смысле - сам-то ты знаешь. Ты хочешь,
наверное, сказать, что большая часть того, что мы говорим, - это твой пресловутый шум.
- Ха! Да половина из того, что ты сейчас сказал, чтобы далеко не
ходить.
- Ну, и ты тоже.
- Я знаю, -мрачно усмехнулся Саул, - это-то и самое гадкое.
- Готов поспорить, что именно поэтому специалисты по бракоразводным процессам не
сидят без работы. Из-за перебранок.
- Ну,
не так чувствителен. С другой стороны, - нахмурился Саул, - ты прав. Ты
догадался, что, по-моему, самые "удачные" браки - такие, как
наш с Мириам до прошлого вечера, - держатся на чем-то вроде компромисса. Никогда
не действовать с максимальной эффективностью, обеспечивать только минимальную рентабельность. Я
думаю, что подходящее слово - "совместность".
- Аааррр.
- Вот именно. Ты хочешь сказать, что
это тоже шум? Но мы по-разному это воспринимаем, потому что ты - холостяк, а
я - женат. То есть был женат. К черту.
- Послушай, -
сказал Митболл, из последних сил стараясь быть терпеливым, - вы говорите на
разных языках. Для тебя "человек" - нечто такое, что можно рассматривать как
компьютер. Может, тебе это помогает в работе или еще как. Но Мириам имеет в
виду совершенно...
- К черту.
Митболл замолчал.
- Я бы выпил, - сказал
Саул после паузы.
Карты были уже заброшены, и
друзья Шандора методично уничтожали запасы текилы. В комнате на кушетке Кринкл
тихо ворковал с одной из студенток.
- Нет, -
говорил Кринкл, - нет, Дэйву я не судья. И вообще я перед ним преклоняюсь. Хот
бы из-за того несчастья, которое с ним приключилось.
Улыбка девушки увяла.
- Какой ужас, -
сказала она, - что за несчастье?
- Ты разве не
слышала? - спросил Кринкл. - Когда Дэйв служил в армии - всего-то простым техником, -
его послали в Оак Ридж со спецзаданием. Что-то связанное с Манхэттенским проектом.
Возился со всей этой гадостью и в один прекрасный день хватанул рентгенов. Так
что теперь не снимает свинцовых перчаток.
Девушка сочувственно покачала
головой.
- Какой это, наверное, кошмар для пианиста.
Митболл оставил Саула в обществе бутыли текилы и уже собирался отправиться спать
в сортир, когда дверь распахнулась и в квартиру ввалились пятеро недавно завербованных моряков,
каждый из которых был отвратителен по-своему.
- Вот это хаза! - возвестил толстый, сальный матрос, уже потерявший свой
берет. -Тот самый бардак, о котором нам говорил кэп.
Жилистый боцман третьего класса оттолкнул его и ввалился в гостиную.
- Ты прав, Слэб, - сказал он, - но даже для здешнего мелководья тут
не так чтобы клево. В Неаполе я видел куда более классных телок.
- Эй, что здесь почем? - просипел сквозь свои аденоиды огромный моряк,
сжимавший в руке стеклянную банку с контрабандным бухлом.
- О Боже, - простонал Митболл.
Температура за
окном не менялась. В теплице Обад рассеянно ласкала ветки молодой мимозы, прислушиваясь к
напеву соков, поднимающихся по стеблю, черновой и неозвученной теме этих хрупких
розоватых цветков, предвещающих, согласно примете, урожайный год. Музыка плела
сложный узор: в этой фуге упорядоченный орнамент состязался с импровизированным диссонансом вечеринки, временами прорезавшейся пиками
и взлетами шумов. Постоянно меняющееся соотношение "сигнал - шум" отбирало
у Обад последние калории, и равновесие никак не могло установиться в ее
маленькой головке, пока она смотрела на Каллисто, баюкающего птичку. Сейчас, прижима
к себе маленький пушистый комок, Каллисто старался прогнать саму мысль о
тепловой смерти. Он искал соответствий. Де Сад, конечно. И Темпл Дрейк, изможденная и
отчаявшаяся в маленьком парижском парке в финале "Святилища". Конечное
равновесие. "Ночной лес". И танго. Любое танго, но, возможно, прежде
всего тот тоскливый, печальный танец в "L'Histoire de Soldat"
Стравинского. Его мысли снова обратились к прошлому: чем было для них танго после
войны, какой потаенный смысл он потерял среди всех этих величавых танцующих манекенов в
cafes-dansan или метрономов, тикающих за шторками сетчаток его партнерш?
