Rambler's Top100
ЖУРНАЛЬНЫЙ ЗАЛЭлектронная библиотека современных литературных журналов России

РЖ Рабочие тетради
 Последнее обновление: 26.05.2012 / 02:42 Обратная связь: zhz@russ.ru 



Новые поступления Афиша Авторы Обозрения О проекте Архив



Опубликовано в журнале:
«Дружба Народов» 2004, №10
Латвия на страницах «ДН»


Сама по себе пирует жизнь
Перевод: Анатолий Найман
Язык оригинала: латышский
версия для печати (21979)
« »

Чаклайс Марис Альбертович (16.06.1940.—13.12.2003) родился в г. Салдусе. Окончил РГУ, факультет истории и филологии по специальности журналист (1964). Работал в газете «Литература ун Максла» (1960—1966; 1970—1981; гл. редактором, 1987—1991); газ. «Литература ун Максла в Латвии» (1999—2000); гл. ред. литературного журнала «Карогс» (2000—2003). Сотрудник радио «Свободная Европа» (1990—2003).

Книги: на латышском языке, 17 книг стихов; 5 избранных; 5 книг стихов для детей; 4 книги эссе; 7 книг прозы; 9 книг на русском языке.

Переводил Ю.Мориц, М.Цветаеву, Р.М.Рильке, П.Севака, Г.Эмина, Н.Хикмета, М.Мартинайтиса, М.Радноты, Л.Новомеского, И.Бобровского, М.Лермонтова, Г.М.Энценс-бергера, О.Мандельштама и др.

Участвовал в «Литературном экспрессе Европа-2000».


Сады и блюзы

Когда мы рождаемся — свободные от уз, —
сквозняки встречают нас, выбирай на вкус:
что сегодня минус, завтра будет плюс.
Дремлет в гуще сада наготове блюз.

За углом беда ждет, и взгляд ее кос,
правда, хвост поджат — словом, верный пес.
Но свеча от капающих не погаснет слез
в домике, где бедный поселился блюз.

Пьяный, опустившийся, мысль как решето,
счет ведет ударам — тысяча и сто.
Но тогда откуда вдруг берется то,
из чего рождается человечий блюз?

Не про власть, обставшую нас со всех сторон,
не про ее милости и не про урон,
нет, про что-то странное плачет саксофон,
барабан, гитара — и выходит блюз.

Ибо жизнь, которую кто-то нам припас,
свежим приключением будет каждый раз.
Даже в сад, который не дождется нас,
забредет в дремоте будущего блюз.

Как так не дождется, если дразнит слух
звук? И луч в аллее лунный не потух.
Это мой светящийся юный бродит дух.
А где дух, там рядом блюз, блюз, блюз.

1990


Я тебя продолжаю

Зряшное дело —
припоминать,
кем ты бродил
в жизнях иных наугад.

Тот, кем ты вправду был
две жизни назад,
высовывает из тебя нос,
как из фортки во двор, где людно,
и нет ни «легко», ни «трудно»,
ни восторгов, ни слез —

просто: все — происходит.
И в тебе раздается
шепот нити в клубке,
лепет губ из колодца.

1990 


Каждое утро

Каждое утро сад бормочет спросонья.
Каждое утро взлетает стая воронья.
Но потом уже их
ищи в пределах иных.

Исчезни, полночный призрак, шут забытья!
Удачи тебе, человеческое дитя!
Песней зеленой светящийся, твой
сад пребудет с тобой.

1994 


объяснение по делу о рае

влажный у рая рот
ад изволь отопить
рай не нуждается в зное

рай это рот твой — полный
яблоневыми лепестками
и мною

1997 


превращения

был он не стеклодувом
а саксофонистом стеклянным
его рапсодии фуги и вальсы
вылетали граненым дыханьем
и дождь по граням
скатываясь
срывался

она не выходила из пены
не извивалась из фуги
и с дождем не текла
она появилась плотию
прямо из леса
и проникла в рапсодию
а я умею ходить по осколкам стекла
справившись с содроганьем

кто же велит чтоб мы стеклянели
сообразуясь со сроком
какие преследует цели
нас выставляя как рамы из окон
кто обучает ходить по осколкам стекла

кто поднимает к граням
над саксофонами и дыханьем
чьи это всё дела?

1997 


ситуация

ты книга с полки которой нет
ты сон той ночи
которой еще не спали

и тут не бессилие не невезение
что я не сумел тебя выдумать
что достичь горизонта глаз твоих не сумел
и даже не расслабленье весеннее

просто ты не исполнила всех трудов и дел
предыдущего твоего жития
так же как я

друг к другу стучаться теперь ни к чему нам
конец канунам
время входить

1997 


лотофаги

это, Улисс, лотофаги, лотоса
поедатели: ходят в сад
не для того чтоб словцом перемолвиться
а едят

пожирают цветущий лотос
сочиняют груды художественных книг
и все на свете бросают в колодезь
забвенья — однако забудут и их

карабкайтесь к каркающей на деревьях братии
или песчинки мудрости собирайте
только оставьте в покое лотосовый цветник
не сочиняйте книг

1997 



не отчалил сегодня кораблик

не отчалил сегодня маленький бриг
ветер плясал ряженые толклись на склоне холма
а на вершине нас замуровывали град дождь зима
лишь женский профиль не пропадал в окне ни на миг

знаки прыгали в нитях ламп без тока
журавлиные танцы странные и вне срока
предвестья скукоживались все это было и только лик
тот профиль женский не пропадал в окне ни на миг

отныне земля твоя остров и лучше бы ты привык
что не ушел твой кораблик и не уйдет не уходит
и мастера замуруют твои ощущения в стенах и своде
лишь женский профиль не пропадет в окне ни на миг

ты от кого я узнал что храбрость
это твердо стоять на песке а при шторме
вцепиться в канаты схватиться за корни
над бездной и ничего что кораблик

не отчалил сегодня не приготовил
за время жизни каюту не вывез на материк —
ведь женский профиль
не пропадал в окне ни на миг

1997 



руководство по обращению с Фортуной

насколько трудно
удерживаться на земном шаре
знают по опыту все

но
как же она столь чудно
стоит на шаре и колесе
с завязанными глазами
Фортуна?

какого ей стоит усилья
к тому же держать не проливая ни капли
в руках еще рог изобилья?
судьба? счастливый случай?

кое-где ее видели
ступающей по воде
и в полуметре над раскаленным
асфальтом в зной кое-где

разные судьбы
разные случаи

не потратьте знакомства с ней втуне
не смейтесь над ней дело серьезное
держитесь поближе к Фортуне!

1997 


пиры

грянуло утро сдвинулась сцена и кто-то
похлопывал по плечу распахнулись ворота
играли люди мышцы играли весь организм
но и людьми играли
сама по себе пировала жизнь
замерз соловей скукожились купы роз
прямые ветры перепутали магистрали
у одного — одна
у других — десяток отчизн
сама по себе пирует жизнь
через ноздри и легкие дистанцию продохнув
мы чокнемся колокольчиками звеня
ко мне от тебя к тебе от меня
сама по себе запирует жизнь

2000 



Яндекс цитирования
Rambler's Top100