Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Архив:

2016
53 54
2015
50 51 52
2014
48 49
2013
45 46 47
2012
41 42 43 44
2011
37 38 39 40
2010
33 34 35 36
2009
30 31 32
2008
26 27 28 29
2007
24
2006
22 23
Анонс "Иерусалимского журнала" № 54 (2016)

   

 

Анонс: Иерусалимский журнал № 54 (2016)

 

 

54-й номер ИЖа открывается подборкой стихотворений Хавы Корзаковой «Damnatio memoriae». Хава преподает в Бар-Иланском университете древнегреческую филологию, давно пишет стихи также на иврите (за что удостоена чуть ли не всех израильских литературных премий), так что и латынь в названии подборки, и греческий эпиграф в одном из стихотворений смущать нас не должны.

В этом же разделе – «Дорога на Хеврон» – опубликованы «Два с половиной рассказа» Ильи Берковича. На самом деле, рассказа, конечно три, но скромность замечательного прозаика и нашего постоянного автора, живущего, как и Хава, в Кирьят-Арбе (город этот полностью примыкает к Хеврону – первой столице древнего Израиля), преуменьшила их количество в общем названии подборки. 

Стихотворения Валерия Слуцкого, Семена Крайтмана и Ирины Рувинской читайте соответственно в разделах «Шхемские ворота», «Яффские ворота» и «Львиные ворота» – согласно направления к месту проживания их авторов от конкретных исторических ворот в Старом Городе нашей столицы. Напомним, что разделы в ИЖе названы в соответствии с иерусалимской топонимикой.

В «Львиных воротах» опубликованы также рассказы нового автора ИЖа Людмилы Коробициной под общим названием «Иерусалим и они» и коллаж Игоря Бяльского памяти Бориса Слуцкого. В качестве примечания к этому сложносочиненному тексту стоит хотя бы упомянуть, что двоюродный брат Бориса Абрамовича – Меир Амит, с которым великий русский поэт так никогда и не увиделся, родился в Израиле, участвовал в Войне за независимость и, оставшись после победы на военной службе, постепенно возглавил нашу армейскую разведку, а затем и легендарный Моссад.

В «Яффских воротах» читайте и главу «Из Фарана с любовью» из будущей книги одного из патриархов израильской прозы на русском языке, постоянного автора ИЖа Давида Маркиша.

«Большая» проза представлена в номере первой частью романа Алекса Тарна и повестями Юлии Сегаль и Ольги Фикс.

Главные герои нового романа Тарна «Мир тесен для инопланетян» – ленинградские старшеклассники, все как на подбор что называется «определенной национальности». Однако попрекать автора, более четверти века назад сознательно выбравшего страной своего проживания Страну Израиля, тем, что он пишет в основном о евреях, было бы, по крайней мере, не очень логично. Тем паче что «ИЖ» определяет себя именно как журнал современной израильской литературы.

Юлия Сегаль – всемирно известный скульптор, ее работы экспонируются и в «Третьяковке», и в «Русском музее». Писать Юлия начала сравнительно недавно, но литсобратья и читатели практически единодушно оценивают ее прозу как мастерскую. Автобиографическая повесть «В конце зимы» – ее третья публикация в «ИЖ».

Действие в повести Ольги Фикс также происходит в России. Ольга и написала «Бедную Лизу» в России, причем довольно давно, в постперестроечные годы, еще когда училась в литинституте. Что не снижает. Так же, как не снижают уровень этой прозы и элементы популярного в то время «фэнтэзи».

Стихи замечательных русских поэтов Александра Кабанова и Аллы Широниной опубликованы в «Русском подворье». Здесь тоже добавим на всякий случай примечания: в подборку калининградки Широниной вошли также ранние ее стихи, написанные в Ташкенте, а стихи киевлянина Кабанова, политкорректно именующего себя украинским поэтом, пишущим на русском языке, попали в упомянутый раздел по причине видимого отсутствия в Иерусалиме топонимов, перекликающихся с независимой ныне Украиной. Сделаем вдобавок скидку на то, что «Киев – мать городов русских».

В разделе «Американская колония» – стихотворения Владимира Друка с вполне американским же названием подборки: «Из книги «Rocky points».

В «Еврейском квартале» – рассказы классика израильской литературы Григория Прейгерзона в переводе А. Тарна.

В разделе «Подзорная гора» читайте воспоминания Анатолия Юнисова о литературном андеграунде послесталинской Москвы; эссе постоянного, с первого номера, нашего автора Владимира Фромера о трёх поэтах с одинаковой фамилией Мандельштам; автобиографические эссе нового нашего автора Сергея Брауна и статью тоже впервые публикующегося в ИЖе Евгения Берковича «Символы Ландау» с подзаголовком «Из истории создания Еврейского университета в Иерусалиме». Конечно, правильней было бы перевести с иврита название университета как «Ивритский», но так уж сложилось – с самого своего основания иерусалимский университет называют на русском языке Еврейским.

В разделе «Холм Памяти» – мемориальные эссе Анатолия Головкова и Владимира Захарова о Фазиле Искандере и посвященная великому писателю давняя «кричалка» Дмитрия Сухарева. В этом же разделе подборку из последних афоризмов Геннадия Малкина предваряет словами прощания Игорь Иртеньев. Здесь также опубликованы «Стихи разных лет» ушедшего от нас в июле 2015-го Михаила Зива и воспоминания Сергея Арно об одном из основоположников авторской песни Юрии Кукине. 

В разделе «Улица Бецалель» – эссе Гавриила Заполянского «Иов вопрошающий, или Искусство и Теодицея» и графика художника, вдохновленная библейской Книгой Иова.

Завершает 54-й номер ИЖа рецензия Натальи Рубинштейн на вышедшую в Стэнфорде «Библиографию русскоязычной периодики Израиля». Даже название «Никто не помнит ничего?..», не говоря уже о щемящей ностальгии самого этого текста, свидетельствует, что перед нами не только и не столько рецензия...