Даже чистые ветры Швейцарии не могли излечить grippe espagnole: Стравинский переболел
ею, все они переболели. А много ли музыкантов уцелело после Пашшендля, после
Марны? У Стравинского - только семь: скрипка, контрабас. Кларнет, фагот. Корнет,
тромбон. Литавры. Как если бы маленькая труппа уличных музыкантов старалась передать
ту же информацию, что и большой симфонический оркестр. Но и со скрипкой и
литаврами Стравинскому удалось привнести в это танго то же изнеможение, ту
же безвоздушность, которую он видел в прилизанных юнцах, пытавшихся подражать Вернону
Кастлу, и в их возлюбленных, которым вообще было все равно. Ma maitresse.
Селеста. Вернувшись в Ниццу после второй мировой, Каллисто нашел на месте
того кафе парфюмерный магазин, рассчитанный на американских туристов. Ни булыжник
мостовой, ни пансион по соседству не сохранили ее тайных следов; и нет таких
духов, которые могли бы сравниться с ее запахом, терпким запахом молодого
испанского вина, которое она так любила. Взамен он купил роман Генри Миллера и
читал его в поезде по дороге в Париж, так что, приехав, был уже отчасти подготовлен. И
увидел, что и Селеста, и все другие, и даже Темпл Дрейк - еще далеко не
все, что изменилось.
- Обад, - позвал он, -
у меня болит голова.
Звуки его голоса отозвались в
девушке обрывком мелодии. Ее путь - кухня, полотенце, холодная вода, провожающий ее
взгляд - сложился в причудливый и сложный канон; и когда она положила ему на
лоб компресс, вздох благодарности показался ей сигналом к новому сюжету, к
новой серии модуляций.
- Нет, - продолжал твердить
Митболл, - нет, боюсь, что нет. Это вовсе не дом терпимости. К моему большому сожалению.
Но Слэб был непреклонен.
- Так ведь кэп
сказал, - тупо повторял он.
Моряк выразил готовность обменять
свою сивуху на умелую давалку. Митболл в ярости огляделся вокруг, будто
ища подмоги. Посреди комнаты квартет Дюка ди Анхелиса переживал исторический момент.
Винсент сидел, остальные сгрудились вокруг: судя по их движениям, можно
было подумать, что идет обычная репетиция - если бы не полное отсутствие инструментов.
- Эй, - позвал Митболл.
Дюк несколько раз
мотнул головой, слабо улыбнулся, зажег папиросу и только тогда поймал взгляд Митболла.
- Тсс, старик, - прошептал он.
Винсент начал
выкидывать руки в стороны, сжимая и разжимая кулаки; потом вдруг замер, а
потом повторил представление. Так продолжалось несколько минут, и все это
время Митболл мрачно потягивал свой напиток. Морячки перебазировались на
кухню. В конце концов, словно по невидимому сигналу, группа прекратила свои
притоптывания, и Дюк, ухмыляясь, сказал:
- По
крайней мере, мы вместе закончили.
Митболл свирепо
глянул на него.
- Так я говорю... - начал он.
- У меня родилась новая концепция, старик, - ответил Дюк. - Ты
ведь помнишь своего тезку. Ты помнишь Джерри.
