Журнальный зал

Русский
толстый журнал как эстетический феномен

Опубликовано в журнале: Новый Берег 2017, 59

Вступительное слово Якоба Ведельсбю

Перевод с датского Егора Фетисова

 

Дорогие читатели!

 

Я очень рад познакомить вас со специальным номером литературного журнала «Новый Берег», посвященным датской литературе, которая, как вы убедитесь, не ограничивается сегодня именами Г.Х. Андерсена, С. Кьеркегора или П. Хёга. Я постарался отобрать в этот номер самые качественные тексты, не руководствуясь никакими иными критериями, кроме литературных достоинств самих текстов. Наша цель – познакомить вас с лучшими авторами, вне зависимости от их возраста и пола.

Будучи в недавнем прошлом председателем Союза писателей Дании я в 2014 году инициировал тесное сотрудничество с Союзом писателей Санкт-Петербурга. Плодами этой совместной деятельности стал литературный проект, воплотившийся физически в двуязычном (датско-русском) издании «Свобода и судьба», антологии, в которую преимущественно вошли не публиковавшиеся ранее рассказы и новеллы десяти датских и десяти русских писателей. Мы ставили своей задачей показать публике обеих стран писателей, еще не переводившихся на соответственно датский и русский языки. Вместе с тем мы хотели продемонстрировать, что литература способна создавать взаимопонимание и препятствовать взаимной демонизации в период кризиса.

В 2015 году мы небезуспешно провели литературный фестиваль в Петербурге, в котором приняли участие датские и русские писатели. Диалог продолжился летом того же года в рамках Фестиваля культуры на острове Морс (Дания), куда были приглашены четверо писателей с русской стороны. Проведение этих мероприятий профинансировали Датский культурный фонд (STATENS KUNSTFOND) и Датский институт культуры в Санкт-Петербурге.

С тех пор я старался сделать все от меня зависящее для ознакомления русского читателя с современной датской литературой. В результате чего произведения целого ряда датских писателей были опубликованы в российских литературных журналах. Данный номер «Нового Берега» один из лучших примеров такого сотрудничества. Помимо этого, российское издательство «Эксмо» согласилось на издание серии современных датских романов. Моим главным партнером был, начиная с 2014 года, писатель и переводчик Егор Фетисов, который и перевел большинство текстов с датского на русский в рамках всех наших проектов. Я очень благодарен ему за его вклад в наше сотрудничество.

Самому мне также посчастливилось быть опубликованным на русском языке. В 2014 году вышел мой роман «Закон человека», а в 2017 году – роман «Охота за тенью». Последний вошел в упомянутую выше серию издательства «Эксмо». Кроме того, в марте 2017 года роман «Охота за тенью» был напечатан в полном объеме в журнале «Октябрь».

Я хочу пожелать российским читателям удовольствия от прочтения нашего «литературного ассорти», составленного из лучших образцов современной датской литературы. Надеюсь, что эти тексты вдохновят вас на еще более глубокий интерес к датским авторам, которых все чаще переводят на русский язык.

 

Руководитель проекта Якоб Ведельсбю

www.jakobvedelsby.com

 

Перевод с датского Егора Фетисова

 

Версия для печати