Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Дружба Народов 1998, 8

Тихо к небу тянется росток

Стихи. С эстонского. Перевод Марины Тервонен


Дорис Карэва

Тихо к небу тянется росток...

С эстонского. Перевод Марины Тервонен

* * *

Нет, я тот свет
забыть смогу едва ли.
Тот, мартовский... Средь жуткой тишины
как больно небеса заполыхали!
Какие дали сделались видны!
Ах, если б мы себе поменьше лгали —
самим себе.
Как были б мы сильны.
 

* * *

О Земле, о Судьбе
размышляем в ночи.
Тревожимся. Смотрим. Молчим.
Все, к чему прикоснемся, —
рассыпается в прах.
Накипает вопрос на губах:
как долго?
Как долго — и день, и ночь —
идти вековечной дорогой
прочь?
Еще не все. Что-то внутри
подсказывает:
слушай. Смотри.
 

* * *

Два раза в год
целуются в парке тенистом,
когда бытие
подступает, как к горлу — комок.
Он — сокрушительный ветер,
горяч и неистов.
Тонкая ветка — она,
не испит ее сок.
Как я их чувствую!
Им ненавистны затворы
и западни.
И закон для таких не создать.
Как понимаю их,
жаждущих гибели скорой, —
только она
их способна навечно связать.
 

Кассандра

Ржа дождя изъела душу.
Ветер — резче. Поступь — глуше.
Что-то жжет, свербит и точит.
Мир в укрытии стеклянном
век спускает бесталанно.
Век черней беды и ночи.
Лета всех принять готова.
Осторожней. Тише. Слово
вымолвишь — погибнешь тотчас.
 

* * *

Нас окружающих
болей не счесть.
Нам предстоит
выбрать одну,
дать ей проникнуть
в себя и создать,
выковать дух.
Это и есть
наша судьба,
собственный сплав,
сверхсокровенная
форма и суть.
 

* * *

Не будет другого, лучшего мира
для нас. Как ни один поступок
не переиначить.
Небо и ветер сегодня иные,
чем были вчера.
Нет, ни одной опоры нет
за хрупкой чертой.
Только свет.
 

* * *

Неведомой тропой любовь проходит.
Но ощутимы дух ее и ток
почти во всем — к чему ни прикоснись.
Так тихо к небу тянется росток,
головку поворачивая к свету.
Какой другой инстинкт
столь же глубок?..

 

Дорис Карэва родилась в Таллинне. Закончила отделение английской филологии Тартуского государственного университета. Автор семи поэтических сборников, член Союза писателей Эстонии.
В переводе на русский язык стихи Дорис Карэва печатались в журналах “Таллинн”, “Радуга”, “Дружба народов”, в “Литературной газете”. В 1989 году издательством “Ээсти раамат” выпущен сборник ее стихов на русском языке — “Откровение”. В настоящее время Д. Карэва работает главным секретарем национальной комиссии ЮНЕСКО в Эстонии.




Версия для печати