- Нет, - сказал Митболл, -"Я запомню апрель", если это чем-то поможет.
- На самом деле, - продолжал Дюк, - это была "Любовь на продажу".
Что свидетельствует об уровне твоих знаний. Соль в том, что эти самые Маллиган, Чэт
Бейкер и вся их компания теперь могут отвалить, отчалить насовсем. Ты въезжаешь?
- Сакс-баритон, - предположил Митболл, - что-то с сакс-баритоном?
- Но без пианино, старик. Без гитары. И без аккордеона. Ты понимаешь, что
это значит?
- Не совсем, - сознался Митболл.
- Нет, ты дай мне сказать, я, понимаешь, не Мингус, не Джон Льюис. Я
в теориях никогда не был силен. Я имею в виду, что всякое там чтение с
листа для меня было всегда немного сложновато и...
- Я знаю, - язвительно сказал Маллиган, - тебя вышибли из Киванис-клуба, потому
что ты перепутал тональность в "Happy Birthday!".
- Из Ротари-клуба, - огрызнулся Дюк. - Но на меня иногда находит така
вспышка прозрения, вот, например, если в первом квартете Маллигана нет
пианино, то это может значить только одно.
-
Что нет аккордов, - сказал Пако, басист с детским личиком.
- Он хочет сказать, - пояснил Дюк, - что нет базовых аккордов. Не
на что опираться, пока ведешь горизонтальную линию. В этом случае остается одно
- просто домысливать эти базовые.
На Митболла снизошло
ужасное прозрение.
- И следующий логический шаг...
- сказал он.
- ... это домыслить все, - с простодушной гордостью объявил
Дюк, - базу, линию, все!
Митболл с трепетом воззрился на
Дюка.
- Но... - прошептал он.
- Конечно, - скромно сказал Дюк, - кой-чего надо доработать...
- Но... - повторил Митболл.
- Просто
вслушайся, - призвал Дюк, - и ты врубишься.
И они снова вышли на орбиту, предположительно где-то в районе пояса астероидов. Чуть
погодя Кринкл изобразил мундштук и начал шевелить пальцами, а Дюк -прихлопывать себ
ладонью по лбу.
- Оау! - рычал он. - У нас новый зачин,
помнишь, который я написал вчера ночью?
- А
как же, - ответил Кринкл, - новый зачин. А я вступаю на переходе. На твоих
зачинах я всегда там вступаю.
- Правильно, -
откликнулся Дюк, - так почему...
- Потому, -
сказал Кринкл. - Шестнадцать тактов я жду, потом вступаю.
- Шестнадцать? - переспросил Дюк. - Нет, нет. Восемь - вот сколько
ты ждешь. Хочешь, спою? "На фильтре сигареты губной помады след, в
заманчивые дали авиабилет".
Кринкл почесал в
затылке:
- Ты имеешь в виду "Эти глупости"?
- Да, - воскликнул Дюк, - да, Кринкл, браво!
- А вовсе не "Я запомню апрель"?
- Минге морте, - ответил Дюк.
- Мне кажется, мы
играем слишком медленно, - заметил Кринкл.
Митболл усмехнулся.
- Назад к старой чертежной доске? - спросил он.
- Нет, старик, - ответил Дюк, - назад к безвоздушной пустоте!
И они попробовали еще раз, хотя Пако тут же взял соль-диез, в то
время как остальные - ми-бемоль, так что пришлось начать все сначала.
На кухне моряки и двое девушек из Джорджа Вашингтона горланили "На
"Форрестол" положим дружно". У холодильника кипела двуручная и
двуязычная игра в морру. Саул, наполнив несколько бумажных пакетов водой, стоял
на пожарной лестнице и меланхолически ронял их на редких прохожих. Обкурившаяся толстушка в
беннингтоновской майке, недавно обрученная с приписанным к "Форрестолу" лейтенантом, влетела
на кухню, въехав головой в живот Слэбу. Его дружки расценили это как вполне подходящий повод
для драки. Игроки в морру размахивали друг у друга перед носом руками,
выкрикивая "trois" или "cette" во всю мощь своих легких.
Девушка, оставленная Митболлом в ванной, благим матом призывала на помощь,
объявляя, что тонет. Похоже, она села прямо на слив, и вода была ей уже по
шейку. Шум в квартире Митболла достиг невыносимого и безбожного крещендо.
Митболл наблюдал за этим, лениво почесывая живот. По его мнению,
было всего два возможных выхода из сложившейся ситуации: а) запереться в
сортире и ждать, пока в конце концов все сами выкатятся вон; б) постараться утихомирить их
поодиночке. Первый путь был безусловно привлекательнее. Но потом он подумал
о сортире. Там будет темно и душно и вдобавок одиноко. А он не привык к одиночеству. И
потом, эти славные морские волки с "Летучего голодранца" - или
как его там? - еще, чего доброго, вынесут к чертовой матери дверь сортира.
Тогда он окажется, мягко говоря, в затруднительном положении. Другой способ казалс
куда как хлопотнее, но представлялся более эффективным- по крайней мере,
в отдаленной перспективе.
Так что он решил рискнуть и
удержать свою безумную вечеринку от сползания из сумбура в полный хаос: выдал
вина морякам и шуганул игроков в морру; познакомил толстушку с Шандором Рохасом,
который ее в обиду не даст; помог утопленнице вылезти из душа, вытер ее
и отправил в постель; еще раз поговорил с Саулом; позвонил в мастерскую насчет
холодильника, который, как кто-то заметил, потек. Вот то, что он успел сделать
до наступления ночи, когда большинство гуляк отправились восвояси и пьянка,
дребезжа, замерла на пороге третьего дня.
Наверху Каллисто,
заблудившийся в собственном прошлом, не почувствовал, что едва слышное биение
птичьего сердца стало угасать. Обад стояла у окна, глядя на прах своего
чудесного мира; температура не менялась, небо давно приобрело однородный серый
оттенок. Потом какой-то звук снизу - женский визг, опрокинутое кресло,
разбившийся стакан, он так и не понял что - прорезался сквозь временной провал
и вывел Каллисто из оцепенения; он почувствовал еле заметные судороги и слабое
подрагивание птичьей головки, а его собственный пульс - словно взамен -
стал сильнее.
- Обад, - едва слышно позвал он,
- она умирает.
Девушка, будто зачарованная, пересекла теплицу
и взглянула на руки Каллисто. Оба застыли в шатком равновесии, пока слабый стук
нисходил в изящном диминуэндо до полной тишины. Каллисто медленно поднял
голову.
- Я же держал ее, - произнес он в беспомощном изумлении, -
чтобы отдать ей тепло моего тела. Как если бы я пересылал ей жизнь, чувство жизни.
Что же случилось? Разве тепло уже не передается? Неужели больше нет...
- он не окончил.
- Я только что была у окна, -
сказала она.
Он откинулся назад, потрясенный. Мгновение она
стояла в нерешительности; она уже давно поняла его навязчивую идею, но
только сейчас осознала, что неизменные 37 градусов - главное. Внезапно, как
будто найдя единственное и неизбежное решение, она бросилась к окну и,
не успел Каллисто хоть что-то сказать, сорвала занавески и выбила стекло; тонкие
руки окрасились кровью и засверкали осколками; она обернулась, чтобы видеть лежащего
на кровати мужчину и вместе с ним ждать, пока установится равновесие, пока
37 градусов по Фаренгейту не возобладают и снаружи, и внутри, и на веки
вечные и пока странная колеблющаяся доминанта их разделенных жизней не разрешится в
тонику тьмы и в финальное исчезновение всякого движения.
1960
Перевод с английского С.КУЗНЕЦОВА